Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The conciliation agreement has been discussed above, under A. According to para. 7, the Model Law applies as well: Соглашение, достигнутое на основе согласительной процедуры, обсуждается выше в разделе А. Согласно положениям пункта 7 типовой закон применяется также:
He wished to point out to the delegations in favour of amending article 7 that several paragraphs of the draft Guide to Enactment, including paragraphs 127 and 133, stated that the Model Law did not intend to limit the application of the principle of party autonomy. Делегациям, выступающим в поддержку изменения статьи 7, он хотел бы сказать, что в ряде пунктов проекта руководства по принятию, в том числе в пунктах 127 и 133, указывается, что типовой закон не преследует цели ограничить применение принципа автономии сторон.
The Working Group will note that article 17 bis and the proposed article 17 ter are intended for inclusion in the UNCITRAL Model Law following the proposed new article 17. Рабочая группа отметит, что статья 17 бис и предлагаемая статья 17 тер предназначаются для включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ после предлагаемой новой статьи 17.
The general consensus was that the amendment of the Commentary on article 1 of the United Nations Model Convention deserved further attention and that a final decision should not be made until the next meeting of the Group of Experts. По общему мнению членов Группы экспертов, вопрос о внесении поправок в комментарий к статье 1 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций заслуживает дополнительного изучения и вынесение окончательного решения по нему необходимо отложить до следующего совещания Группы экспертов.
In the same context, the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters provides for the execution of the request in the manner specified by the requesting State to the extent consistent with the law and practice of the requested State (art. 6). В аналогичном контексте Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия предоставляет возможность выполнить просьбу в той форме, которая указана запрашивающим государством, и в той мере, в какой это соответствует закону и практике запрашиваемого государства (статья 6).
The Subcommittee was meanwhile checking and incorporating changes that had been agreed by the Committee since the 2001 version of the United Nations Model Convention, and would incorporate changes made in 2010 and 2011 also. Подкомитет между тем занимался проверкой и включением изменений, согласованных Комитетом в период после выпуска издания Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2001 года, в том числе изменений, которые будут согласовываться в 2010 и 2011 году.
(a) Not to refer to the commentaries to the OECD Model Convention, but rather to draft a new and distinct commentary for each article. а) не ссылаться на Комментарии к Типовой конвенции ОЭСР, а вместо этого составить новый самостоятельный Комментарий к каждой статье.
The following three options for addressing the issue in the revised United Nations Model Convention were identified by the Subcommittee in its paper and presented to the Committee for its decision as follows: В документе, подготовленном Подкомитетом, были определены следующие три варианта отражения этого вопроса в пересмотренной Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, представляемые на решение Комитету:
After some discussion it was decided that the references should be, where possible, to the 2008 version of the OECD Model Convention, but with adaptations as required, including removing references to the 2008 OECD report on the attribution of profits to permanent establishments. После некоторых обсуждений было решено, что ссылки, во всех возможных случаях, должны даваться на издание Типовой конвенции ОЭСР 2008 года, но с требуемыми видоизменениями, в том числе с изъятием ссылок на доклад ОЭСР 2008 года об отнесении прибыли к постоянным представительствам.
Most countries acknowledged the importance of the work done by the Committee, especially in relation to the United Nations Model Tax Convention and its contribution to enhancing international cooperation in tax matters, in particular between developing and developed countries. Большинство стран признали важность работы, выполняемой Комитетом, особенно применительно к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения, и его вклад в развитие международного сотрудничества в налоговых вопросах, в частности между развивающимися и развитыми странами.
The conversion of the Committee could pose risk of possible disruption to its ongoing work, especially on the revision of the United Nations Model Tax Convention and the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties. Преобразование Комитета может быть сопряжено с опасностью возможного нарушения нормального хода его текущей работы, особенно пересмотра Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и Руководства по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров по вопросам налогообложения.
The result is that much of the interpretation in the revised commentary preserves the status quo in relation to the interpretation of the present article 7 of the OECD Model and is not affected by the conclusions of the 2008 report. В результате этого толкования в пересмотренном Комментарии не претерпели значительных изменений по сравнению с толкованиями, относящимися к нынешней статье 7 Типовой конвенции ОЭСР, и на них не отразились выводы, содержащиеся в докладе 2008 года.
The technical outcomes of the meeting are being compiled in a separate report indicating possible changes to the United Nations Model Tax Convention that would improve its responsiveness and effectiveness and that could be achieved as part of the 2011 update, as noted below. Технические итоги совещания сводятся в отдельный доклад, где будут описываться возможные изменения текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, которые повысили бы ее гибкость и эффективность и которые можно было бы внести в рамках подготовки обновленного варианта 2011 года, как указано ниже.
The secretariat noted that the issue of whether citations from the commentary to the OECD Model Tax Convention could be considered an endorsement of the OECD passages had been discussed by the Committee in the past. Секретариат отметил, что вопрос о том, можно ли рассматривать включение цитат из комментария к Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении в качестве согласия с соответствующими формулировками ОЭСР, уже обсуждался Комитетом в прошлом.
That was consistent with the views expressed at the sixth session of the Committee, according to which the 2010 version of article 7 of the OECD instrument and its commentary significantly conflicted with the approach taken in article 7 of the United Nations Model Tax Convention. Это соответствует мнениям, высказанным на шестой сессии Комитета, согласно которым текст статьи 7 Конвенции ОЭСР и комментария к ней издания 2010 года существенно отличаются от подхода, выбранного в отношении статьи 7 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении.
when concluding new bilateral conventions or revising existing bilateral conventions, to conform to the Model Tax Convention, as interpreted by the Commentaries thereon; при заключении новых или пересмотре существующих двусторонних договоров обеспечивать их соответствие Типовой конвенции о налогообложении согласно толкованию, изложенному в комментариях к ней;
Whilst these economies generally agree with the text of the Articles of the Model Tax Convention and with the interpretations put forward in the Commentary, there are for each economy some areas of disagreement. Хотя эти страны в целом согласны с текстом статей Типовой конвенции о налогообложении и толкованиями, изложенными в комментариях, у каждой из этих стран есть моменты, с которыми она не согласна.
With regard to procurement, it was reported that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) had adopted the UNCITRAL Model Law on Public Procurement in July 2011. В связи с вопросом о закупках было отмечено, что в июле 2011 года Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приняла Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках.
It was indicated that while that Model Law offered a very good starting point for providing adequate legislative treatment to mobile and other electronic payments, technological and other developments required the preparation of a more modern instrument. Было указано, что хотя этот типовой закон может весьма успешно служить отправной точкой для разработки надлежащего правового режима мобильных и иных электронных платежей, развитие ситуации в технологической и иных областях требует подготовки более современного правового документа.
Although the procedures and safeguards in the Model Law are designed to promote transparency and objectivity in the procurement proceedings and thereby to reduce corruption, a procurement law alone cannot be expected to eradicate completely corrupt practices in public procurement in an enacting State. Хотя процедуры и гарантии, содержащиеся в Типовом законе, призваны способствовать открытости и объективности в процессе закупок и тем самым сокращению коррупции, нельзя ожидать, что одно только законодательство о закупках поможет полностью искоренить коррупцию в сфере публичных закупок в государстве, принимающем Типовой закон.
While it would not be possible to list all of them in the procurement law, the Model Law requires setting them all in the rules for the conduct of the auction that are to be made available under articles 52 and 53 as applicable. В то время как в законодательстве о закупках перечислить все такие причины невозможно, Типовой закон требует указывать все причины в правилах ведения аукциона, которые должны быть представлены в соответствующих случаях согласно статьям 52 и 53.
The Australian insolvency representatives obtained a letter of request from the Australian court seeking assistance from the English court (the case did not involve the legislation enacting the Model Law in either Australia or Great Britain). Управляющие в рамках австралийского производства по делу о несостоятельности через австралийский суд направили в английский суд ходатайство об оказании помощи (дело не было связано с законодательством, вводящим в действие Типовой закон в Австралии или Великобритании).
The court was, however, able to grant assistance in aid of the English proceedings under section 8 of the New Zealand law, a provision that could be applied in the rare circumstances in which the provisions enacting the Model Law were not available. Вместе с тем суд смог предоставить помощь в рамках английского производства в соответствии с положениями раздела 8 законодательства Новой Зеландии, которые применяются в редких случаях, когда не могут быть применены положения, вводящие в действие Типовой закон.
The work on topic (c) was completed by the Working Group at its thirty-ninth session and at its forty-fourth session in 2011, the Commission finalized and adopted the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective. Работа по теме (с) была завершена Рабочей группой на ее тридцать девятой сессии, и Комиссия на своей сорок четвертой сессии в 2011 году доработала и приняла текст под названием "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики".
The Working Group confirmed that the purpose of the work was not to change the Model Law, but rather to provide more guidance to assist those responsible for its use and application and to facilitate its wider adoption. Рабочая группа подтвердила, что такая работа преследует цель не изменить Типовой закон, а сформулировать более подробные руководящие указания, с тем чтобы оказать помощь лицам, ответственным за использование и применение Типового закона, и облегчить его более широкое принятие.