Several delegates called on UNCTAD to develop a model BIT to assist developing countries in their negotiations. |
Несколько делегатов предложили ЮНКТАД разработать типовой ДИД для оказания помощи развивающимся странам в их переговорах. |
The Centre has also developed a model law for use by international organizations implementing international standards in the area of juvenile justice. |
Центр также разработал типовой закон для использования международными организациями, занимающимися соблюдением международных норм в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The model law is a tool for technical assistance rather than a legal instrument as such. |
Типовой закон является скорее инструментом технической помощи, чем юридическим документом. |
In particular, a model law for promoting the development of an efficient and competitive construction services sector might be needed. |
В частности, возможно, следует разработать типовой закон о содействии развитию эффективного и конкурентоспособного сектора строительных услуг. |
It is envisaged that the model law would only deal with insolvency of commercial firms. |
Предусматривается, что такой типовой закон будет касаться только случаев несостоятельности коммерческих фирм. |
He asked whether "standard contract", in paragraph 31, referred to a model or a draft contract. |
Он задает вопрос, что понимается под "стандартным договором" в пункте 31: типовой договор или проект контракта. |
Guidelines were refined based on the experiences over the last two years and model terms of reference were drafted. |
На основе опыта последних двух лет были уточнены руководящие принципы и разработан типовой круг ведения. |
The conference elaborated a model national action plan for the implementation of the Platform in Central and Eastern European countries. |
Конференция разработала типовой национальный план действий для осуществления Платформы в странах Центральной и Восточной Европы. |
The two authorities reached an agreement in which they adopted a model constitution for the southern Sudan states. |
Обе стороны достигли соглашения, в соответствии с которым они приняли типовой проект конституции штатов Южного Судана. |
The guidelines would provide general instructions and concrete examples of the response to each question, as well as a model of a completed questionnaire. |
Рекомендации будут содержать общие указания и конкретные примеры ответов на все вопросы, а также типовой образец заполненного вопросника. |
The model law also includes a chapter setting out the procedures and potential enabling provisions for the establishment of independent anti-corruption bodies. |
Типовой закон также включает главу, в которой излагаются процедуры и возможные положения, позволяющие создавать независимые органы по борьбе с коррупцией. |
Since its restructuring, the Scientific and Technical Advisory Panel of GEF has created a model roster of independent experts. |
После перестройки Научно-техническая консультативная группа (НТКГ) ГЭФ подготовила типовой список независимых экспертов. |
Another delegation emphasized that PPD was a model programme and was pleased that its membership had expanded to include 13 countries. |
Другая делегация подчеркнула, что ИНР является типовой программой, и выразила свое удовлетворение по поводу расширения ее членского состава, включающего сегодня 13 стран. |
The model Memorandum of Understanding should not be regarded as a treaty subject to the formalities required by national laws. |
Поэтому типовой Меморандум о взаимопонимании не следует обязательно приравнивать к договору, который подчинен формальностям, требуемым в соответствии с национальным законодательством. |
A model law or a framework convention would not carry the same weight. |
Типовой закон или рамочная конвенция такого же веса иметь не будут. |
Concerning the final form of the draft articles, his delegation favoured a framework convention rather than a model law. |
Что касается окончательной формы проектов статей, то делегация Словакии выступает скорее за рамочную конвенцию, чем за типовой закон. |
The Commission at its thirty-second session in 1999 entrusted Working Group II with the preparation of model legislation on conciliation. |
Комиссия на своей тридцать второй сессии в 1999 году поручила Рабочей группе II подготовить типовой закон о согласительной процедуре. |
The model was designed to supplement and improve the existing commitments WTO members have undertaken. |
Типовой перечень призван дополнить и улучшить существующие обязательства, взятые на себя членами ВТО. |
The Advisory Committee's recommendations for the application of a model structure for peacekeeping missions would require careful analysis. |
Рекомендации Консультативного комитета, касающиеся применения типовой структуры для миссий по поддержанию мира, требуют тщательного анализа. |
The Advisory Committee had noted inconsistencies in the model structure. |
Консультативный комитет отметил определенную непоследовательность типовой структуры. |
The joint working group on the model audit scheme was convened during MSC 77 with the terms of reference as approved by the Council. |
Совместная рабочая группа по системе типовой проверки была созвана в рамках КБМ-77 с кругом полномочий, утвержденным Советом. |
The oceans draft resolution also encourages member States of the International Maritime Organization to accelerate the development of a voluntary model audit scheme. |
Проект резолюции по океанам также призывает государства-члены Международной морской организация ускорить разработку добровольной системы типовой проверки. |
A model law should uphold the principle of party autonomy while respecting national law. |
Типовой закон должен утверждать принцип автономии сторон и уважать национальное законодательство. |
The Commission was discussing a model law, not a convention. |
Комиссия обсуждает типовой закон, а не конвенцию. |
It is also preparing a model agreement on flood prevention, which will facilitate the drawing-up of bilateral and multilateral agreements. |
Он также разрабатывает типовой договор по вопросам предупреждения наводнений, который позволит упростить процесс составления двусторонних и многосторонних соглашений. |