Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Several delegates called on UNCTAD to develop a model BIT to assist developing countries in their negotiations. Несколько делегатов предложили ЮНКТАД разработать типовой ДИД для оказания помощи развивающимся странам в их переговорах.
The Centre has also developed a model law for use by international organizations implementing international standards in the area of juvenile justice. Центр также разработал типовой закон для использования международными организациями, занимающимися соблюдением международных норм в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
The model law is a tool for technical assistance rather than a legal instrument as such. Типовой закон является скорее инструментом технической помощи, чем юридическим документом.
In particular, a model law for promoting the development of an efficient and competitive construction services sector might be needed. В частности, возможно, следует разработать типовой закон о содействии развитию эффективного и конкурентоспособного сектора строительных услуг.
It is envisaged that the model law would only deal with insolvency of commercial firms. Предусматривается, что такой типовой закон будет касаться только случаев несостоятельности коммерческих фирм.
He asked whether "standard contract", in paragraph 31, referred to a model or a draft contract. Он задает вопрос, что понимается под "стандартным договором" в пункте 31: типовой договор или проект контракта.
Guidelines were refined based on the experiences over the last two years and model terms of reference were drafted. На основе опыта последних двух лет были уточнены руководящие принципы и разработан типовой круг ведения.
The conference elaborated a model national action plan for the implementation of the Platform in Central and Eastern European countries. Конференция разработала типовой национальный план действий для осуществления Платформы в странах Центральной и Восточной Европы.
The two authorities reached an agreement in which they adopted a model constitution for the southern Sudan states. Обе стороны достигли соглашения, в соответствии с которым они приняли типовой проект конституции штатов Южного Судана.
The guidelines would provide general instructions and concrete examples of the response to each question, as well as a model of a completed questionnaire. Рекомендации будут содержать общие указания и конкретные примеры ответов на все вопросы, а также типовой образец заполненного вопросника.
The model law also includes a chapter setting out the procedures and potential enabling provisions for the establishment of independent anti-corruption bodies. Типовой закон также включает главу, в которой излагаются процедуры и возможные положения, позволяющие создавать независимые органы по борьбе с коррупцией.
Since its restructuring, the Scientific and Technical Advisory Panel of GEF has created a model roster of independent experts. После перестройки Научно-техническая консультативная группа (НТКГ) ГЭФ подготовила типовой список независимых экспертов.
Another delegation emphasized that PPD was a model programme and was pleased that its membership had expanded to include 13 countries. Другая делегация подчеркнула, что ИНР является типовой программой, и выразила свое удовлетворение по поводу расширения ее членского состава, включающего сегодня 13 стран.
The model Memorandum of Understanding should not be regarded as a treaty subject to the formalities required by national laws. Поэтому типовой Меморандум о взаимопонимании не следует обязательно приравнивать к договору, который подчинен формальностям, требуемым в соответствии с национальным законодательством.
A model law or a framework convention would not carry the same weight. Типовой закон или рамочная конвенция такого же веса иметь не будут.
Concerning the final form of the draft articles, his delegation favoured a framework convention rather than a model law. Что касается окончательной формы проектов статей, то делегация Словакии выступает скорее за рамочную конвенцию, чем за типовой закон.
The Commission at its thirty-second session in 1999 entrusted Working Group II with the preparation of model legislation on conciliation. Комиссия на своей тридцать второй сессии в 1999 году поручила Рабочей группе II подготовить типовой закон о согласительной процедуре.
The model was designed to supplement and improve the existing commitments WTO members have undertaken. Типовой перечень призван дополнить и улучшить существующие обязательства, взятые на себя членами ВТО.
The Advisory Committee's recommendations for the application of a model structure for peacekeeping missions would require careful analysis. Рекомендации Консультативного комитета, касающиеся применения типовой структуры для миссий по поддержанию мира, требуют тщательного анализа.
The Advisory Committee had noted inconsistencies in the model structure. Консультативный комитет отметил определенную непоследовательность типовой структуры.
The joint working group on the model audit scheme was convened during MSC 77 with the terms of reference as approved by the Council. Совместная рабочая группа по системе типовой проверки была созвана в рамках КБМ-77 с кругом полномочий, утвержденным Советом.
The oceans draft resolution also encourages member States of the International Maritime Organization to accelerate the development of a voluntary model audit scheme. Проект резолюции по океанам также призывает государства-члены Международной морской организация ускорить разработку добровольной системы типовой проверки.
A model law should uphold the principle of party autonomy while respecting national law. Типовой закон должен утверждать принцип автономии сторон и уважать национальное законодательство.
The Commission was discussing a model law, not a convention. Комиссия обсуждает типовой закон, а не конвенцию.
It is also preparing a model agreement on flood prevention, which will facilitate the drawing-up of bilateral and multilateral agreements. Он также разрабатывает типовой договор по вопросам предупреждения наводнений, который позволит упростить процесс составления двусторонних и многосторонних соглашений.