Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
IMO is continuing work on the development of mandatory regulations on ballast water management and associated implementation guidelines, including a model ballast water management plan. ИМО продолжает разработку обязательных положений об обращении с водяным балластом и соответствующего исполнительного руководства, включая типовой план контроля за водяным балластом.
At its 1997 session, for example, the Commission adopted a model law on cross-border insolvency to promote legislation in cases where the insolvent debtor has assets in more than one State. Например, на своей сессии 1997 года Комиссия приняла типовой закон о трансграничной несостоятельности в целях поощрения выработки законодательства в тех случаях, когда несостоятельный должник имеет активы более чем в одном государстве.
The National Human Rights Commission had investigated the country's prison conditions and was drafting a model bill, based inter alia on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Национальная комиссия по правам человека изучила условия содержания заключенных в тюрьмах страны и в настоящее время разрабатывает типовой законопроект, в частности на основе положений Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
Mr. TELL (France) questioned the relevance of a rule of interpretation in what was, after all, a model law, and thus not to be imposed on parties to agreements. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) ставит под сомнение целесообразность положения о толковании в документе, который, в конечном счете, представляет собой типовой закон и поэтому не может быть навязан участникам соглашений.
The purpose of uniformity could be better achieved if regional governmental or non-governmental organizations dealing with maritime law, with the support of UNCTAD and IMO, proposed a model law for consideration by Latin American countries. С точки зрения достижения целей унификации было бы целесообразно, если бы региональные правительственные или неправительственные организации, занимающиеся вопросами морского права, подготовили при содействии ЮНКТАД и ИМО типовой закон для латиноамериканских стран.
Likewise, under the aegis of UNDCP, ILO and WHO, a five-year model programme aimed at reducing drug and alcohol abuse among workers and their families was completed and evaluated. Кроме того, было завершено осуществление и была проведена оценка пятилетней типовой програм-мы мер по ограничению злоупотребления наркотиками и алкоголем среди трудящихся и их семей, которая осуществлялась под эгидой ЮНДКП, МОТ и ВОЗ.
This has included assistance in legislative drafting, such as the UNDCP model legislation which is to be used by a number of members to upgrade their domestic laws. Это включало помощь в разработке таких законодательных актов, как типовой закон ЮНДКП, который будет использован рядом членов в целях улучшения их внутренних законов.
The ICRC reminded States parties of its National Implementing Legislation Kit, which is available in several languages, and pointed out that it is preparing a model law for use by Common Law States. МККК напомнил государствам-участникам о своей подборке материалов по национальному реализационному законодательству, которая имеется в наличии на нескольких языках, и отметил, что он разрабатывает типовой закон для его применения государствами системы общего права.
United Nations bodies (General Assembly, Commission on Human Rights, etc.) could prepare model legislation for the guidance of States in enacting domestic legislation, as has already been done in the area of racial discrimination. Инстанции Организации Объединенных Наций (Генеральная Ассамблея, Комиссия по правам человека и т.п.) могли бы в этой связи разработать типовой законопроект, который государствам следовало бы положить в основу своего внутреннего законодательства, как это уже было сделано в рамках борьбы с расовой дискриминацией.
The Working Group may wish to decide where to place the model arbitration clause and the statements of independence, as well as the additional provisions, if adopted, on general principles and liability of arbitrators. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о местонахождении типовой арбитражной оговорки и заявлений о независимости, а также дополнительных положений, касающихся общих принципов и ответственности арбитров, если они будут приняты.
High-level officials from ministries of defence, foreign affairs, justice and women/gender, as well as members of parliament from more than 30 countries discussed strategies and policies to implement resolution 1325 and a model plan. Высокопоставленные должностные лица министерств обороны, иностранных дел, юстиции и по делам женщин/гендерным вопросам, а также парламентарии из более чем 30 стран обсудили стратегии и политику в области осуществления резолюции 1325 и типовой план.
As such additional guidance, a model Terms of Reference for the constitution, relationships and activities of an Audit Committee is provided in Appendix 3 of Volume IV. В связи с этим в качестве дополнительной информации в дополнении З тома IV приводится типовой круг ведения, содержащий положения о составе, взаимоотношениях и деятельности ревизионного комитета.
The domestic enactment of the model law in Canada is the Uniform Electronic Commerce Act, adopted by the Uniform Law Conference of Canada in 1999. В Канаде Типовой закон вводится в действие посредством Единообразного закона об электронной торговле, принятого в 1999 году Канадской конференцией по унификации законодательства.
The decision to draft a new model law on conciliation, with a practical guide, which would go well with the Commission's other legislative texts on alternative dispute resolution, was also welcome. Кроме того, правильным является решение разработать новый типовой закон о примирении с практическим руководством, что хорошо согласовывалось бы с другими нормативными текстами Комиссии об альтернативном разрешении споров.
For the sake of achieving a balanced solution, and fashioning a legal instrument which would meet the concerns of all parties, his delegation was prepared to agree to a model law, but only on a provisional basis. В интересах достижения сбалансированного решения и выработки правового документа, который отвечал бы пожеланиям всех сторон, его делегация готова принять типовой закон, но только на предварительной основе.
This model law is particularly elaborate and, in accordance with its second Part, applies "to any action in connection with, or in pursuance of, a contract of carriage of goods". Типовой закон носит весьма подробный характер и согласно положениям, приведенным в его второй части, применяется "к любому из действий, совершаемых в связи с договором перевозки груза или во исполнение такого договора".
It was stated that such a result would risk reducing the impact of the draft Convention and virtually turning it into a model law with a scope that could differ from State to State. Было указано, что такой результат будет сопряжен с риском уменьшения воздействия проекта конвенции и фактического превращения ее в типовой закон, сфера применения которого может быть разной в каждом государстве.
The new model law could complement that process, since the issue of the centre of main interests and its application in different areas of the world had created a certain degree of unpredictability. Этот процесс мог бы дополнить и новый типовой закон, поскольку вопрос о центре основных интересов и его применении в различных частях мира связан с некоторой непредсказуемостью.
OHCHR is providing technical assistance to the Government of Mexico through a project which includes among its objectives the elaboration of a model procedure based on the Istanbul Protocol for the forensic investigation of torture. УВКПЧ оказывает техническую помощь правительству Мексики в рамках проекта, одной из целей которого является разработка типовой процедуры судебно-медицинской экспертизы случаев применения пыток на основе Стамбульского протокола.
Mr. Jacquet (France) agreed to the phrase "the law of the enacting State", which was a standard formula in model laws adopted by the Commission. Г-н Жаке (Франция) выражает согласие с формулировкой "законодательство государства, принимающего Типовой закон", которая является стандартной формулой в типовых законах, прини-маемых Комиссией.
Regarding part (b), country offices will be provided with a model contract, which includes the requirement to meet the 30 April deadline. Что касается подпункта (Ь), то страновым отделениям будет предоставлен типовой контракт, предусматривающий требования о соблюдении установленной даты - 30 апреля.
At the current stage, where State practice in many countries is still evolving, a model law, or a set of guidelines, might still serve the purpose of providing general terms of reference to national legislatures and judicial organs. На нынешнем этапе, когда государственная практика во многих странах еще развивается, некий типовой закон или свод руководящих принципов могли бы все же дать общие ориентиры национальным законодательным и судебным органам.
Her delegation shared the view expressed by a significant number of delegations that an appropriate way to arrive at a successful and constructive conclusion would be to draft general guidelines or principles on the topic, or perhaps a model law. Кроме того, его страна разделяет мнение, выраженное большим числом делегаций, о том, что для выработки удовлетворительных и конструктивных решений можно было бы подготовить проект руководящих или общих принципов или, возможно, типовой закон.
To address the first objective, a model law to promote the development of an efficient and competitive construction services sector might be needed. UNCTAD should work with the United Nations Commission on International Trade Law to assess the feasibility of drafting such a law. Для достижения первой из указанных целей мог бы потребоваться типовой закон по поощрению развития эффективного и конкурентоспособного сектора строительных услуг. ЮНКТАД следует работать с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли для оценки возможности и целесообразности разработки такого закона.
The model law incorporates new internationally accepted standards to combat money-laundering and the financing of terrorism, such as the United Nations conventions and various regional provisions and takes into account best practices. В этот типовой закон включены новые международно признанные стандарты в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций, различные региональные соглашения и примеры передовой практики.