Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Ms. REMSU (Canada) agreed that the shorter title "Model Law on Electronic Commerce" was more appropriate, especially since the term "electronic commerce" was gaining rapid acceptance, even in government circles. Г-жа РЕМСУ (Канада) соглашается с тем, что более короткое название "Типовой закон об электронной торговле" является более уместным, особенно с учетом того, что термин "электронная торговля" быстро получает широкое признание даже в правительственных кругах.
Mr. MADRID (Spain) said that, with respect to the second alternative proposed by the United States delegation, users of the Model Law would not necessarily consult the Guide for clarification of the term "the law". Г-н МАДРИД (Испания) в связи со второй альтернативой, предложенной делегацией Соединенных Штатов, говорит, что те, кто будут использовать Типовой закон, необязательно будут искать в Руководстве разъяснения в отношении термина "закон".
The Model Law would be adopted at the Commission's current session, but the Guide could be adopted at the following session if necessary. Типовой закон можно было бы принять на нынешней сессии Комиссии, а Руководство, в случае необходимости, - на следующей сессии.
Multilateral treaties on mutual assistance and the United Nations Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters were mentioned as possible bases for the drafting of the relevant provisions of the statute. В качестве возможной основы для разработки соответствующих положений устава назывались многосторонние договоры о взаимной помощи и Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия Организации Объединенных Наций.
The Group of Experts discussed the Model Convention under two headings, namely, the articles of the convention itself and the related Manual mentioned above. Обсуждение Типовой конвенции Группой экспертов проходило по двум направлениям, а именно обсуждение статей самой Конвенции и обсуждение связанного с ней "Руководства", которое упоминалось выше.
Given their increasing use, and noting that other regional bodies do address them, the Commission may wish to review whether provision for them in its Model Law is necessary. Поскольку использование таких соглашений расширяется и другие региональные органы регламентируют их применение, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон положения, касающегося таких соглашений.
The UNCITRAL Model Procurement Law of 1994 contained procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process, and had proved to be an important international benchmark in procurement law reform. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках 1994 года содержит процедуры, направленные на обеспечение конкуренции, прозрачности, равноправия, экономии и эффективности в процессе закупок, и является важным международным ориентиром в деле реформирования правового режима закупок.
Strong support was expressed for the inclusion of provisions on the publication of information on forthcoming procurement opportunities in the Model Law as, it was said, that practice encouraged procurement planning, led to better discipline in procurement and benefited suppliers and contractors. Предложению о включении положений относительно опубликования информации о будущих возможностях в области закупок в Типовой закон была выражена решительная поддержка, поскольку, как было указано, эта практика способствует планированию закупок, ведет к повышению дисциплины в процессе закупок и отвечает интересам поставщиков и подрядчиков.
The Model Law, while not explicitly addressing the publication of these legal texts, does not preclude an enacting State from expanding the list of legal texts covered by article 5 according to its domestic context. Типовой закон, хотя в нем конкретно не говорится об опубликовании таких правовых текстов, не исключает возможности того, что принимающее государство может расширить перечень правовых текстов, охватываемых статьей 5, исходя из своих внутренних условий.
After discussion, it was decided to retain both options in the Model Law, with the procurement regulations governing which option would be appropriate in the circumstances in any enacting State). После обсуждения Рабочая группа постановила сохранить оба варианта в Типовом законе, при том что решение о том, какой вариант будет уместен в соответствующих обстоятельствах, будет приниматься в закупочных правилах принимающего Типовой закон государства).
Except in Europe, where legislation has been primarily influenced by directives issued by the European Union, most countries that have legislated in relation to electronic commerce have used the Model Law on Electronic Commerce as their template. Если не считать Европы, где законодательство формируется главным образом под влиянием директив Европейского союза, то в большинстве стран, где приняты законодательные акты, касающиеся электронной торговли, в качестве образца для них был использован Типовой закон об электронной торговле.
In the United States of America, the National Conference of Commissioners on Uniform State Law used the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce as a basis for preparing the Uniform Electronic Transactions Act, which it adopted in 1999. В Соединенных Штатах Америки Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле был использован Национальной конференцией членов комиссий по унификации законодательства штатов в качестве основы при разработке Единообразного закона об электронных сделках, принятого этой конференцией в 1999 году.
The Working Group may wish to consider whether the Model Law should provide expressly for the functional equivalence of traditional signatures and their electronic counterparts, and if so the location of such a provision. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить в Типовой закон специальное положение о функциональной эквивалентности традиционных и электронных подписей и если да, то куда его следует поместить.
In addition, at its sessions, the Working Group is regularly informed by representatives of development institutions of local procurement practices and issues arising on the ground in the application of procurement rules and procedures, including the Model Law, in the context of aid delivery. Кроме того, на своих сессиях Рабочую группу регулярно информируют представители учреждений, занимающихся развитием, о местной практике закупок и вопросах, возникающих в связи с применением правил и процедур закупок, включая Типовой закон в контексте оказания помощи.
With regard to footnote 1 to paragraph 9 of the Guide, there was general agreement in the Working Group that the Model Law and Guide to Enactment should be included as an additional chapter of the Guide. Что касается сноски 1 к пункту 9 руководства, то в Рабочей группе было достигнуто общее согласие с тем, что вышеупомянутый Типовой закон и Руководство по его принятию должны быть включены в рассматриваемое руководство в качестве дополнительной главы.
Mr. Tang Houzhi (China) said that even though his delegation could accept the current formulation of draft article 4, the Model Law would have been more attractive to States if draft article X had been included in the main text. Г-н Тан Хоучжи (Китай) говорит, что хотя его делегация и может согласиться с существующей формулировкой текста проекта статьи 4, типовой закон был бы более привлекательным для государ-ств, если бы проект статьи Х был включен в основ-ной текст.
It was noted that while some of those issues might also be relevant in the context of the current project to develop a legislative guide, there was no intention that the current project should change or amend the Model Law in any way. Было отмечено, что, хотя некоторые из этих вопросов могут также иметь отношение к осуществлению нынешнего проекта по разработке руководства для законодательных органов, нет стремления к тому, чтобы нынешний проект был связан с внесением каких-либо изменений или поправок в Типовой закон.
A concern was expressed that, unless the proposed amendment was made, the Model Law could result in inhibiting the development of electronic commerce, in particular in countries that had not yet implemented legislation in that area. Была выражена озабоченность по поводу того, что если не будет внесено предложенное изменение, то типовой закон может привести к созданию препятствий раз-витию электронной торговли, особенно в странах, которые еще не приняли законодательство в этой области.
Where the Model Law has not been enacted, an insolvency representative or other party appearing before the courts of another jurisdiction would be subject to the rules of that jurisdiction on this issue. В тех странах, где Типовой закон не был принят, управляющий в деле о несостоятельности или другая сторона, присутствующая в судах другой страны, будет подчиняться соответствующим правилам этой страны.
An agreement that deals with the right to appear in the various States covered by it could address the question of submission to jurisdiction to the extent permitted by applicable domestic law in order to avoid potential conflict if the forum State had not enacted the Model Law. В соглашении, касающемся права присутствовать в судах различных государств, охваченных этим соглашением, можно рассмотреть вопрос о подчинении юрисдикции в той степени, в какой это разрешено применимым внутренним законодательством, для исключения возможных коллизий в том случае, если государство суда не приняло Типовой закон.
In February 2001 - a time at which legislation and institutional reform had reached a critical mass - the Model Law on Nationalities and Migration had been adopted, establishing a department to coordinate action in the field of migration and nationalities in each region. В феврале 2001 года - время, когда законодательные и институциональные реформы достигли критической массы, - был принят Типовой закон по национальностям и миграции, учреждающий отдельный департамент для координации действий в области миграции и национальностей по каждому региону.
International Atomic Energy Agency, "Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards". Международное агентство по атомной энергии, «Типовой Дополнительный протокол к соглашению между государством и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий».
(original document: Model Code of Conduct for Electronic Commerce, Draft version 3.0) November 1999, ECP.NL) (ОРИГИНАЛ: ТИПОВОЙ КОДЕКС ПОВЕДЕНИЯ В ОБЛАСТИ ЭЛЕКТРОННОЙ ТОРГОВЛИ, ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВАРИАНТ 3.0, НОЯБРЬ 1999 ГОДА ПЭТ.НЛ)
The Council of Bureaux continued to work on the development of a new Uniform Agreement to include the revised and updated principles of the Model Agreement and the Multilateral Guarantee Agreement currently in force. Совет бюро продолжил свою деятельность по разработке новой унифицированной конвенции, включающей пересмотренные и обновленные принципы Типовой конвенции и Многосторонней гарантийной конвенции, которые применяются в настоящее время.
Therefore the draft Guide refers to existing instruments of private international law such as the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the EC Regulation No 1346/2000 of 29 May 2000 on Insolvency Proceedings. В силу этого в проект руководства включены ссылки на действующие документы в области частного международного права, такие как Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Правила ЕС Nº 1346/200 от 29 мая 2000 года о производстве по делам о несостоятельности.