Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The model law improves public safety by imposing strict controls on the importation, possession and use of firearms, ammunition, other related materials and prohibited weapons. Типовой закон способствует поддержанию общественной безопасности путем установления жесткого контроля за импортом, хранением и использованием огнестрельного оружия, боеприпасов, других связанных с ними элементов и запрещенных видов оружия.
developing and promoting practical working tools (i.e. model contract for migrant domestic workers) разработка и поощрение средств практической деятельности (например, типовой контракт для надомных работников из числа мигрантов)
It had developed a model law to assist Pacific States and small States in other regions to adjust their regulations and laws to help implement the Treaty. Она разработала типовой закон, позволяющий тихоокеанским государствам и малым государствам в других регионах скорректировать свои правила и законы для осуществления Договора.
To address that concern, it was proposed to add to the model arbitration clause appended to article 1 of the Rules a provision referring to the presiding arbitrator solution. Для преодоления этой обеспокоенности было предложено добавить к типовой арбитражной оговорке, содержащейся в сноске к статье 1 Регламента, положение, касающееся вынесения решения председательствующим арбитром.
Nine country programmes have been approved with UNDP as lead agency, with the China programme at $2.4 billion serving as a model programme. Было утверждено девять страновых программ, в которых ПРООН выполняет роль ведущего учреждения, причем типовой программой является программа для Китая на общую сумму 2,4 млрд. долл. США.
It was noted that in order for the Enterprise to be competitive, provisions must be introduced in the model to take these factors into account. Было отмечено, что для обеспечения конкурентоспособности Предприятия в типовой контракт необходимо включить положения, учитывающие эти факторы.
During the conference held in Athens in respect of the aforesaid Convention a model law was prepared for the implementation of the provisions of the Convention. В ходе проведения конференции, состоявшейся в Афинах в связи с вышеупомянутой Конвенцией, был подготовлен типовой закон относительно осуществления положений этой Конвенции.
The United Nations could prepare a model mission plan for guidance, and ask States for help in providing scenarios or facilities. Организация Объединенных Наций могла бы подготовить в качестве руководства типовой план миссии и обратиться к государствам с просьбой об оказании помощи в разработке сценариев или предоставлении услуг.
Nevertheless, the Programme advised the Government that some useful lessons could be learned for new projects and thus appropriate changes in the model contract should be made. В то же время Программа указала правительству, что из этого могут быть извлечены определенные полезные уроки для новых проектов и что, соответственно, в типовой контракт следует внести необходимые изменения.
It was suggested that, at its next session, the Committee should consider a specific programme of work and, if applicable, a model regional instrument. Было предложено рассмотреть на следующей сессии точную программу работы и, в случае необходимости, типовой региональный документ.
The model curriculum which emanated from that Meeting is currently undergoing peer review and will be finalized in due course for distribution in 1996. В настоящее время проект типовой программы, подготовленный на этом совещании, изучается специалистами и будет в соответствующее время доработан для распространения его в 1996 году.
The model plan which had been formulated at the recent subregional conference of senior governmental experts, held in Bucharest, could be useful in that connection. Полезную роль в этом отношении может сыграть типовой план, который был разработан на недавней субрегиональной конференции старших правительственных экспертов в Бухаресте.
The representatives of the organizing authorities also pledged to develop a model code to indicate to what extent these principles are reflected in the actual teaching philosophy. Помимо этого, репрезентативные организации выступивших с этой инициативой властей взяли на себя обязательство типовой свод правил, позволяющий определить, в какой степени эти принципы соблюдены в том или ином учебном проекте.
One concern was that the words "model law on legal aspects" were redundant and too vague for the title of a legislative text. Одно из этих замечаний заключалось в том, что формулировка "Типовой закон о правовых аспектах" является слишком длинной и расплывчатой для названия законодательного документа.
As a result of its deliberations, the Commission was able to prepare a further revised text of the mining code, including a model contract for exploration and standard clauses of contract. В результате обсуждений Комиссии удалось подготовить вновь пересмотренный текст добычного устава, включая типовой контракт на разведку и стандартные положения контракта.
The model curriculum has been developed to provide the international community with a description of the technical subject areas that a student must master to become a professional accountant. Типовой учебный план предлагает международному сообществу описание тех технических областей, которые должен освоить студент, желающий стать профессиональным бухгалтером.
The widely prevailing view had been that a model national statute, or set of legislative provisions, would be appropriate to give judicial cooperation a clearer legal framework. Преобладающее мнение сводилось к тому, что для создания более четкой нормативно-правовой основы судебного сотрудничества было бы целесообразным подготовить типовой национальный закон или свод законодательных положений.
Mr. NICOLAE VASILE (Observer for Romania) thought that the appropriate form for the text to be adopted was a model law. Г-н НИКОЛАЕ ВАСИЛЕ (наблюдатель от Румынии) считает, что соответствующей формой документа, подлежащего принятию, является типовой закон.
Michael has decided to live here... in the model unit... of his father's latest housing tract. Майкл решил поселиться здесь, в эталонном доме новой типовой застройки отца.
A model agreement on international cooperation in combating terrorism could be drafted in the United Nations Committee on Crime Prevention and Criminal Justice. Заслуживает внимания идея разработки типовой модели двустороннего соглашения о сотрудничестве государств по борьбе с терроризмом, которую можно было бы осуществить в рамках Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
His delegation could go along with the majority, but wished to point out that the proposed provisions might deter many countries from accepting the model law. Его делегация может согласиться с мнением большинства, но хотела бы подчеркнуть, что предлагаемые положения могут помешать многим странам принять типовой закон.
However, he would like to suggest that, even in such a case, the provision should be included when the country enacted the model law. Однако он хотел бы предложить, чтобы и в этом случае данное положение было включено, когда страна будет принимать типовой закон.
To make the model law widely acceptable, consideration should be given to the many delegations that wished to exclude consumer insolvency. Для того чтобы данный типовой закон был принят большим количеством стран, следует учесть мнение многих делегаций, желающих исключить из сферы его применения несостоятельность потребителей.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) thought that it would make no sense to make the whole model law subject to public policy. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) считает, что нет никакого смысла подчинять требованиям публичного порядка типовой закон в целом.
Once enacted, the model law would become a part of national law, and as such subject to the constitutional law of the enacting State. После принятия типовой закон должен стать частью национального права и как таковой будет подчинен конституционному праву принимающего типовые положения государства.