Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The ICAO audit programme contains a number of detailed procedures and requirements which will be considered in the development of an IMO model audit scheme. Программа проверки ИКАО содержит ряд детальных процедур и требований, которые будут рассмотрены в контексте разработки типовой системы проверки ИМО.
In particular, such reporting provides a mechanism for information-sharing and feedback, helping us to customize the model Weapons Control Bill to suit respective institutional and legislative requirements. В частности, такие доклады обеспечивают механизм обмена информацией и получение отклика, что помогает нам адаптировать типовой закон о контроле за оружием к соответствующим институциональным и законодательным требованиям.
The model treaty also stipulates that both parties should agree not to levy any customs or other duties on such movable property as may be discovered and returned accordingly. Типовой договор устанавливает также, что обе стороны соглашаются не облагать никакими таможенными или иными пошлинами такие движимые ценности, которые могут быть обнаружены и соответственно возвращены.
This report contains the revised version of the model curriculum and will be presented to the 20th session of ISAR that expected to deliberate on the revisions. Настоящий доклад, содержащий пересмотренный вариант типовой учебной программы, будет представлен двадцатой сессии МСУО, которая, как ожидается, обсудит предлагаемые изменения.
10 December 1982 as a model to encourage wider accession to the 1982 года в качестве типовой модели для содействия более
Specifically, a model law is a legislative text recommended to States for enactment as part of national law, with or without modification. Типовой закон по существу является законодательным текстом, который государствам рекомендуется принять в качестве части своего национального законодательства с поправками или без поправок.
For domestic migrant workers there is a standard model contract stating the terms and conditions of employment agreed by the competent Ministerial Committee which is checked and approved by the Migration Authority. Для внутренних трудящихся-мигрантов существует стандартный типовой контракт с указанием оплаты и условий труда, согласованный с компетентным министерским комитетом, а также проверенный и одобренный миграционной службой.
At present the Federation is assisting UN-Habitat in the development of a social tenure domain model and gender evaluation criteria for large-scale land tools. В настоящее время Федерация содействует ООН-Хабитат в разработке "типовой схемы социальной аренды и критериев гендерной оценки для массовых инструментов землепользования".
The model BIT so developed should be used in future negotiations and be used to renegotiate existing BITs to bring greater clarity and consistency. Такой типовой ДИД следует использовать в ходе будущих переговоров и для пересмотра действующих ДИД в интересах обеспечения большей ясности и последовательности.
However, this model review should be helpful in planning for the fifteenth anniversary because it highlights the essential components for conducting comprehensive, effective reviews. Однако настоящий типовой обзор будет способствовать планированию мер по проведению 15ой годовщины, поскольку в нем освещаются главные компоненты проведения всеобъемлющих и эффективных обзоров.
The Ministry of Labour was addressing this issue and had already prepared a draft bill and a model contract in different languages understood by migrant workers. Министерство труда рассматривает данный вопрос и уже подготовило соответствующий законопроект и типовой договор на различных языках, понятных трудящимся-мигрантам.
Regarding what should constitute a good archives law, the ICA model law was suggested as containing relevant elements that should be included. При рассмотрении вопроса о наиболее эффективном законе об архивной деятельности было высказано мнение, что предложенный МСА типовой закон включает все необходимые элементы.
The model law is a technical assistance tool to help Member States to strengthen their domestic legal framework on firearms and bring it in line with the applicable international legal regime. Типовой закон призван помочь государствам-членам усовершенствовать внутреннее законодательство об огнестрельном оружии и привести его в соответствие с применимыми международно-правовыми нормами.
Overall, a model law on secured transactions to be prepared by the Commission would complement the Guide and thus benefit States in reforming their secured transactions laws. В целом типовой закон об обеспечительных сделках, который был бы подготовлен Комиссией, дополнил Руководство и, тем самым, принес государствам пользу в реформировании их законодательства по обеспечительным сделкам.
In each of these cases of title security, a model law may elaborate a regime that would be slightly different from the regime recommended in the Guide. Для каждой из этих форм обеспечительного инструмента типовой закон может предусматривать режим, который будет несколько отличаться от режима, рекомендуемого в Руководстве.
B. International "model law" В. Международный «типовой закон»
At the regional level, UNODC is developing a model law on non-conviction-based confiscation in Latin America which is expected to be finalized in spring 2011. На региональном уровне ЮНОДК разрабатывает типовой закон о конфискации без вынесения обвинительного приговора в Латинской Америке, который предполагается завершить весной 2011 года.
The resulting model three-party employment contract has been in effect since October 2007 and covers the following: Разработанный таким образом типовой трехсторонний трудовой договор вступил в силу с октября 2007 года и предусматривает следующее:
Member States should be encouraged to enter into prisoner transfer agreements using the United Nations model treaty, which requires the consent of the prisoner. Государствам-членам следует рекомендовать заключать соглашения о передаче заключенных, используя для этого соответствующий типовой договор Организации Объединенных Наций, который предусматривает, что для такой передачи требуется согласие заключенного.
In addition, a model law on trafficking in persons was drafted and is to be published in March 2009. Кроме того, подготовлен типовой закон о торговле людьми, который будет опубликован в марте 2009 года.
Guidance for juvenile justice legislative reform and a model law for justice in matters involving child victims and witnesses of crime were developed by UNICEF in cooperation with UNODC. Совместно с ЮНОДК ЮНИСЕФ разработал рекомендации по реформированию законодательства о правосудии в отношении несовершеннолетних и типовой закон об отправлении правосудия по делам с участием детей - жертв и свидетелей преступлений.
Such a model law must be adaptable to national, societal and economic cultures while being faithful to the principles, statements and suggestions in the Legislative Guide. Такой типовой закон должен позволять его адаптацию с учетом национальной, общественной и экономической культуры, сохраняя при этом приверженность принципам, концепциям и идеям, содержащимся в Руководстве для законодательных органов.
Sri Lanka, which was developing a new model bilateral investment treaty taking into account features in new-generation treaties and trends in recent arbitral jurisprudence, welcomed the Study Group's timely efforts. Шри-Ланка, разрабатывающая новый типовой двусторонний инвестиционный договор с учетом особенностей договоров нового поколения и тенденций в недавней арбитражной судебной практике, одобряет своевременные усилия Исследовательской группы.
Given the increase in microfinance activities worldwide, a model law or legislative guide drafted by the Commission would provide a valuable resource to developing economies. С учетом расширения масштабов микрофинансирования во всем мире типовой закон или руководство для законодательных органов, разработанные Комиссией, могут представлять собой чрезвычайно ценный ресурс для развивающихся стран.
Mr. Kemper (Germany) said that a legislative guide was normally less stringent than a model law and he felt that the draft Guide should offer more options to legislators. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что руко-водство для законодательных органов, по идее, должно быть менее жестким, чем типовой закон, и поэтому он считает, что в проекте руководства следует предусмотреть больше альтернативных вариантов для законодателей.