The ICAO audit programme contains a number of detailed procedures and requirements which will be considered in the development of an IMO model audit scheme. |
Программа проверки ИКАО содержит ряд детальных процедур и требований, которые будут рассмотрены в контексте разработки типовой системы проверки ИМО. |
In particular, such reporting provides a mechanism for information-sharing and feedback, helping us to customize the model Weapons Control Bill to suit respective institutional and legislative requirements. |
В частности, такие доклады обеспечивают механизм обмена информацией и получение отклика, что помогает нам адаптировать типовой закон о контроле за оружием к соответствующим институциональным и законодательным требованиям. |
The model treaty also stipulates that both parties should agree not to levy any customs or other duties on such movable property as may be discovered and returned accordingly. |
Типовой договор устанавливает также, что обе стороны соглашаются не облагать никакими таможенными или иными пошлинами такие движимые ценности, которые могут быть обнаружены и соответственно возвращены. |
This report contains the revised version of the model curriculum and will be presented to the 20th session of ISAR that expected to deliberate on the revisions. |
Настоящий доклад, содержащий пересмотренный вариант типовой учебной программы, будет представлен двадцатой сессии МСУО, которая, как ожидается, обсудит предлагаемые изменения. |
10 December 1982 as a model to encourage wider accession to the |
1982 года в качестве типовой модели для содействия более |
Specifically, a model law is a legislative text recommended to States for enactment as part of national law, with or without modification. |
Типовой закон по существу является законодательным текстом, который государствам рекомендуется принять в качестве части своего национального законодательства с поправками или без поправок. |
For domestic migrant workers there is a standard model contract stating the terms and conditions of employment agreed by the competent Ministerial Committee which is checked and approved by the Migration Authority. |
Для внутренних трудящихся-мигрантов существует стандартный типовой контракт с указанием оплаты и условий труда, согласованный с компетентным министерским комитетом, а также проверенный и одобренный миграционной службой. |
At present the Federation is assisting UN-Habitat in the development of a social tenure domain model and gender evaluation criteria for large-scale land tools. |
В настоящее время Федерация содействует ООН-Хабитат в разработке "типовой схемы социальной аренды и критериев гендерной оценки для массовых инструментов землепользования". |
The model BIT so developed should be used in future negotiations and be used to renegotiate existing BITs to bring greater clarity and consistency. |
Такой типовой ДИД следует использовать в ходе будущих переговоров и для пересмотра действующих ДИД в интересах обеспечения большей ясности и последовательности. |
However, this model review should be helpful in planning for the fifteenth anniversary because it highlights the essential components for conducting comprehensive, effective reviews. |
Однако настоящий типовой обзор будет способствовать планированию мер по проведению 15ой годовщины, поскольку в нем освещаются главные компоненты проведения всеобъемлющих и эффективных обзоров. |
The Ministry of Labour was addressing this issue and had already prepared a draft bill and a model contract in different languages understood by migrant workers. |
Министерство труда рассматривает данный вопрос и уже подготовило соответствующий законопроект и типовой договор на различных языках, понятных трудящимся-мигрантам. |
Regarding what should constitute a good archives law, the ICA model law was suggested as containing relevant elements that should be included. |
При рассмотрении вопроса о наиболее эффективном законе об архивной деятельности было высказано мнение, что предложенный МСА типовой закон включает все необходимые элементы. |
The model law is a technical assistance tool to help Member States to strengthen their domestic legal framework on firearms and bring it in line with the applicable international legal regime. |
Типовой закон призван помочь государствам-членам усовершенствовать внутреннее законодательство об огнестрельном оружии и привести его в соответствие с применимыми международно-правовыми нормами. |
Overall, a model law on secured transactions to be prepared by the Commission would complement the Guide and thus benefit States in reforming their secured transactions laws. |
В целом типовой закон об обеспечительных сделках, который был бы подготовлен Комиссией, дополнил Руководство и, тем самым, принес государствам пользу в реформировании их законодательства по обеспечительным сделкам. |
In each of these cases of title security, a model law may elaborate a regime that would be slightly different from the regime recommended in the Guide. |
Для каждой из этих форм обеспечительного инструмента типовой закон может предусматривать режим, который будет несколько отличаться от режима, рекомендуемого в Руководстве. |
B. International "model law" |
В. Международный «типовой закон» |
At the regional level, UNODC is developing a model law on non-conviction-based confiscation in Latin America which is expected to be finalized in spring 2011. |
На региональном уровне ЮНОДК разрабатывает типовой закон о конфискации без вынесения обвинительного приговора в Латинской Америке, который предполагается завершить весной 2011 года. |
The resulting model three-party employment contract has been in effect since October 2007 and covers the following: |
Разработанный таким образом типовой трехсторонний трудовой договор вступил в силу с октября 2007 года и предусматривает следующее: |
Member States should be encouraged to enter into prisoner transfer agreements using the United Nations model treaty, which requires the consent of the prisoner. |
Государствам-членам следует рекомендовать заключать соглашения о передаче заключенных, используя для этого соответствующий типовой договор Организации Объединенных Наций, который предусматривает, что для такой передачи требуется согласие заключенного. |
In addition, a model law on trafficking in persons was drafted and is to be published in March 2009. |
Кроме того, подготовлен типовой закон о торговле людьми, который будет опубликован в марте 2009 года. |
Guidance for juvenile justice legislative reform and a model law for justice in matters involving child victims and witnesses of crime were developed by UNICEF in cooperation with UNODC. |
Совместно с ЮНОДК ЮНИСЕФ разработал рекомендации по реформированию законодательства о правосудии в отношении несовершеннолетних и типовой закон об отправлении правосудия по делам с участием детей - жертв и свидетелей преступлений. |
Such a model law must be adaptable to national, societal and economic cultures while being faithful to the principles, statements and suggestions in the Legislative Guide. |
Такой типовой закон должен позволять его адаптацию с учетом национальной, общественной и экономической культуры, сохраняя при этом приверженность принципам, концепциям и идеям, содержащимся в Руководстве для законодательных органов. |
Sri Lanka, which was developing a new model bilateral investment treaty taking into account features in new-generation treaties and trends in recent arbitral jurisprudence, welcomed the Study Group's timely efforts. |
Шри-Ланка, разрабатывающая новый типовой двусторонний инвестиционный договор с учетом особенностей договоров нового поколения и тенденций в недавней арбитражной судебной практике, одобряет своевременные усилия Исследовательской группы. |
Given the increase in microfinance activities worldwide, a model law or legislative guide drafted by the Commission would provide a valuable resource to developing economies. |
С учетом расширения масштабов микрофинансирования во всем мире типовой закон или руководство для законодательных органов, разработанные Комиссией, могут представлять собой чрезвычайно ценный ресурс для развивающихся стран. |
Mr. Kemper (Germany) said that a legislative guide was normally less stringent than a model law and he felt that the draft Guide should offer more options to legislators. |
Г-н Кемпер (Германия) говорит, что руко-водство для законодательных органов, по идее, должно быть менее жестким, чем типовой закон, и поэтому он считает, что в проекте руководства следует предусмотреть больше альтернативных вариантов для законодателей. |