| It also endorsed the need to ensure compatibility between the voluntary model audit scheme and the Code. | Кроме того, КБМ согласился с необходимостью обеспечить сопоставимость между добровольной системой типовой проверки и кодексом14. |
| The model treaty further defines that requests for recovery and return should be made through diplomatic channels. | Типовой договор далее устанавливает, что запросы на передачу и возвращение движимых культурных ценностей должны направляться по дипломатическим каналам. |
| It should be noted, however, that a model law generally would be used differently to a legislative guide. | Тем не менее следует отметить, что типовой закон обычно используется иначе, чем руководство для законодательных органов. |
| The organization has also prepared an integrated coastal management model course, and pilot-tested the course in 2008. | ПЕМСИ подготовили также типовой курс по комплексному управлению прибрежными районами и опробовали его в 2008 году. |
| Additional information was provided, including a list of the universities involved thus far and the model memorandum of understanding. | Была представлена дополнительная информация, включая перечень уже охваченных университетов и типовой меморандум о взаимопонимании. |
| The model law will be translated, subject to available resources, and disseminated early in 2011. | При наличии ресурсов типовой закон будет переведен на другие языки и распространен в начале 2011 года. |
| Kuwait circulated a model contract for domestic workers to all recruitment agencies. | Кувейт распространил типовой договор на использование труда домашней прислуги среди всех агентств по трудоустройству. |
| UNESCO was developing a model law for source States to use in that regard. | Для содействия решению этой проблемы в ЮНЕСКО разрабатывается соответствующий типовой закон для государств происхождения. |
| Thus, a model law may contain different definitions. | Таким образом, типовой закон может содержать различные определения. |
| However, a model law may take a different approach and have a broader scope of application. | Однако типовой закон может следовать и иному подходу и иметь более широкую сферу охвата. |
| The purpose of those model policies is to protect consumers buying through electronic commerce. | Цель этой типовой политики состоит в защите потребителей, совершающих покупки через систему электронной торговли. |
| The Chairperson invited the Committee to express any further views on the placement and layout of the draft model arbitration clause for contracts. | Председатель предлагает членам Комитета высказать дополнительные соображения о перенесении и расположении проекта типовой арбитражной оговорки для договоров. |
| The draft model arbitration clause for contracts was adopted, subject to any amendments made necessary by the Committee's decisions regarding draft article 34. | Проект типовой арбитражной оговорки для договоров принимается при условии внесения необходимых поправок в связи с решениями Комитета по проекту статьи 34. |
| That was why the relevant provision had been transposed to the model arbitration clause; that position must not be undermined. | Вот почему соответствующее положение было помещено в текст типовой арбитражной оговорки; эту позицию нельзя подрывать. |
| It could determine whether a convention, a model law, a legislative guide or some combination of those was best. | Группа могла бы определять, что подойдет лучше: конвенция, типовой закон, руководство для законодательных органов или какое-то их сочетание. |
| A model legal services contract for counsel has also been prepared. | Также подготовлен типовой контракт на юридические услуги для адвокатов. |
| Annex presents the draft Programme of Work for 2011 in a format which is consistent with the harmonized model structure. | В приложении представлена Программа работы на 2011 год в формате, который соответствует согласованной типовой структуре. |
| In 2009, a model law and related commentary were already published on the same subject. | В 2009 году по этому же вопросу были опубликованы типовой закон и соответствующий комментарий. |
| This is in line with the fact that the model treaty may be adapted to the circumstances of the contracting parties. | Это согласуется с тем фактом, что Типовой договор может быть адаптирован к условиям договаривающихся сторон. |
| This approach would generate a comprehensive model law on asset recovery. | Такой подход позволит выработать всесторонний типовой закон по возвращению активов. |
| The model law facilitates the provision of legislative assistance, the adoption by Member States of new legislation and the revision and amendment of existing laws. | Типовой закон облегчает оказание законодательной помощи, принятие государствами-членами нового законодательства и пересмотр и изменение действующих законов. |
| He suggested that the secretariat could draft model enabling legislation and make it available to States parties. | Он предлагает секретариату разработать типовой правоприменительный законодательный акт и распространить его среди государств-участников. |
| The model law offers a framework legislation aiming to help national authorities to bring legislation into conformity with the requirements of international law. | Типовой закон представляет собой рамочный законодательный акт, имеющий целью оказать национальным органам содействие в деле приведения внутреннего законодательства в соответствие с требованиями международного права. |
| The involved organizations hope that this initiative will come to be considered as a model example of inter-organizational cooperation. | Участвующие организации выражают надежду на то, что эта инициатива впоследствии будет рассматриваться в качестве типовой модели межучрежденческого сотрудничества. |
| The remainder of this document presents a description of the key functions of a regulatory system based on this reference model. | Ниже дается описание ключевых функций систем нормативного регулирования, вытекающих из предлагаемой типовой модели. |