| The Model Inter-American Law on Secured Transactions could provide useful guidance. | Полезным руководством может служить Межамериканский типовой закон об обеспеченных сделках. |
| Moreover, the Model Additional Protocol was the ideal instrument for making the IAEA system more efficient and effective. | Кроме того, типовой дополнительный протокол является идеальным механизмом для повышения эффективности и действенности системы МАГАТЭ. |
| The Model Additional Protocol was such a supplementary confidence-building measure that States could use on a voluntary basis. | Типовой дополнительный протокол является той дополнительной мерой укрепления доверия, которой государства могли бы пользоваться на добровольной основе. |
| For its part, UNCITRAL had produced a Model Law on Public Procurement in 1994, developing the WTO guidelines. | Со своей стороны, в развитие руководящих положений ВТО ЮНСИТРАЛ в 1994 году выпустил типовой закон по государственным закупкам. |
| That authority should be strengthened and the Model Additional Protocol should be adopted as the universal norm for verifying compliance with the NPT. | Эти полномочия необходимо укрепить, а Типовой дополнительный протокол должен быть принят в качестве универсальной нормы для проверки соблюдения ДНЯО. |
| The situation in countries that have not adopted the Model Law is not easily ascertainable in view of the scarcity of legal authorities. | Ситуацию в странах, которые не приняли Типовой закон, нелегко определить с учетом незначительного числа правовых источников информации. |
| The Commentary on Article 23 of the UN Model contains no such guidance. | В комментариях к статье 23 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций подобных рекомендаций не содержится. |
| This document provides a description of the Generic Statistical Business Process Model and how it relates to other key standards for statistical modernisation. | Настоящий документ содержит описание Типовой модели производства статистической информации и ее связей с другими ключевыми стандартами для статистической модернизации. |
| Ms. Devillet agreed to research whether this issue is pertinent to the Model, especially in so-called "triangular" cases. | Г-жа Девилье согласился выяснить, имеет ли этот вопрос отношение к Типовой конвенции, особенно в так называемых «трехсторонних» случаях. |
| The secretariat initiated discussions on the Reference Model "Risk Management in Regulatory Systems" and of the list of priorities of the Group. | Секретариат инициировал дискуссии по типовой модели "Управление рисками в системах нормативного регулирования" и по перечню первоочередных задач Группы. |
| The Model Law would apply if the place of conciliation is in the enacting State. | Типовой закон будет применяться, если место проведения согласительных процедур находится в принимающем государстве. |
| When the Working Group had considered that point, it had decided that there was no need to make another change to the Model Law. | В ходе обсуждения этого аспекта Рабочая группа постановила, что необходимость внесения дополнительной поправки в Типовой закон отсутствует. |
| (b) Model Treaty on Extradition (art. 16). | Ь) Типовой закон о выдаче (статья 16). |
| In 2000, the United Kingdom enacted legislation enabling the Model Law to be implemented by regulation. | В 2000 году Соединенное Королевство приняло законодательство, позволяющее применять Типовой закон на основании нормативного акта. |
| The Model Law is not much known and used when the national procurement-related legal reforms are being implemented. | Типовой закон плохо известен и плохо используется, когда в странах осуществляются законодательные реформы в области закупок. |
| OAS has further adopted a Model Inter-American Law on Secured Transactions, including an appendix on electronic documents and signatures. | ОАГ приняла также Типовой межамериканский закон об обеспеченных сделках, содержащий приложение, посвященное электронным документам и подписям. |
| Model form recommended by IMO for use under Standard 2.3 of the IMO Convention on Facilitation of International Maritime Traffic. | Типовой бланк, рекомендованный ИМО для применения в соответствии со стандартом 2.3 Конвенции ИМО по облегчению международного морского судоходства. |
| Paragraph 2 of the United Nations Model Convention is an addition flowing logically from the premise of allowable source State taxation. | Пункт 2 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций является дополнением, логически вытекающим из положения о допустимости налогообложения в государстве источника. |
| The OECD Model Convention favours capital-exporting countries over capital-importing countries. | В Типовой конвенции ОЭСР странам-экспортерам капитала отдается предпочтение перед странами-импортерами капитала. |
| The Model Convention was revised in 2001 and again in 2011. | Текст Типовой конвенции пересматривался в 2001 году и затем в 2011 году. |
| Member countries that disagree with any aspect of the OECD Model Convention can register a reservation on the particular provision. | Страны-члены, не согласные с каким-либо аспектом Типовой конвенции ОЭСР, могут официально высказать оговорку в отношении конкретного положения. |
| The commentaries on the OECD Model Convention also contain observations by particular countries on specific aspects of them. | Кроме того, в комментариях к Типовой конвенции ОЭСР приводятся замечания отдельных стран в отношении конкретных аспектов. |
| The Model Rules constituted a flexible instrument at the disposal of States for the peaceful settlement of disputes. | Этот типовой регламент представляет собой гибкий инструмент, с помощью которого государства могут осуществлять мирное урегулирование споров. |
| The Model Law aims at facilitating electronic data interchange and related means of communication. | Типовой закон направлен на содействие электронному обмену данными и применению соответствующих средств передачи данных. |
| Subsequently, the Commission agreed to further modify the title to read "UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction". | Впоследствии Комиссия решила вновь изменить название на "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ)". |