Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The wording in paragraph 2 of article 26 is slightly different in the 2001 United Nations Model Convention from the wording in the OECD Model Convention. Формулировка пункта 2 статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций в редакции 2001 года несколько отличается от формулировки, содержащейся в типовой конвенции ОЭСР.
The UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985) had inspired legislation in many countries; her delegation was convinced that the Model Law on International Commercial Conciliation would enjoy similar success. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о между-народном торговом арбитраже (1985 год) способ-ствовал активизации законодательной деятельности во многих странах; ее делегация убеждена в том, что Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре найдет столь же успеш-ное применение.
The report indicated that there are 27 provisions of the United Nations Model Convention that are not found in or differ from the corresponding provisions of the OECD Model Convention. В докладе указано, что 27 положений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций не имеют аналогов в Типовой конвенции ОЭСР или отличаются от ее соответствующих положений.
Similarly, the Uniform Commercial Law Information Colloquium had provided an opportunity to consider, inter alia, the Model Law on Electronic Commerce and the Model Law on Cross-Border Insolvency and had been attended by Australian government representatives, lawyers and members of international dispute resolution institutions. Аналогичным образом, Информационный коллоквиум по единообразному торговому праву дал возможность рассмотреть, среди прочего, Типовой закон об электронной торговле и Типовой закон о трансграничной несостоятельности, причем в нем приняли участие представители правительства Австралии, юристы и сотрудники учреждений, занимающихся урегулированием международных споров.
The Model Treaty on Extradition was adopted by the General Assembly in its resolution 45/116 and the Model Treaty on Mutual Legal Assistance in its resolution 45/117. Типовой договор о выдаче был принят Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/116, а Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия - в резолюции 45/117.
Mr. Oliver noted that a key question was how to appropriately include quotations of the OECD Model Convention in the commentaries to the United Nations Model Convention. Г-н Оливер отметил, что один из ключевых вопросов заключается в том, как надлежащим образом отразить цитаты из Типовой конвенции ОЭСР в Комментариях к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
Bilateral treaties which are based on the OECD Model and contain the former article 7 will normally be interpreted in line with the 2008 update to the OECD Model. Двусторонние договоры, которые основаны на Типовой конвенции ОЭСР и содержат статью 7 в старой формулировке, будут обычно толковаться в соответствии с обновленным вариантом Типовой конвенции ОЭСР 2008 года.
For capital gains, unilateral provisions taxing non-residents on capital gains could follow the United Nations Model. Что касается налогообложения прироста капитала, то принимаемые в одностороннем порядке положения о налогообложении прироста капитала, полученного нерезидентами, могли бы соответствовать положениям Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
The United Nations Model Convention and the OECD Model Convention also differ somewhat in how they define royalties; for instance, the United Nations Model Convention treats equipment rentals as royalties, while the OECD Model Convention has deleted this provision from the definition. Типовая конвенция Организации Объединенных Наций и Типовая конвенция ОЭСР различаются также и в том, как они определяют роялти; например, Типовая конвенция Организации Объединенных Наций рассматривает аренду оборудования в качестве роялти, тогда как в Типовой конвенции ОЭСР это положение опущено из определения.
The wording of paragraph 6 of the OECD Model Convention commentary was changed in 2005 from that quoted in the 2001 United Nations Model. В 2005 году формулировка пункта 6 комментария к Типовой конвенции ОЭСР, которая цитируется в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, была изменена.
Such formal expressions of differences from that Model Convention are contained in the text of the OECD Model Tax Convention, as revised from time to time. Такие официальные заявления с изложением позиции, отличной от положений этой Типовой конвенции, приводятся в тексте периодически пересматриваемой Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении.
The Committee notes that they are a useful aspect of the OECD Model Tax Convention in terms of understanding how it is applied and interpreted in practice, even though they have not been repeated in this Model Convention for practical reasons. Комитет отмечает, что они являются полезной частью Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении, способствуя пониманию того, как она применяется и толкуется на практике, хотя по практическим соображениям данные заявления и не воспроизводятся в тексте настоящей Типовой конвенции».
Ms. Devillet noted that new paragraph 1 presented two alternatives and indicated four differences between the arbitration procedures proposed under the United Nations Model Convention and under the OECD Model Convention. Г-жа Девие отметила, что в новом пункте 1 содержатся две альтернативы, и указала на четыре различия между арбитражным разбирательством, предлагаемым согласно Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Типовой конвенции ОЭСР.
As a compromise, he proposed the title "Model Law on Electronic Communication", which emphasized that the Model Law dealt with the procedures for governing communications. В качестве компромисса он предлагает назвать этот закон "Типовой закон об электронной передаче данных", что подчеркивает то обстоятельство, что типовой закон касается процедур, регламентирующих электронную передачу данных.
Nevertheless, some countries regard the omission of the expression in the UN Model as an important point of departure from the OECD Model, believing that a stock of goods for prompt delivery facilitates sales of the product and thereby the earning of profit in the host country. Тем не менее, некоторые страны полагают отсутствие этой формулировки в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций важным моментом, в котором она отходит от Типовой конвенции ОЭСР, считая, что наличие товарных запасов для немедленной доставки способствует продаже продукта и, соответственно, получению прибыли в стране пребывания.
Under the United Nations Model, activities under this type of contract constitute a permanent establishment only if they are carried out through (or related to) a fixed place of business or through a dependent agent (article 5.5 of the Model). В соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций операции, охватываемые подобным видом договора, считаются постоянным представительством лишь в том случае, если они производятся через постоянное место расположения конторы (или связаны с ним) или через зависимого агента (статья 5.5 Типовой конвенции).
Mr. Liao then compared the United Nations Model Convention and the OECD Model in terms of the allocation of taxing rights for various categories of services on the basis of the World Trade Organization Service Sectoral Classification List. Затем г-н Ляо сопоставил Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций с Типовой конвенцией ОЭСР с точки зрения распределения прав на налогообложение различных категорий услуг на основе Классификационного перечня отраслей сферы услуг Всемирной торговой организации.
The United States Congress had recently incorporated the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in its legislation and encouraged other States to adopt the Model Law in recognition of the Commission's effective technical work on economic and commercial law. Конгресс Соединенных Штатов недавно инкорпорировал Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности в свое законодательство и призвал другие государства принять его, что является признанием эффективности технической деятельности Комиссии в области экономического и торгового права.
It was also indicated that the reliability test that appeared in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce had not given rise to particular problems in the jurisdictions where the Model Law had been enacted. Отмечалось также, что критерий надежности, предусмотренный в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, не создавал никаких особых проблем в тех государствах, где Типовой закон был принят.
In all cases, the new Model Law provides added certainty regarding the legal effectiveness of electronic signatures, without limiting the availability of the flexible criterion embodied in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Во всех случаях новый Типовой закон обеспечивает дополнительную определенность в отношении правовой действенности электронных подписей, не ограничивая при этом применение гибкого критерия, закрепленного в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
It was stated that the draft Guide should clearly indicate that the Model Law was not intended to encourage implementing States to limit the applicability of the Model Law to international cases. Было отмечено, что в проекте руководства следует четко указать, что Типовой закон не предлагает применяющим его государствам ограничивать сферу применения Типового закона случаями международного характера.
The Commission was generally of the view that the text of the Model Law should be modified so as to make it abundantly clear that procuring entities were enabled to introduce EDI techniques into the procedures provided for in the Model Law. В целом Комиссия придерживалась мнения, что типовой закон следует изменить с тем, чтобы с полной ясностью установить, что закупающие организации имеют право применять методы ЭДИ при процедурах, предусмотренных в типовом законе.
It was open to question, however, whether there was a need to include a definition of the term "EDI" in the Model Law, the title of which had been changed to "Model Law on Electronic Commerce". Тем не менее встает вопрос о том, следует ли включать в текст Типового закона определение понятия "ЭДИ", поскольку название закона было изменено на "Типовой закон об электронной торговле".
His delegation therefore invited the secretariat of the Commission to finalize the Draft Guide to Enactment and Use of the Model Law, so that the Model Law and the Guide could be transmitted to Governments and relevant institutions. Поэтому его делегация предлагает секретариату Комиссии завершить работу над проектом Руководства по принятию и применению Типового закона, с тем чтобы Типовой закон и Руководство могли быть препровождены правительствам и компетентным учреждениям.
New legislation has also been adopted on the basis of the Model Law in the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Man and the Turks and Caicos Islands; (g) UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. Новое законодательство было также принято на основе Типового закона в Бейливике Гернси и на острове Мэн и на Островах Тёркс и Кайкос; g) Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.