Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Therefore, in order to determine whether UN Model article 26 should be updated, it is advisable to review the changes in 2003 OECD article 26 made by the OECD Fiscal Committee in issuing 2005 OECD article 26. Поэтому для решения вопроса о необходимости обновления Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций рекомендуется проанализировать изменения, внесенные Бюджетно-финансовым комитетом ОЭСР в статью 26 ОЭСР 2003 года при подготовке статьи 26 ОЭРС 2005 года.
Other attempts at providing uniform rules for electronic commerce such as the draft Uniform Rules and Guidelines for Electronic Trade and Settlement and the Model Electronic Sale Contract may also need to be taken into account. Возможно потребуется также принять во внимание такие другие попытки разработать единообразные нормы в отношении электронной торговли, как проект единообразных правил и руководящих принципов по электронной торговле и расчетам и Типовой договор электронной купли-продажи.
The paper supplements the United Nations Course on Double Tax Treaties, which is a comprehensive training tool for national tax authorities and ministries of finance in developing countries, based on the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries. Этот документ дополняет Курс Организации Объединенных Наций по договорам об избежании двойного налогообложения - комплексное средство обучения представителей национальных налоговых органов и министерств финансов из развивающихся стран, разработанное на основе Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами.
Article 3 (2) of the OECD Model Convention was amended in 1995 to make it clear that article 3 (2) should be applied in accordance with the ambulatory approach. В 1995 году в пункт 2 статьи 3 Типовой конвенции ОЭСР были внесены изменения, с тем чтобы четко показать, что пункт 2 статьи 3 должен применяться в соответствии с динамичным подходом.
Lectures were given by four Mexican experts, a consultant and a member of the secretariat on various legal texts, including the UNCITRAL Model Arbitration Law and the UNCITRAL Arbitration Rules, and on various issues of international arbitration practice. Лекции были прочитаны четырьмя мексиканскими экспертами, а также одним консультантом и одним сотрудником секретариата Комиссии и касались различных правовых документов, включая Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже и Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, а также различных вопросов практики международного арбитража.
Egypt was fully convinced of the importance of the unification of international trade law, and it had therefore acceded to and ratified all of the UNCITRAL conventions thus far adopted and was currently elaborating its own law on international commercial arbitration inspired by the UNCITRAL Model Arbitration Law. Египет полностью убежден в важности унификации права международной торговли, и по этой причине он совершил акты присоединения и ратификации в отношении всех принятых конвенций ЮНСИТРАЛ и в настоящее время разрабатывает свой собственный закон о международном торговом арбитраже, используя типовой закон об арбитраже ЮНСИТРАЛ.
The view was also expressed that the reference to "the field of communication" was inappropriate since the Model Law was not attempting to deal with communication law but rather with commercial relationships in which communication issues might become relevant. Было также высказано мнение, что указание на "область передачи данных" является неправильным, поскольку Типовой закон регулирует не правовые аспекты передачи данных, а коммерческие отношения, в рамках которых эти вопросы передачи данных могут иметь значение.
Throughout its preparation, the instrument has been conceived of as an addition to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which should be dealt with on an equal footing and share the legal nature of its forerunner. В ходе всей работы по подготовке этого документа он задумывался как дополнение к Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, которое должно рассматриваться на тех же основаниях и которое должно обладать той же юридической природой, что и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
His delegation hoped that the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States would be able to perfect the mechanism of peaceful dispute resolution and to meet the needs of States for which flexible conciliation was the best means of dispute resolution. Его делегация надеется, что Типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами даст возможность усовершенствовать механизм мирного урегулирования споров и удовлетворит потребности государств, для которых гибкий процесс примирения является наилучшим средством урегулирования споров.
His delegation welcomed the proposed United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States and hoped that they would contribute to the realization of the Organization's potential as a source of rules to which States could turn in seeking to resolve their disputes peacefully. Его делегация приветствует предлагаемый типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами и надеется, что он будет способствовать реализации потенциала Организации как источника тех правил, к которым государства могут обращаться в поисках путей мирного урегулирования своих споров.
A suggestion was made to include in article 4 a new paragraph along the following lines to clarify that the Model Law did not preclude the use of electronic data interchange (EDI) in communications governed by the Law: С тем чтобы разъяснить, что типовой закон не препятствует использованию электронного обмена данными (ЭДИ) при передаче сообщений, регулируемых на основании этого закона, было предложено включить в статью 4 новый пункт примерно следующего содержания:
There was general agreement that any solution to be included in the Model Law as to the use of EDI should bear in mind the interests both of parties wishing to use EDI as well as of parties that were not yet ready to use EDI. Было достигнуто общее согласие о том, что в любом решении, которое будет включено в типовой закон в связи с использованием ЭДИ, следует учесть интересы как сторон, желающих использовать ЭДИ, так и сторон, еще не готовых к применению ЭДИ.
Not only must the amendments to the United Nations Model Tax Convention and/or Commentary thereon be beneficial to all States Members of the United Nations, including the developing countries, but such amendments should also facilitate the negotiating parties' coming to an agreement. Поправки к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и/или Комментарию к ней не только должны быть полезными для всех государств-членов Организации Объединенных Наций, включая развивающиеся страны, но и должны также облегчать сторонам, участвующим в переговорах, продвижение к соглашению.
Turning to the question of procurement, he said that, in 2004, Working Group I had begun its consideration of novel issues in the area of public procurement with a view to updating the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services. Касаясь вопроса о закупках, оратор говорит, что в 2004 году Рабочая группа I приступила к рассмотрению новых проблем, которые появились в области публичных закупок, и сделала это с той целью, чтобы несколько обновить Типовой закон о закупках товаров и услуг.
States in which the term would be regarded as meaningless and potentially misleading may wish to enact the Model Law without reference to the 'best evidence' rule contained in paragraph (1) . Para. 70. государства, в которых этот термин может рассматриваться как лишенный конкретного значения и потенциально вводящий в заблуждение, могут принять Типовой закон без ссылки на правило 'наилучшего доказательства', которая содержится в пункте 1 Пункт 70.
Recalling the Model Treaty on Extradition adopted by the General Assembly in its resolution 45/116 of 14 December 1990 and annexed thereto, ссылаясь на Типовой договор о выдаче, принятый Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/116 от 14 декабря 1994 года и приложенный к этой резолюции,
As electronic reverse auctions may also be appropriate in the circumstances in which the Model Law allows use of restricted tendering under article 20, the materials also include an option to provide for an equivalent to a restricted tendering procedure. Поскольку использование электронных реверсивных аукционов может быть также уместным в тех обстоятельствах, при которых Типовой закон допускает использование торгов с ограниченным участием согласно статье 20, в материалах содержится также вариант, предусматривающий процедуру, эквивалентную процедуре торгов с ограниченным участием.
The Model Law, aimed at facilitating the increasing use in international trade of electronic data interchange and other modern means of communication, also offered solutions to specific legal problems arising in the use of electronic mail, telefax and other means of communicating and storing information. Типовой закон, цель которого состоит в содействии все более широкому использованию электронного обмена данными и других современных средств связи в международной торговле, предусматривает также решения определенных проблем правового характера, возникающих в связи с использованием электронной почты, телефакса или других средств связи и хранения информации.
Mr. Grainger (United Kingdom) expressed the view that the Model Law on Cross-Border Insolvency adopted by the Commission contained sensible and practical provisions to assist insolvency practitioners to overcome the problems associated with cross-border insolvencies. Г-н ГРЕЙНДЖЕР (Соединенное Королевство) придерживается мнения, что принятый ЮНСИТРАЛ Типовой закон о трансграничной несостоятельности содержит практические и разумные предложения, способные помочь управляющим по делам о несостоятельности разрешать проблемы, связанные с делами о трансграничной несостоятельности.
In the current Model Convention, visiting teachers were subject to article 14 if the teaching services were performed in an independent capacity; to article 15 if the services were dependent; or to article 19 if the remuneration was paid by a Contracting State. В Типовой конвенции в нынешнем ее виде в отношении приезжих преподавателей действуют статья 14, если преподаватели оказывают свои услуги в независимом качестве, статья 15, если они оказывают услуги в зависимом качестве, или статья 19, если вознаграждение выплачивается государством, предоставившим контракт.
Convinced that the Model Law, together with the Conciliation Rules recommended by the General Assembly in its resolution 35/52 of 4 December 1980, significantly contributes to the establishment of a harmonized legal framework for the fair and efficient settlement of disputes arising in international commercial relations, будучи убеждена в том, что Типовой закон наряду с Согласительным регламентом, рекомендованным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 35/52 от 4 декабря 1980 года, вносят существенный вклад в формирование согласованных правовых рамок для справедливого и эффективного урегулирования споров, возникающих в международных коммерческих отношениях,
The Model Law should not operate or be seen as a barrier to the most efficient use of electronic communications, nor should it lag behind practical developments in its approach to the use of electronic communications. Типовой закон не должен действовать или не должен рассматриваться в качестве препятствия для наиболее эффективного использования электронных сообщений, а также не должен содержать устаревшего по сравнению с практикой подхода к использованию электронных сообщений.
It was recalled that the Commission had established the system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts and that the system covered enactments of all texts resulting from the work of the Commission, including the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Было напомнено о том, что Комиссия создала систему сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и что эта система охватывает информацию о принятии всех текстов, выработанных в результате работы Комиссии, включая Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле7.
The WHO Model List of Essential Drugs is designed to encourage Governments to include antiretroviral drugs in their own essential medicines lists, reimburse the cost of drugs through health insurance and simplify the registration process. Подготовлен "Типовой перечень основных лекарственных средств" ВОЗ, предназначенный для поощрения правительств к включению антиретровирусных лекарств в их собственные перечни основных лекарственных средств, компенсации стоимости лекарств через систему страхования здоровья, а также упрощению процесса регистрации.
Although applicable to countries subject to the EC Regulation or that have adopted the Model Law, the concept of COMI is not universal and where it is used, is a developing concept. Хотя понятие ЦОИ применимо в отношении стран, на которые распространяется Правило ЕК или которые приняли Типовой закон, оно не является общепринятым во всем мире, а там, где это понятие используется, оно продолжает развиваться.