Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The most basic part of the consultation model is an idea formulated and prepared in either Authority or Trade and through transparency procedures shared with the other stakeholders before the final decision on the final proposal is made. Важнейшим элементом типовой модели консультаций является идея, зародившаяся и сформулированная либо в структуре органа власти, либо в торговых кругах и благодаря прозрачным процедурам донесенная до сведения других заинтересованных сторон до принятия окончательного решения или внесения окончательного предложения.
At its 200th meeting, the Special Committee considered the revised draft model memorandum of understanding and decided to recommend to the General Assembly that it request the Secretary-General to incorporate in the model memorandum of understanding the amendments contained in the annex to the present report. На своем 200-м заседании Специальный комитет рассмотрел пересмотренный проект типового меморандума о взаимопонимании и постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря о включении в типовой меморандум о взаимопонимании поправок, содержащихся в приложении к настоящему докладу.
It should also be noted that a model law based on the recommendations of the Guide may not only assist States in the actual implementation of the recommendations of the Guide, but would also maximize the potential modernization and harmonization effect of such a model law. Следует также отметить, что типовой закон, основанный на рекомендациях Руководства, может оказаться не только полезным подспорьем для государств в выполнении на практике рекомендаций Руководства, но и дать максимальную отдачу в форме модернизации и согласования типового законодательства.
UNODC also prepared a model law on witness protection for civil law countries and a model agreement on cooperation in witness protection and relocation, and is in the process of publishing a good practice guide for the establishment and operation of specialized witness protection programmes. ЮНОДК разработало типовой закон о защите свидетелей для стран системы гражданского права и типовое соглашение о сотрудничестве в области защиты и переселения свидетелей и в настоящее время готовит к публикации руководство об оптимальных видах практики в области разработки и реализации специальных программ защиты свидетелей.
Therefore, the proposal does not incorporate an amendment to article 26 of the United Nations model similar to the amendment made to article 26 of the OECD model mentioned above. С учетом этого в текст статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций предлагается не включать поправку, аналогичную упомянутой выше поправке, включенной в текст статьи 26 типовой конвенции ОЭСР.
Poland noted that the model treaty proposed two possible titles for use by Member States, namely, the title in the heading and the one reflected in the footnote to the title - "Model Treaty concerning crimes relating to the restitution of movable cultural property". ЗЗ. Польша отметила, что в типовом договоре государствам-членам предлагаются два возможных названия: собственно название, указанное в заголовке, и название, содержащееся в сноске к названию - "Типовой договор, касающийся преступлений, связанных с движимыми культурными ценностями, и реституции этих ценностей".
The new guidelines align with the Generic Statistical Information Model of the High-Level Group for the Modernization of Statistical Processes and Services, a terminology model, and include an updated definition of a statistical classification. Новые руководящие принципы согласованы с терминологической моделью - Типовой моделью статистической информации Группы высокого уровня по модернизации статистических продуктов и услуг - и содержат обновленное определение статистической классификации.
For all countries, the Model Law offers a set of basic rules that can be applied beyond the PKI model, since they envisage the interplay of three distinct functions that may be involved in any type of electronic signature. Для всех стран Типовой закон предлагает свод основных правил, которые могут применяться помимо модели ИПК, поскольку они предусматривают взаимодействие трех отдельных функций, которые могут быть сопряжены с любым типом электронной подписи.
The view was expressed that since a number of States had already shown an interest in the development of model statutory provisions on the procurement of services, it would be opportune for the Commission to prepare such provisions without delay now that the Model Law had been adopted. Было выражено мнение, что, поскольку ряд государств уже проявили заинтересованность к разработке типовых статутных положений о закупках услуг, Комиссии следует безотлагательно подготовить такие положения теперь, когда Типовой закон уже принят.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the Secretariat planned to submit, at a later meeting, a draft decision by which the Commission could adopt the Model Law, following the same practice as with other model laws. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат планирует представить на одном из последующих заседаний проект решения, которым Комиссия сможет утвердить настоящий типовой закон, как это делалось в отношении других типовых законов.
Even in its draft form, the text of the Model Law was being used as a basis for model communication agreements between users of electronic means of communication. Даже в виде проекта этот типовой закон сейчас используется в качестве основы для подготовки типовых соглашений о средствах передачи данных между пользователями электронных средств передачи данных.
In the context of that discussion, it was widely felt that the operation of subparagraph should be considered both from the perspective of a country having enacted the Model Law and from that of a country whose legislation was not based on that model. В контексте состоявшегося обсуждения широкое распространение получило мнение о том, что действие подпункта следует рассматривать с точки зрения как страны, принявшей Типовой закон, так и страны, законодательство которой на этом типовом документе не основывается.
The Group of Experts proceeded to discuss major changes that had been effected in other model conventions and other matters that should be considered in upgrading the United Nations Model Convention. Группа экспертов перешла к обсуждению основных изменений, внесенных в другие типовые конвенции, и прочих вопросов, которые следует рассмотреть в процессе обновления Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
The prevailing view was that it would be helpful to provide for an illustrative list of socio-economic factors in the revised model law and that such a list could be based on the provisions of the 1994 Model Procurement Law, updated as necessary. Возобладало мнение о том, что было бы полезно включить в пересмотренный типовой закон примерный перечень социально-экономических факторов и что такой перечень мог бы основываться на положениях Типового закона о закупках 1994 года и, при необходимости, быть актуализирован.
Canada continued to believe that extradition was one of the most effective tools to facilitate cooperation in that fight and supported the changes made in the Model Treaty on Extradition. It urged Member States to use the revised model in developing their legislation. Будучи убеждена, что экстрадиция является одной из наиболее эффективных форм развития сотрудничества в этой борьбе, Канада поддерживает поправки, внесенные в Типовой договор Организации Объединенных Наций о выдаче, и призывает государства-члены использовать его при принятии своего законодательства.
At the regional level, in Latin America, OHCHR and UN-Women have developed a regional model protocol for the investigation of gender-related killing of women to provide criminal justice officials with practical tools to guide their investigation and judicial strategies. На региональном уровне УВКПЧ и ООН-женщины разработали в Латинской Америке региональный типовой протокол для расследования гендерно мотивированных убийств женщин, для того чтобы предоставить в распоряжении работников системы уголовного правосудия практические инструменты, которые будут определять их стратегии в области расследования и судебного преследования.
Mr. Wallace (United States of America) said that a model law did not directly regulate anything, but rather provided the basis for the enactment of laws that did. Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) говорит, что никакой типовой закон прямо не регулирует никакие вопросы, скорее он служит основой для принятия законов, которые соответствующие вопросы регулируют.
The Commission had tasked the Working Group with preparing a model law that was consistent with UNCITRAL texts on secured transactions and based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide. Комиссия поручила Рабочей группе подготовить типовой закон в соответствии с текстами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам и на основе общих рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам.
The participants had further suggested that a flexible tool, such as a legislative guide or a model law, would assist in harmonizing efforts in the sector and provide momentum for reforms that would further encourage micro-business participation in the economy. Кроме того, участники высказали предположение, что гибкий инструмент, например руководство для законодательных органов или типовой закон, мог бы способствовать согласованию усилий в этом секторе и придать импульс реформам, которые еще больше стимулировали бы участие микропредприятий в экономической деятельности.
In the area of education UNECE is closely working with major international standardization organizations (ISO. IEC, ITU) and, for example, ITU is considering using UNECE model programme for awareness building on its standards. В области образования ЕЭК ООН тесно сотрудничает с основными международными организациями по стандартизации (ИСО, МЭК, МСЭ), и, например, МСЭ рассматривает возможность использования типовой программы ЕЭК ООН для повышения уровня информированности о своих стандартах.
The final report of the research and development project "Analysis of differences between the levels of work-related income of men and women and the suggested model procedure of identification of the share of discrimination" was published in 2002. В 2002 году был опубликован заключительный доклад по итогам научно-исследовательского проекта под названием "Анализ различий в размерах дохода от трудовой деятельности мужчин и женщин и предлагаемый типовой порядок выявления масштабов дискриминации".
Would it be useful to business registers to have certain principles reflected in a model law or regulations, and does the provision of information assist in cross-border trade? Было ли бы полезно регистрам предприятий иметь в своем распоряжении типовой закон или положения, устанавливающие определенные принципы, и может ли предоставляемая информация быть полезна в рамках трансграничной торговли?
It was noted that UNCITRAL texts represented a fairly broad range of types of instruments, but that the forms most suitable for the work at hand could be a legislative guide or a model law, possibly with a guide to enactment, or some combination thereof. Было отмечено, что тексты ЮНСИТРАЛ представляют собой весьма широкую совокупность видов документов и что формами, которые являются наиболее приемлемыми для данной работы, могли бы быть руководство для законодательных органов или типовой закон, возможно, с руководством по принятию, или же некая их комбинация.
Since the enactment of the 2011 Constitution, which provided a model framework for the protection of human rights, multiple stakeholders had engaged in a constructive national dialogue aimed at guaranteeing the protection of those rights in law and in practice. После принятия Конституции 2011 года, которая обеспечивает типовой механизм защиты прав человека, большое число заинтересованных сторон вступили в конструктивный национальный диалог, направленный на обеспечение защиты этих прав в законодательстве и на практике.
Also requests UNDP, UNFPA and UNOPS to report on the implementation of the United Nations model framework for vendor sanctions, as part of their regular reporting; также просит ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС представлять в рамках своей регулярной отчетности доклад о внедрении типовой системы санкций в отношении поставщиков Организации Объединенных Наций;