Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Examples include development and implementation of a victim protection model in the Czech Republic and Poland; crisis intervention for foreign domestic workers as potential victims of trafficking in Lebanon; and development of a model comprehensive service in the Philippines. В число примеров входят разработка и осуществление моделей защиты жертв в Чешской Республике и Польше, меры в кризисных ситуациях в отношении иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, как потенциальных жертв торговли людьми в Ливане, а также создание типовой всеобъемлющей службы на Филиппинах.
Finally, the model statute could also contain provisions granting recognition in national courts to restructuring of foreign debtors accomplished under the model statute as enacted in other States." Наконец, в предлагаемый типовой законодательный акт могут быть также включены положения, предусматривающие признание в национальных судах реструктуризации иностранных должников, проводимой в соответствии с типовым законодательным актом, как он принят в других государствах".
As to the form of work, the Commission considered that a model law might be too rigid and noted the suggestions made for a set of principles with a legislative guide that would include, where feasible, model legislative provisions. В отношении формы работы Комиссия при-шла к мнению о том, что типовой закон может быть слишком жестким, и отметила предложения, касаю-щиеся подготовки свода принципов вместе с руко-водством для законодательных органов, которое включало бы, где это является практически воз-можным, типовые законодательные положения.
Regarding the final form, some members favoured model principles, including in the form of a model convention for use bilaterally or regionally taking into account specific needs of the States concerned, while some other members expressed preference for a framework convention. В отношении окончательной формы некоторые члены высказывались за типовые принципы, в том числе в виде типовой конвенции для использования на двустороннем или региональном уровне с учетом конкретных потребностей заинтересованных государств, в то время как другие члены Комиссии высказывали предпочтение рамочной конвенции.
Should the Commission decide to prepare a model law or model legislative provisions on selected issues covered by the Legislative Guide, such work would most probably need to be assigned to a working group. Если Комиссия примет решение подготовить типовой закон или типовые законодательные положения по отдельным вопросам, охватываемым Руководством для законодательных органов, то выполнение такой работы, по всей видимости, нужно будет поручить рабочей группе.
In that context, his delegation was not convinced of the desirability of including model legislative provisions in the guide since that would make it more like a model law, which would be a more ambitious and less flexible outcome than had originally been intended. В связи с этим его делегация не убеждена в желательности включения типовых законодательных положений в это руководство, поскольку это превратило бы его в значительной мере в типовой закон, который был бы более амбициозным и менее гибким результатом, чем первоначально предполагалось.
However, the fact that such a system works in some countries does not necessarily mean that it can serve as a useful model. First, there is no single model since there are wide divergences among countries that follow this system. Однако тот факт, что такая система действует в некоторых странах, вовсе не означает, что она может использоваться в качестве полезной типовой модели. Во-первых, какой-либо единой модели не существует, поскольку между странами, которые применяют эту систему, существуют большие различия.
Work to standardize the national laws of CIS countries had continued with the adoption of a model law on countering extremism and amendments to the model criminal code and code of criminal procedure relating to counter-terrorism. Продолжалась работа по стандартизации национальных законов стран - членов СНГ, и в этом контексте был утвержден типовой закон о противодействии терроризму и поправки к типовому уголовному кодексу и уголовно-процессуальному кодексу, касающиеся борьбы с терроризмом.
It was stated that such an approach would be consistent with the approach taken in the Guide, which was a text that allowed more discretion to the legislator than a model law or model regulations. Было указано, что такой подход будет сообразовываться с подходом, использованным в Руководстве - документе, который предоставляет законодателю более широкую свободу усмотрения, чем типовой закон или типовые положения.
Like the Guide, a model law would combine flexibility with certainty, but to a different extent, as, generally, a model law would provide less flexibility, but more certainty. Как и Руководство, типовой закон мог бы сочетать гибкость подхода с четкостью формулировок, но в ином сочетании, поскольку, как правило, для типового закона характерны скорее императивные, чем диспозитивные формулировки.
The implementation plan envisages that a model set of accounts will be completed and validated by the Board in November 2011. В плане перехода на МСУГС предусматривается, что типовой комплект отчетной документации будет окончательно подготовлен и проверен Комиссией в ноябре 2011 года.
In 2002, the Commonwealth of Nations presented a model law on cybercrime that provides a legal framework to harmonize legislation within the Commonwealth and enable international cooperation. В 2002 году Содружество наций представило типовой закон о борьбе с киберпреступностью, который обеспечивает правовые рамки деятельности по гармонизации законодательства в странах Содружества и возможности для международного сотрудничества.
In the Americas, UNHCR developed a model law for the implementation of the 1954 Convention, which is being considered by Brazil, Ecuador and Panama. На американском континенте УВКБ разработало типовой закон для осуществления Конвенции 1954 года, который рассматривается Бразилией, Панамой и Эквадором.
A first draft of the model programme would be circulated to the Bureau in July, and would be included in the background documentation for the annual session. Первый проект типовой программы будет направлен Бюро в июле и будет включен в справочную документацию для ежегодной сессии.
The UNECE secretariat hereby invites all interested experts from academia, governmental agencies, companies and international organizations to contribute to the further development of the model programme and supporting materials. При этом секретариат ЕЭК ООН предлагает всем заинтересованным экспертам из высших учебных заведений, государственных учреждений, компаний и международных организаций содействовать дальнейшему совершенствованию типовой программы и вспомогательных материалов.
A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения.
The United States of America considered that the model treaty was an outdated resource for countries seeking to protect their cultural property from looting, pillaging or other loss. По мнению Соединенных Штатов Америки, типовой договор является устарелым средством защиты странами своих культурных ценностей от расхищения, разграбления или иной утраты.
A requirement for this type of evidence only benefits market countries and will make the model treaty virtually ineffective in assisting claims from losing countries involving illicit trafficking in looted objects. Требование о представлении такого рода свидетельств полезно только странам с рыночной экономикой, а на самом деле сделает типовой договор неэффективным с точки зрения содействия выполнения требований стран, лишившихся ценностей, относительно возвращения находящихся в незаконном обороте похищенных предметов.
China noted that the model treaty included certain highly constructive and guiding recommendations in terms of the following three issues: Китай отметил, что в типовой договор включены некоторые в высшей степени конструктивные и подробные рекомендации по следующим трем вопросам:
Moreover, the model treaty complemented the UNESCO Convention of 1970 by aiming to put in place appropriate legal tools for combating crimes against movable cultural property. Кроме того, типовой договор дополняет Конвенцию ЮНЕСКО 1970 года, поскольку направлен на разработку надлежащих правовых средств борьбы с преступлениями против движимых культурных ценностей.
The SADC model treaty was referred to as another example, as well as several side accords of the North American Free Trade Agreement that focused on the environmental and social aspects of investment. В качестве другого примера приводился типовой договор САДК, а также несколько дополнительных договоренностей Североамериканского соглашения о свободной торговле, затрагивающих экологические и социальные аспекты инвестиций.
The Regional Centre developed a model end-user certificate, drawing on international standards, including International Small Arms Control Standards, and best practices from various regions. Руководствуясь международными стандартами, включая Международные стандарты контроля за стрелковым оружием, и передовыми методами, применяемыми в различных регионах, Региональный центр разработал типовой сертификат конечного пользователя.
In parallel, the model contract was revised to strengthen key performance indicators, enhancing performance management and strengthening legal and commercial recourse mechanisms in case of underperformance. Одновременно с этим был пересмотрен типовой контракт с целью повысить ключевые показатели работы, улучшить управление по результатам и усилить механизмы принятия правовых и коммерческих мер воздействия в случае невыполнения плановых показателей.
Accordingly, the proposal adds a paragraph 5 to article 26 of the United Nations model drafted in the lines of the same paragraph in the OECD model. В соответствии с этим предлагается добавить в статью 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций пункт 5, схожий по формулировке аналогичному пункту типовой конвенции ОЭСР.
Mr. Castello (United States of America) said that there was only one annex to the Rules, containing two items, the draft model arbitration clause for contracts and the draft model statements of independence pursuant to article 11 of the rules. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что существует всего лишь одно приложение к Регламенту, содержащее два пункта - проект типовой арбитражной оговорки для договоров и проект типовых заявлений о независимости согласно статье 11 Регламента.