Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
In January, 2004, the Swiss association of cabaret managers, ASCO, reviewed the model employment contract which is to be applied by all managers who employ dancers. В январе 2004 года Швейцарская ассоциация владельцев кабаре пересмотрела Типовой трудовой договор, которым отныне должны руководствоваться все владельцы кабаре при найме танцовщиц.
It was pointed out that the model contract for an incorporated joint venture could be readily adapted to a contractual joint venture by including the standard provisions which formed part of the rules governing incorporated companies in national laws. Было подчеркнуто, что типовой контракт об инкорпорированном совместном предприятии легко можно переориентировать на договорное совместное предприятие, включив в него стандартные положения, содержащиеся в нормах национальных законодательств, регулирующих деятельность инкорпорированных компаний.
If someone from abroad, who had been able to obtain a bankruptcy order easily, came to a country where there was a stigma attached, it would cause difficulties if the model law allowed automatic stay. Если кто-либо, имеющий возможность легко получить приказ о банкротстве, приедет из-за рубежа в страну, где отношение к банкротству имеет подобную окраску, то могут возникнуть трудности, если типовой закон будет разрешать автоматическое приостановление.
Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) supported the suggestion for a reference in the Guide, and agreed with the view that the model law was not aimed at non-traders. Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) поддерживает предложение о включении указания в текст руководства и согласен с тем, что данный типовой закон не касается лиц, которые не занимаются торговлей.
The Task Force met on 5 February 2007 at the ICC Headquarters to start working on the adaptation of a model arbitration clause to the particularities of Trusts. Целевая группа провела заседание 5 февраля 2007 года в штаб-квартире МТП, на котором приступила к работе по согласованию типовой оговорки об арбитраже с условиями, предусматриваемыми в актах учреждения доверительной собственности.
Since that time, the international community had made a concerted effort in IAEA to identify measures to strengthen the safeguards system, which could be introduced under existing legal instruments or incorporated into a model protocol additional to the comprehensive safeguards agreements. С тех пор международное сообщество прилагает согласованные усилия в рамках МАГАТЭ с целью выявления мер, которые были бы способны усилить гарантийную систему на основе действующих юридических текстов или могли бы быть инкорпорированы в типовой дополнительный протокол к соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
Since the instrument would constitute a model law rather than a convention, different versions would be incorporated into national legislation, creating a conflict of law situation. Поскольку этот документ будет представлять собой типовой закон, а не конвенцию, во внутригосу-дарственное законодательство будут включаться раз-ные варианты, что приведет к коллизии правовых норм.
There is a misconception that "framework law" is meant in the sense of a standard "model law", but this is not the case. Бытует неправильное представление о том, что «рамочный закон» означает стандартный «типовой закон», однако это не так.
It was said that a universally acceptable model law was in all likelihood not feasible and that any work needed to take a flexible approach that would leave options and policy choices open to States. Было указано, что разработать универсально приемлемый типовой закон, по всей видимости, не удастся и что любая работа должна быть сопряжена с гибким подходом, который предо-ставлял бы государствам возможность выбора вариантов и принципов.
The Government of the Republic of Belarus has devised a model programme of activities under which our environmental rehabilitation activities will continue in 2010 and thereafter. Правительство Республики Беларусь разработало типовой план мероприятий, который предусматривает продолжение практики осуществления программ по благоустройству и наведению порядка на земле в 2010 и последующих годах.
The Special Rapporteur will prepare draft model form for the submission of communications, which will be accessible via the Committee's website in all working languages of the Committee. Специальный докладчик готовит проект типовой формы для представления сообщений, доступ к которой можно получить на веб-сайте Комитета на всех рабочих языках Комитета.
The curriculum will include a model syllabus and suggested teaching materials for a postgraduate-level course, covering such disciplines as systems engineering, mission design, project management, satellite bus and subsystems, as well as relevant legal issues. Эта учебная программа будет включать типовой учебный курс и рекомендуемые учебные материалы для обучения на уровне аспирантуры, и будет предусматривать обучение по таким дисциплинам, как разработка систем, проектирование миссии, управление проектами, несущий отсек и подсистемы, а также соответствующие правовые вопросы.
A joint model course on flag State implementation covering all flag State responsibilities falling within the mandates of the various agencies has also been suggested (see A/61/160, para. 53). Кроме того, было предложено разработать совместный типовой учебный курс по вопросам осуществления действующих норм государствами флага, который будет охватывать все обязанности государств флага, регулируемые мандатами различных учреждений (см. А/61/160, пункт 53).
A recommendation made by Mr. Spencer and supported by the Committee was to add a paragraph 6 to article 26 of the United Nations model with the purpose of overriding the dual criminality requirement. Г-н Спенсер внес поддержанную членами Комитета рекомендацию добавить в статью 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций пункт 6, положения которого имели бы преимущественную силу перед требованием об обоюдном признании деяния преступлением.
Many participants suggested establishing a model investment treaty for developing countries that specifically focused on the needs of capital-importing countries, maximized development benefits and had a sustainable development dimension. ЗЗ. Многие участники предлагали выработать для развивающихся стран типовой инвестиционный договор, конкретно учитывающий задачи стран - импортеров капитала, обеспечивающий получение максимальной отдачи в плане развития, а также имеющий аспект устойчивого развития.
While we appreciate that the model audit scheme is currently being developed as a voluntary programme, we firmly believe that its effectiveness and impact will be significantly improved by making it mandatory at the earliest opportunity. Хотя мы знаем, что системы типовой проверки в настоящее время разрабатываются в качестве добровольной программы, мы твердо уверены, что эффективность и воздействие типовой проверки значительно повысятся, если она незамедлительно будет сделана обязательной.
The model law constitutes framework legislation, or a proposal for action, which can be adjusted for national needs; it can be used in whole or in part to develop or supplement existing internal legislation on various topics. Типовой закон, разработанный Международным комитетом Красного Креста, - это рамочный законодательный акт или предлагаемые меры, которые могут быть скорректированы с учетом национальных потребностей.
The Concept Paper for introduction of the comprehensive personality assessment model of definition of disability based on the principles of International Classification of Functioning of the World Health Organization was approved by the Decision of the Government of the Republic of Armenia of 9 January 2014. 9 января 2014 года решением правительства Республики Армения была одобрена концепция внедрения типовой комплексной оценки состояния здоровья человека при определении степени инвалидности на основе принципов Международной классификации функционирования, ограничения жизнедеятельности и здоровья.
The initial work on that model curriculum was conducted at the Meeting of Experts on the Development of Education Curricula, which was organized and hosted by the Government of Spain and held at Granada, Spain, in February and March 1995. Работа над типовой программой началась на Совещании экспертов по разработке учебной программы, которое было организовано правительством Испании в Гранаде, Испания, в феврале и марте 1995 года.
For more detailed information on the status of treaty negotiations under the BC Treaty Commission model, please refer to the to the Web site of the Treaty Negotiations Office, at. С более подробной информацией о состоянии переговоров в соответствии с типовой моделью Договорной комиссии Британской Колумбии можно ознакомиться на веб-сайте Управления договоров по адресу: .
Because the preventive programme "Security of the Inhabitants of Prievidza" fulfilled the expectations, the Slovak Government's Council on the Prevention of Crime and of Other Antisocial Activities decided to distribute this material as a model programme for all regional authorities in the Slovak Republic. С учетом успешной реализации программы "Безопасность жителей Приевидзы" Государственный совет по предупреждению преступности и иных форм антиобщественной деятельности принял решение о распространении этого документа в качестве типовой программы для всех районных властей Словацкой Республики.
The central Government's role is to draw up a model scheme for local authorities and make support and financial and other incentives available to local authorities that intend to introduce such a scheme. Роль центрального правительства заключается в разработке типовой программы для местных органов власти и оказании содействия и финансовой поддержки местным властям, намеревающимся осуществлять на практике такую программу.
From the data on seamount sizes and the areas that will likely be available for mining, it can be concluded that about 1.1 to 2.6 large guyots would be needed for the model 20-year mining operation, or about 2.8 to 6.7 average-size seamounts. Из данных о размерах подводных гор и районах, которые могут подвергнуться добыче, можно заключить, что для нашей типовой 20-летней добычной операции потребуется порядка 1,1-2,6 крупных гайотов или около 2,8-6,7 подводных гор среднего размера.
Some States have expressed support for the development of a compulsory model audit scheme,46 similar to the safety oversight programme of the International Civil Aviation Organization, initially conceived as voluntary, but changed after two years to a regular, mandatory, systematic and harmonized safety audit. Некоторые государства высказались в поддержку создания обязательной типовой системы ревизии46, аналогичной действующей в Международной организации гражданской авиации программе по контролю за обеспечением безопасности, которая была сначала задумана как добровольная, а через два года была преобразована в программу регулярных, обязательных, систематических унифицированных проверок47.
A member of the subcommittee also suggested that the exchange of information not be extended in the model convention to all taxes, including subnational taxes, but should be extended to include the VAT. Один из членов подкомитета также предложил не распространять положения типовой конвенции об обмене информацией на все виды налогов, включая субнациональные налоги, а распространить их действие на налог на добавленную стоимость.