A majority of states have adopted uniform legislation entitled "Model Act Concerning the Solicitation of Funds for Charitable Purposes." |
Большинство штатов приняли единообразное законодательство, озаглавленное «Типовой закон о сборе пожертвований в благотворительных целях». |
The Model Law contains definitions, procedures, and guidelines on related issues based upon the importance of party control over the process and outcome. |
Типовой закон содержит определения, процессуальные нормы и руководящие принципы по соответствующим вопросам; он исходит из важности сохранения контроля сторон над процедурами и их результатом. |
Model law on witness protection for Latin America |
Типовой закон о защите свидетелей для Латинской Америки |
This act refers to the Model Law of e-Signature (MLES) of UNCITRAL. |
Этот закон содержит ссылки на Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях (ТЗЭП). |
The United Nations Model Convention refers to paragraph 2 in addition to paragraph 1 because of the source State taxation expressly allowed in that paragraph. |
В Типовой конвенции Организации Объединенных Наций упоминается пункт 2 в дополнение к пункту 1, поскольку налогообложение в государстве источника прямо разрешается в этом пункте. |
The Commission however noted that the proposal would make changes to the Model Law on Procurement of Goods and Construction as already finalized and adopted. |
Комиссия также отметила, что это предложение предусматривает внесение изменений в Типовой закон о закупках товаров (работ) в окончательно разработанном и принятом виде. |
It was to be hoped that the Model Law would be useful to developing countries or countries undergoing transition. |
Следует надеяться, что этот типовой закон будет полезным инструментом для развивающихся стран и стран, находящихся на этапе перехода. |
There was a need to observe how the Model Law on Procurement of Goods and Construction was accepted by each country before that question could be considered. |
До обсуждения этого вопроса сначала надо проследить за тем, каким образом типовой закон о закупках товаров (работ) будет принят каждой страной. |
It was regrettable, however, that the Model Law did not cover the procurement of services. |
В то же время можно лишь сожалеть о том, что этот типовой закон не охватывает закупку услуг. |
It was generally felt that the draft Guide should further explain the reasons why article 14 had been introduced into the Model Law. |
94 Было высказано общее мнение, что в проекте руководства следует подробнее разъяснить причины, по которым в Типовой закон была включена статья 14. |
The prevailing view, however, was that the issue was not mature for inclusion in the Model Law and deserved further study. |
Вместе с тем большинство придерживалось мнения, что этот вопрос недостаточно глубоко проработан для его включения в Типовой закон и требует дальнейшего изучения. |
The UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction was adopted by the Commission at its twenty-sixth session (Vienna, 5-23 July 1993). |
Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) был принят Комиссией на ее двадцать шестой сессии (Вена, 5-23 июля 1993 года). |
States enacting the Model Law may wish to incorporate the articles on review without change or with only such minimal changes as are necessary to meet particular important needs. |
Государства, принимающие настоящий Типовой закон, могут пожелать включить статьи об обжаловании без изменения или лишь с такими минимальными изменениями, которые необходимы для удовлетворения конкретных важных потребностей. |
There could be no doubt that the Model Law would contribute substantially to promoting harmonization of the different legal systems governing business carried out by electronic means. |
Нет сомнений в том, что этот Типовой закон будет в значительной мере способствовать согласованию различных правовых систем, регламентирующих торговые операции с использованием электронных средств передачи данных. |
The Ordinance was patterned on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and on the UNCITRAL Conciliation Rules. |
В его основу были положены Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и правовые нормы ЮНСИТРАЛ в отношении примирительных процедур. |
It was felt that the presence of that definition was a reassurance that the Model Law would not interfere with the activities of such intermediaries. |
Комиссия сочла, что наличие такого определения является дополнительной гарантией того, что Типовой закон не будет препятствовать деятельности таких посредников. |
Some written comments before the Commission sought to align the wording with International Organization for Standardization definitions that had probably not existed when the Model Law was drafted. |
В некоторых пред-ставленных на рассмотрение Комиссии письменных замечаниях предпринимается попытка согласовать эту формулировку с определениями Международной организации по стандартизации, которые, возможно, еще не существовали, когда разрабатывался Типовой закон. |
The Review Conference should recognize the Model Additional Protocol and the Comprehensive Safeguards Agreement as the single verification standard under article III of the Treaty. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна признать типовой дополнительный протокол и Соглашение о всеобъемлющих гарантиях в качестве единой модели проверки согласно статье III Договора. |
including the Model Law and Studies related to |
конкуренции, включая типовой закон и исследования, |
INCLUDING THE MODEL LAW AND STUDIES RELATED |
В ОБЛАСТИ КОНКУРЕНЦИИ, ВКЛЮЧАЯ ТИПОВОЙ ЗАКОН |
Possible addition to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce: draft provision on incorporation by reference |
Возможное добавление в Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле: проект положения о включении путем ссылки |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that the Model Law raised various problems in the area of cooperation, in particular. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что данный типовой закон поднял целый ряд различных проблем, в частности, в области сотрудничества. |
Model Law on Cross-Border Insolvency of the United Nations |
Типовой закон Комиссии Организации Объединенных Наций по праву |
Model treaty for the return of stolen or embezzled vehicles |
Типовой договор о возвращении похищенных или присвоенных транспортных средств |
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said it was not possible to have a Model Law that covered every present and future aspect of communications. |
Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что невозможно, чтобы Типовой закон охватывал все нынешние и будущие аспекты коммуникации. |