Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Legislation based on or largely inspired by the UNCITRAL Model Procurement Law has been adopted or the Model Law has influenced legislation in a large number of jurisdictions, and the use of that law has resulted in widespread harmonization of procurement rules and procedures. Законодательство, основой или главным стимулом для разработки которого послужил Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках, было принято или разработано под влиянием Типового закона в большом количестве правовых систем, и использование такого законодательства способствовало унификации в широких масштабах правил и процедур в области закупок.
Such a formulation could be found in the UNCITRAL Model Procurement Law, or as guidance as to appropriate regulations to be issued pursuant to the Model Law in the Guide to Enactment. Такая формулировка может быть включена в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках или же содержаться в Руководстве по принятию в качестве указания на соответствующие нормативные акты, которые должны быть разработаны в соответствии с Типовым законом.
That decision results mainly from the fact that, at the time the new Model Law was being finalized, the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce had already been successfully implemented in a number of countries and was being considered for adoption in many other countries. Это решение основывалось в основном на том факте, что во время окончательной доработки нового Типового закона Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле уже успешно применялся в ряде стран, а многие другие страны рассматривали вопрос о его принятии.
Another possibility considered by the Working Group was to formulate a preamble, which would clearly state that the Model Law on Electronic Signatures had been prepared by the Commission to implement article 7 of the Model Law on Electronic Commerce. Другой возможный метод, рассмотренный Рабочей группой, состоял в формулировании преамбулы, в которой было бы четко указано, что типовой закон об электронных подписях был подготовлен Комиссией во исполнение статьи 7 Типового закона об электронной торговле.
The Commission agreed that the Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform. Комиссия выразила согласие с тем, что Типовой закон может быть с пользой обновлен для учета новых видов практики, особенно тех из них, которые обусловлены использованием электронных сообщений при публичных закупках, и опыта, накопленного при использовании Типового закона в качестве основы реформирования законодательства.
It was suggested that the Working Group should avoid overburdening the text in the revised draft by restating procedural elements that were already provided for in the Model Law and that the matter could be addressed in any accompanying guide to the Model Law. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует избегать перенасыщения текста пересмотренного проекта путем повтора процедурных положений, которые уже предусмотрены в Типовом законе, и что этот вопрос можно было бы рассмотреть в сопровождающем Типовой закон руководстве.
Another view was that a reference to article 35 and 36 of the Model Law should be avoided to facilitate the use of the draft enforcement provision by those States that might not have already enacted the Model Law. Другое мнение заключалось в том, что следует избегать какой-либо ссылки на статьи 35 и 36 Типового закона, с тем чтобы содействовать применению проекта положения о приведении в исполнение теми государствами, которые, возможно, еще не приняли Типовой закон.
It was therefore suggested that paragraph 9 be deleted, and that cross-references to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce were sufficient, though some additional explanation of the provisions of that Model Law might be required. По этой причине было высказано предложение о том, что пункт 9 необходимо исключить и что достаточно будет перекрестных ссылок на Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, хотя некоторые дополнительные пояснения в отношении положений этого Типового закона, возможно, и потребуются.
There was support for updating the United Nations Model Convention to the OECD's 2010 Model Convention, and it was agreed that this would be considered in the context of particular commentaries where that would be desirable and could feasibly be included. Некоторые члены высказались за то, чтобы Типовая конвенция Организации Объединенных Наций обновлялась по Типовой конвенции ОЭСР 2010 года, и было решено рассматривать этот вопрос в контексте конкретных Комментариев в тех случаях, когда это желательно и практически возможно.
The Working Group completed its work on the revision of the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (the "Model Law") at its nineteenth session (Vienna, 1-5 November 2010). На своей девятнадцатой сессии (Вена, 1-5 ноября 2010 года) Рабочая группа завершила работу по пересмотру Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг 1994 года ("Типовой закон").
Consideration of a particular statute enacting the Model Law is required in order to determine whether any type of relief (automatic or discretionary) envisaged by the Model Law has been removed or modified in the enacting State. Для того чтобы определить, был ли в принимающем государстве исключен или изменен какой-либо из видов судебной помощи (предоставляемой автоматически или по усмотрению суда), предусмотренных в Типовом законе, следует изучить конкретные законодательные акты, вводящие Типовой закон в действие.
In that connection, it was pointed out that the experience gained with the adoption of the Model Registry Regulations of the Organization of American States (OAS) by States implementing the OAS Model Law on Secured Transactions supported that conclusion. В этой связи было отмечено, что опыт, накопленный в связи с принятием Типовых положений о регистрации Организации американских государств (ОАГ) государствами, применяющими Типовой закон ОАГ об обеспеченных сделках, свидетельствует в пользу этого вывода.
The UNCITRAL Model Law contributed significantly to the establishment of a harmonized legal framework, and the judicial material just adopted provided readily accessible information on interpretation of the Model Law and current practice in that regard, which would be of use to judges in insolvency proceedings. Типовой закон ЮНСИТРАЛ вносит существенный вклад в формирование унифицированных правовых рамок, и только что принятые материалы судебной практики содержат легкодоступную информацию по вопросам толкования Типового закона и современной практики в этой области, которая будет полезна судьям при рассмотрении дел о несостоятельности.
The judicial materials adopted as a complement to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency would help judges, in particular, to understand the international context in which the Model Law applied and would contribute to consistent interpretation of it. Материалы судебной практики, принятые в качестве дополнения к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, помогут судьям, в частности, понимать международный контекст, в котором применяется этот Типовой закон, и будут способствовать его единообразному толкованию.
Ms. Fernandes (Malaysia) said that the Commission was to be congratulated on the finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement and the document entitled "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective". Г-жа Фернандес (Малайзия) говорит, что Комиссию можно поздравить с окончательной доработкой и принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках и документа, озаглавленного "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики".
The Working Group on Definition of Permanent Establishment is mandated to direct its efforts towards finalizing work on an updated Commentary on Article 5 of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries (hereinafter referred to as the "UN Model"). Рабочей группе по определению понятия «постоянное представительство» поручено направить свои усилия на завершение разработки обновленного Комментария к статье 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами (далее именуемой «Типовая конвенция Организации Объединенных Наций»).
Although the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce has found widespread acceptance, and an increasing number of States have used it as a basis for their e-commerce legislation, it cannot yet be assumed that the principles of the Model Law have achieved universal application. Хотя Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле получил широкое признание и используется все большим числом государств в качестве основы национального законодательства об электронной торговле, пока еще нельзя исходить из того, что принципы этого типового закона применяются повсеместно.
At its thirty-ninth session, the Commission recommended that the Working Group, in updating the Model Law and the Guide, should take into account the question of conflicts of interest and consider whether any specific provisions addressing that question in the Model Law would be warranted. На своей тридцать девятой сессии Комиссия рекомендовала Рабочей группе в процессе обновления Типового закона и Руководства принимать во внимание вопросы коллизии интересов, а также рассмотреть вопрос о том, необходимо ли будет включить в Типовой закон какие-либо специальные положения, регулирующие эти вопросы.
(b) The second aspect is whether the United Nations Model Convention should include, or be complemented by, country observations, reservations and positions on the Model Convention itself. Ь) второй момент заключается в том, должны ли замечания, оговорки и позиции стран в отношении Типовой конвенции Организации Объединенных Наций являться частью самой Конвенции или излагаться в документе, дополняющем эту конвенцию.
Most of them, it was pointed out, explained optional texts included in parentheses in the revised Model Law and made it clear that they would not be part of the national law enacted on the basis of the revised Model Law. Было указано, что в большей части сносок разъясняются факультативные варианты текста, включенные в пересмотренный Типовой закон в квадратных скобках, и из этих сносок ясно следует, что они не станут частью национального законодательства, принятого на его основе.
Thirdly, a Model Code of Ethics and Official Conduct for Officials of State and Municipal Agencies of the Russian Federation has been adopted by the Council of the President. В-третьих, Президентский совет Российской Федерации принял Типовой кодекс этики и служебного поведения государственных и муниципальных служащих.
As regards neutrality, it was submitted that the UNCITRAL Model Arbitration Law had been the most successful single instrument for ensuring an independent and harmonized approach to international arbitration. В отношении нейтральности было заявлено, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже является самым успешным единым документом, обеспечивающим независимый и согласованный подход к международному арбитражу.
This would include identifying and exploring the full range of building blocks that will be required drawing on the elements outlined in the Model Nuclear Weapons Convention. Это включало бы выявление и изучение всего спектра требующихся строительных блоков на основе элементов, изложенных в типовой конвенции по ядерному оружию.
Similarly, the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration had been highly successful in ensuring the independence and denationalization of international arbitration. Подобным же образом весьма успешным в обеспечении независимости и денационализации международного арбитража оказался типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже.
Many OECD members favour exclusive or limited source-State taxation of pensions along the lines of the alternative provisions in the OECD Model Convention commentary. Многие члены ОЭСР предпочитают исключительное или ограниченное налогообложение пенсий в государстве источника по аналогии с альтернативными положениями в комментарии к Типовой конвенции ОЭСР.