Regarding the title, it was suggested that the text should be called a "Model Law" rather than "Model Legislative Provisions". |
Что касается заголовка, то предлагается озаглавить текст не "Типовые законодательные положения", а "Типовой закон". |
The Commission had also adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and its members had finalized a Guide to Enactment of the Model Law. |
Комиссия также приняла Типовой закон ЮНСИТРАЛ по электронной торговле, и ее члены согласовали руководящие принципы для включения Типового закона во внутреннее законодательство. |
A revised Model Convention would be a major contribution supporting the negotiation process because the Model Convention was widely used in treaty negotiations. |
Подготовка пересмотренной Типовой конвенции станет важным вкладом в поддержание процесса переговоров, поскольку Типовая конвенция широко используется при ведении переговоров по договорам. |
Inclusion of such provisions in the Model Law would make the Model Law materially different from the arbitration laws in major centers of international arbitration. |
Включение таких положений в Типовой закон обусловит существенное отличие Типового закона от арбитражного законодательства в основных центрах международного арбитража. |
These solutions in the Model Law are limited to general guidance and leave considerable scope to the enacting State in implementing the Model Law. |
Предлагаемые в Типовом законе решения ограничиваются общими рекомендациями и оставляют за принимающими Типовой закон государствами значительную свободу действий в отношении применения Типового закона. |
The principle of party autonomy applies broadly with respect to the provisions of the Model Law, since the Model Law does not contain any mandatory provision. |
Принцип автономии сторон широко применяется в отношении положений Типового закона, поскольку Типовой закон не содержит какого-либо императивного положения. |
In the preparation of the Model Law, it was assumed that the Model Law would be accompanied by such a guide. |
Исходная посылка, используемая при подготовке Типового закона, состояла в том, что Типовой закон будет сопровождаться таким руководством. |
This part of the Guide provides a commentary on the revisions made to the 1994 Model Law when compiling the 2011 Model Law. |
В настоящей части Руководства содержится комментарий к изменениям, внесенным в Типовой закон 1994 года при составлении Типового закона 2011 года. |
The 2011 Model Law provides for essential safeguards against abuse, not expressly set out in the 1994 Model Law. |
Типовой закон 2011 года предусматривает важные меры защиты от злоупотреблений, прямо не предусматривавшиеся в законе 1994 года. |
The Model Agreement constitutes an important source of information that could serve as a reference in updating article 26 of the United Nations Model. |
Это типовое соглашение представляет собой важный источник информации, которая может стать справочным материалом при обновлении статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
It was agreed that the title of the Model law should read "the UNCITRAL Model Law on Public Procurement". |
Было решено, что название Типового закона должно быть следующим: "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках". |
It covers the recent updates to the Model, as well as similarities and differences in respect of the OECD Model Convention. |
Курс содержит информацию о последних изменениях, внесенных в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций, а также касается точек совпадения и различий с Типовой конвенцией ОЭСР. |
Other possible topics suggested were the revision of article 27 of the Model Law or addressing the impact of anti-suit injunctions on international arbitration by appropriately amending the Model Law. |
Другие предложения касались таких возможных тем, как пересмотр статьи 27 Типового закона или решение проблем, связанных с последствиями запрета возбуждать иски для международного арбитража, посредством внесения соответствующих поправок в Типовой закон. |
The Model Law may be an appropriate tool for such proceedings, provided the proceeding is collective as that term is used in the Model Law. |
Типовой закон может служить подходящей основой для такого производства при условии, что данное производство носит коллективный характер в том понимании, в каком этот термин используется в Типовом законе. |
The reason for including in the Model Law a statement of objectives is to provide guidance in the interpretation and application of the Model Law. |
Смысл включения в Типовой закон перечня целей заключается в том, чтобы обеспечить ориентиры для его толкования и применения. |
The United Nations Model Convention follows the pattern set by the OECD Model Convention and many of its provisions are identical, or nearly so, to those in that Model Convention. |
Структура Типовой конвенции Организации Объединенных Наций аналогична структуре Типовой конвенции ОЭСР, и многие ее положения практически или полностью идентичны положениям этой типовой конвенции. |
The programme of such event would be based on both the United Nations Model Tax Convention and the OECD Model Tax Convention. |
Программа такого мероприятия могла бы основываться как на Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, так и на Типовой конвенции ОЭСР. |
While the majority of experts continue to recommend a Model Law and accompanying Guide to Enactment, the following concerns have been raised about seeking to produce a Model Law. |
Хотя большинство экспертов по-прежнему рекомендуют принять типовой закон и сопроводительное руководство по принятию, были выражены следующие озабоченности относительно стремления подготовить типовой закон. |
Article 9 of the United Nations Model Convention reproduces Article 9 of the OECD Model Convention, except for paragraph 3. |
Статья 9 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций воспроизводит статью 9 Типовой конвенции ОЭСР, за исключением пункта 3. |
In contrast, the commentaries on the United Nations or OECD Model Conventions are much easier to change than the Model Conventions themselves. |
При этом изменить текст комментариев к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций или ОЭСР значительно легче, чем текст самой Типовой конвенции. |
Comparing the most recent United Nations Model Convention and OECD Model Convention commentaries |
Сравнение комментариев к самым последним редакциям Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Типовой конвенции ОЭСР |
These words appear in neither 2003 OECD Model article 26 nor 2005 OECD Model article 26. |
Этой формулировки нет ни в Типовой статье 26 ОЭСР 2003 года, ни в Типовой статье 26 ОЭСР 2005 года. |
As regards interpretation, the 1994 Model Law was rarely enacted without tailoring to local circumstances, and this approach is expected for the 2011 Model Law. |
Что касается толкования, то Типовой закон 1994 года редко принимался без корректировки положений с учетом местных условий, и в отношении Типового закона 2011 года ожидается применение такого же подхода. |
Following the approach taken in the preparation of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, there was general support for a suggestion that the new Model Law should be accompanied by a guide to assist States in enacting and applying that Model Law. |
С учетом подхода, использовавшегося при подготовке Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, была выражена общая поддержка предложения о том, что новый Типовой закон должен сопровождаться руководством для оказания государствам содействия в принятии и применении Типового закона. |
The similarities between the OECD Model and the United Nations Model reflect the importance of achieving consistency where possible. |
Сходство между Типовой конвенцией ОЭСР и Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций указывает на важность обеспечения последовательности там, где это возможно. |