Since the Insolvency Guide and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency worked well, however, it would be wise to focus on supplementing rather than replacing the two texts. |
Учитывая, что руководство по несостоятельности и Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности работают хорошо, рационально сосредоточить внимание на дополнении, а не на замене обеих текстов. |
The Model Law is therefore technologically neutral; that is, it does not depend on or presuppose the use of any particular type of technology and could be applied to the communication and storage of all types of information. |
Таким образом, Типовой закон нейтрален с точки зрения технологий, т.е. он не зависит от того, какие технологии используются, не предполагает использования тех или иных конкретных технологий и может применяться к передаче и хранению всех типов информации. |
On the matter of the inclusion of anti-abuse provisions in the treaty, experts were of the view that treaty abuse was not adequately dealt with in the text of either the OECD or the United Nations Model Convention. |
В связи с вопросом о включении в договоры положений, направленных на борьбу со злоупотреблениями, эксперты выразили мнение, что проблеме злоупотребления договорами не уделяется должного внимания в текстах ни Конвенции ОЭСР, ни Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
A focus group formed at that meeting had drafted a recommendation for an assistance-in-collection article to be included as article 27 of the Model Convention as well as a proposed Commentary. |
Созданная на этом заседании целевая группа подготовила рекомендацию в отношении включения статьи об оказании помощи в сборе налогов в качестве статьи 27 Типовой конвенции, а также предлагаемого Комментария. |
This draft article was resubmitted to the new Committee of Experts by the presenter, Mr. Sasseville, with a query as to whether the Committee wished to discuss the article as drafted or whether the language of the OECD Model should be adopted instead. |
Этот проект статьи был повторно представлен докладчиком, гном Сассевилем, новому Комитету экспертов с вопросом, желает ли Комитет обсудить эту статью в том виде, в каком она была составлена, или же предпочтет принять формулировку, закрепленную в Типовой конвенции ОЭСР. |
With respect to foreign property, the suggestion was made that a reference to the Model Law on Cross-Border Insolvency and the appointment of a foreign representative might be appropriate. |
В отношении зарубежного имущества было высказано мнение о том, что, возможно, целесообразно сделать ссылку на Типовой закон о трансграничной несостоятельности и на назначение иностранного управляющего в деле о несостоятельности. |
The EBRD Model Law for Secured Transactions, was published in 1994 and the EBRD Ten Core Principles for Secured Transactions Law, were published in 1998. |
Типовой закон ЕБРР об обеспеченных сделках был опубликован в 1994 году, а десять основных принципов ЕБРР, касающихся законодательства об обеспеченных сделках, были опубликованы в 1998 году. Кроме того, ЕБРР провел оценку результатов, достигнутых в этом регионе. |
However, the real impact of the United Nations Model Convention on tax treaties could not be measured simply on the basis of figures concerning the presence of United Nations provisions in tax treaties. |
Однако подлинное влияние Типовой конвенции Организации Объединенных Наций на налоговые договоры нельзя количественно измерить простым методом подсчета того, сколько раз положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций встречаются в налоговых договорах. |
However, since the work of such subcommittees has been concluded, for instance, by the Committee agreeing on the texts for the revised United Nations Model Convention or for the United Nations Transfer Pricing Manual, those subcommittees have been dissolved. |
После завершения работы такие подкомитеты, например, Подкомитет по согласованию пересмотренного текста Типовой конвенции или Подкомитет по Руководству Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию, распускаются. |
Recommends that all ECMT and UNECE member Governments, delete following red text particularly those not yet Contracting Parties to the AGTC Agreement, make use of the "Model" Action Plans, set forth in the aAnnex I to this recommendation: |
рекомендует всем правительствам стран - членов ЕКМТ и ЕЭК ООН использовать "типовой" план действий, приведенный в приложении к данной рекомендации: |
According to the mandate of the Subcommittee, the Negotiation Manual was to reflect the current version of the Model Convention and its commentary, as well as ongoing decisions of the Committee leading to changes in them. |
Согласно мандату Подкомитета в Руководстве по ведению переговоров должен быть отражен современный вариант Типовой конвенции и Комментария к ней, а также текущие решения Комитета по внесению изменений в текст Типовой конвенции и Комментария к ней. |
The Model Law would make it possible for all countries, especially those with economies in transition, to enhance their legislation governing the use of alternatives to paper-based forms of communication and storage of information and to formulate such legislation where none currently existed. |
Типовой закон позволит всем странам, в частности странам с переходной экономикой, усовершенствовать законодательство в отношении применения "небумажных" средств передачи и хранения информации, а также принять соответствующее законодательство в случае его отсутствия. |
In paragraph 7 (e) of the above-mentioned agreed conclusions, the Intergovernmental Group of Experts requested the secretariat to revise and update the Model Law on Competition on the basis of submissions received from member States by 31 January 2008. |
вышеупомянутых согласованных выводов Межправительственная группа экспертов обратилась к секретариату с просьбой пересмотреть и обновить Типовой закон о конкуренции на основе материалов, полученных от государств-членов до 31 января 2008 года. |
Supply Division, which follows the WHO Model List of Essential Medicines, is a centre of expertise on the quality, manufacture, regulatory requirements and purchasing of essential medicines and provides technical assistance in their management within and outside UNICEF. |
Отдел снабжения, ориентирующийся на типовой перечень основных медикаментов ВОЗ, является центром, в котором работают специалисты по таким вопросам, как качество, производство, нормативные требования и закупка основных медикаментов. |
(a) The use of contract-splitting to circumvent the time threshold for the existence of a permanent establishment under article 5, paragraph 3, of the United Nations Model. |
а) применение практики дробления контрактов для обхода положения об установленном в пункте З статьи 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций минимальном сроке для определения факта существования постоянного представительства. |
It reads as follows with the changes from the pre-2005 version that are relied upon in the current United Nations Model Convention commentary noted by strike-through of words deleted and by boldface for new wording. |
Вместе с изменениями действовавшей до 2005 года редакции, которые содержатся в нынешней Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и отмечены вычеркиванием опущенных слов и выделением жирным шрифтом новых формулировок, указанный комментарий гласит: |
Paragraph 1 of article 7 contained explanations as to why the United Nations Model Convention was not adopting the wording of the commentary in the OECD 2010 update in preference to the wording of the pre-2008 OECD update. |
ЗЗ. В пункте 1 статьи 7 содержатся разъяснения в отношении того, почему в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций не принимаются формулировки обновленного варианта комментариев ОЭСР 2010 года и отдается предпочтение формулировкам обновленного варианта комментариев ОЭСР до 2008 года. |
The issue of treaty abuse needs to be dealt with in the United Nations Model Convention and this might be addressed in the Commentary as well as in the Convention itself. |
Вопрос о злоупотреблении договорами должен быть включен в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций и может быть рассмотрен как в Комментариях, так и в самой Конвенции. Полезным в этой связи может оказаться комментарий к статье 1 Типовой конвенции ОЭСР, в котором рассматриваются методы борьбы со злоупотреблением договорами. |
In view of this, it is suggested that the following clause similar to article 5 (1) of the OECD Model TIEA be added to the United Nations Model Income Tax Treaty, as paragraph 26 (6): |
В свете вышеизложенного в Типовой договор Организации Объединенных Наций о подоходном налоге предлагается включить в качестве пункта 6 статьи 26 следующую оговорку, аналогичную пункту 1 статьи 5 Типового соглашения ОЭСР об ОИВН: |
The 2001 United Nations Model, in quoting the pre-2005 version of the OECD Model, includes the following examples which are stated to be "auxiliary activities which could properly be brought under the provision": |
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций 2001 года, в которой цитируется предыдущая редакция Типовой конвенции ОЭСР, действовавшая до 2005 года, включает следующие примеры «дополнительных видов деятельности, подпадающих под это положение»: |
On 11 August 2011, recognition of the United States proceedings was sought in Japan under the Act on the Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Proceedings (enacting the Model Law in Japan) and granted the same day, together with certain relief. |
Одиннадцатого августа 2011 года в японский суд было подано ходатайство о признании американского производства в Японии в соответствии с Законом о признании иностранного производства по делам о несостоятельности и оказании судебной помощи (вводящим в силу Типовой закон на территории Японии). |
Integrity-related instruments included the Declaration of the Customs Co-operation Council Concerning Good Governance and Integrity in Customs of June 2003, the Model Code of Ethics and Conduct, and the Compendium on Integrity Best Practices of May 2005. |
К числу документов, направленных на внедрение добросовестной практики, относятся принятая в июне 2003 года Декларация Совета таможенного сотрудничества в отношении эффективного управления и добросовестности таможенных органов, Типовой кодекс этики и поведения и Компендиум оптимальной добросовестной практики, подготовленный в мае 2005 года. |
For example, the United States Model Income Tax Convention of 15 November 2006 does not contain a tie-breaker rule for companies, and the tie-breaker rules for individuals included in United States treaties have only a limited application. |
Например, в Типовой конвенции Соединенных Штатов о налогообложении доходов от 15 ноября 2006 года отсутствует правило «тайбрейк» в отношении юридических лиц, а правило «тайбрейк» в отношении физических лиц, содержащееся в договорах Соединенных Штатов, имеет лишь ограниченную применимость. |
2002 Speaker at the Conference on harmonizing international trade laws and the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), "The UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation - Implications for Mediation Practice in Singapore" (Singapore). |
На Конференции по согласованию норм международной торговли с нормами Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) выступил с сообщением на тему: «Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре - последствия для практики применения согласительной процедуры в Сингапуре» (Сингапур). |
Thereafter recommendations were submitted to Cabinet for their approval of the repealing of the Domestic Violence Summary Proceeding Act of 1995 and to adopt the OECS Family Law and Domestic Violence- Model Family Legislation with minor changes. |
Впоследствии в Кабинет были представлены рекомендации утвердить упразднение Закона о борьбе с насилием в семье (суммарное производство) 1995 года и принять Закон о семье ОВКГ - типовой законодательный акт о борьбе с насилием в семье/о семье с незначительными изменениями. |