The Protection Project at Johns Hopkins University and the International Centre for Missing and Exploited Children have developed a model law for child protection, building on best practices from 68 countries across the world. |
В рамках реализуемого под эгидой Университета им. Джонса Хопкинса и Международного центра по проблемам исчезнувших и эксплуатируемых детей проекта по вопросам защиты был разработан типовой закон о защите детей, основанный на позитивных примерах законодательства 68 стран мира. |
It had been felt that, where there were special rules on insolvency, those rules should prevail, but it had not been intended that the model law should prevent assistance in inter-bank insolvencies. |
Высказывалось мнение, что там, где действуют специальные нормы о несостоятельности, они должны иметь преимущественную силу, но не предусматривалось, чтобы данный типовой закон создавал препятствия для оказании помощи в случаях несостоятельности, затрагивающих межбанковские отношения. |
Mr. Liu Zhenmin observed that the restructuring of DPKO would shape the development of peacekeeping, just as the forthcoming new model memorandum of understanding would clarify the norms regulating the conduct and disciplining of peacekeepers. |
Г-н Лю Чженьминь отмечает, что реорганизация ДОПМ позволит наметить курс дальнейшего развития деятельности по поддержанию мира, так же как и ожидаемый новый типовой меморандум о взаимопонимании будет способствовать разъяснению норм, регламентирующих правила поведения военнослужащих сил по поддержанию мира и порядок наложения на них дисциплинарных взысканий. |
(e) A model memorandum of understanding document had been applied and all differences or additional requirements were negotiated on a case-by-case basis. |
е) при этом применялся типовой меморандум о взаимопонимании и в каждом конкретном случае решались конкретные проблемы, связанные с выделением дополнительных ассигнований. |
Some kind of framework convention (model law) and a high-level reference document which extracted commonalities from existing treaties and carefully developed them would be more helpful for the future development of international law in that area. |
В этой связи было бы весьма целесообразно разработать некую рамочную конвенцию (типовой закон) и некий авторитетный справочный документ, в котором были бы закреплены общие аспекты действующих договоров, которые были бы тщательно проработаны для того, чтобы открыть путь для будущего развития права в этой области. |
DITE's most recent technical assistance projects in this area includes a USAID-sponsored programme to develop a regional accounting qualification in CIS countries based on the UNCTAD/ISAR model accounting curriculum, which was developed in 1999 and revised in 2003. |
Последним проектом ОИТП по оказанию технической помощи в этой области стала спонсируемая ЮСАИД региональная квалификационная программа для бухгалтеров в странах СНГ на основе типовой программы учебной подготовки бухгалтеров, которая была разработана ЮНКТАД/МСУО в 1999 году и пересмотрена в 2003 году. |
IAESCSI could also coordinate, at the local, national and international levels, evaluations of companies in terms of such a model contract or charter of ethics. |
МАЭСССУ могла бы также координировать проведение на местном, национальном и международном уровнях оценок того, как на предприятиях применяются такой типовой контракт или такая этическая хартия; |
(b) Delivery of the draft IMO model course on safe loading/unloading of cargo transport units, developed by its Ship/Port Interface Working Group; |
Ь) организация курсов подготовки по проекту типовой программы ИМО по вопросам техники безопасности при выполнении в портах погрузочно-разгрузочных работ на грузовых транспортных судах, которая была разработана Рабочей группой по обслуживанию судов в портах; |
Follow-up to the Model Curriculum |
Последующая деятельность в связи с типовой учебной программой |
Model International Insolvency Cooperation Act |
Типовой закон о международном сотрудничестве в области несостоятельности |
Follow-up to the Model Curriculum |
Дальнейшая работа над типовой программой учебной подготовки |
Some civil law (Mr. Griffith, Australia) jurisdictions, if the model law vested such powers, might be more conservative in exercising those powers than was the case in countries where there was an innovative use of such powers. |
Поскольку типовой закон предусматривает наделение такими полномочиями, в гражданском праве некоторых стран может использоваться более консервативный подход к осуществлению этих полномочий, чем в тех странах, где применяется новаторский подход к их осуществлению. |
Assist LDCs to adapt the model policy framework for HRD, taking into account the market needs of the LDCs and their learning capacities, as well as the learning needs of individuals involved in trade-supporting services. |
Оказывать содействие НРС в адаптации типовой рамочной основы для РЛР с учетом рыночных потребностей НРС и их возможностей в области освоения новых знаний, а также потребностей в обучении лиц, занятых в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли. |
of the model, which appears on the type plate of the unit, must be registered. |
Для этого нам требуется лишь информация о серийном номере, находящимся на типовой табличке прибора. |
(A1.5) Refine and finalize the prototype model with a standard data template for its future application to individual African countries; |
(М1.5) усовершенствование типовой модели, содержащей стандартный шаблон данных, и завершение работы над этой моделью, создаваемой в целях применения в будущем по отношению к отдельным странам Африки; |
Following the decision to reformat the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods into a model regulation, the European Provisions concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterway (ADN) were finalized. |
После принятия решения о переработке Рекомендаций Организации Объединенных Наций в отношении перевозок опасных грузов в целях их превращения в типовой документ была обеспечена доработка Европейских положений, касающихся международных перевозок опасных грузов по водным путям. |
The positive results of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) process, the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) model protocol should not be the last international events in this process. |
Позитивные результаты процесса Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), принятие Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия (ДВЗЯИ) и типовой протокол Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) не должны быть последними международными событиями в этом процессе. |
A list of 27 key data elements required for the identification of high-risk consignments (incorporated into the data model); |
перечень 27 ключевых элементов данных, необходимых для выявления партий грузов, сопряженных с высокой степенью риска (включенных в типовой формат данных); |
The regime for asset-based financing of high-value mobile equipment is being established under the model of a multilateral base convention, which sets out the common basic principles, and a number of equipment-specific protocols, which adapt the fundamentals to the specific needs of each category of equipment. |
Режим обеспеченного активами финансирования подвижного оборудования, имеющего большую ценность, разрабатывается на основе типовой многосторонней конвенции, устанавливающей общие основополагающие принципы, и ряда протоколов по конкретным категориям оборудования, адаптирующим эти принципы к конкретным потребностям каждой категории оборудования. |
At the conclusion of the discussion, a suggestion was made to structure the model law in separate parts, reflecting respectively the mandatory provisions, optional provisions and additional provisions addressing further details relating to the Firearms Protocol and the Convention. |
В заключение дискуссии было выдвинуто предложение о том, чтобы структурно представить типовой закон в виде отдельных частей, отражающих, соответственно, императивные положения, факультативные положения и дополнительные положения, в которых рассматриваются более подробные вопросы, связанные с Протоколом об огнестрельном оружии и Конвенцией. |
3.50 - 4.05 pm Judges evaluating the Model Law: |
15.50-16.05 Судьи оценивают Типовой закон: |
"Model" Action Plans |
"Типовой" план действий |
"Model" Action Plan |
"Типовой" план действий |
Revised UNCITRAL Model Law on Arbitration |
Пересмотренный типовой закон ЮНСИТРАЛ по арбитражу |
MODEL AUTHORIZATION FORM (MAF) |
ТИПОВОЙ БЛАНК ВЫДАЧИ РАЗРЕШЕНИЯ (ТБР) |