| He understood the position of those who preferred a model law, the main objective being to encourage legislative reform in many States. | Он понимает позицию тех, кто предпочитает типовой закон, главная цель которого заключается в поощрении законодательной реформы во многих государствах. |
| The Commission could consider later whether the model law might be converted into a convention in due course. | Позднее Комиссия сможет рассмотреть вопрос о том, следует ли в дальнейшем переработать типовой закон в конвенцию. |
| That was not the same as including an option or menu in the model law. | Это не то же самое, что и включение в типовой закон вариантов или меню. |
| It was most important for his delegation that the model law should be acceptable to the legislator in Finland. | Для делегации его страны самое важное заключается в том, чтобы типовой закон стал приемлемым для законодателя в Финляндии. |
| The group of articles needed to be looked at carefully to ensure that the model law could be understood. | Эту группу статей необходимо тщательно рассмотреть для обеспечения того, чтобы типовой закон был понятным. |
| To do so would make the whole model law pointless. | Введение такого уведомления сделало бы весь типовой закон бессмысленным. |
| Mr. OLIVENCIA (Spain) said that the model law did not regulate the recognition procedure. | Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) говорит, что типовой закон не регулирует процедуру признания. |
| Article 19 added nothing that was not found elsewhere in the model law. | Статья 19 не добавляет в типовой закон ничего нового. |
| The model law concerned the enacting State's position, and that State must recognize only one main proceeding. | Типовой закон затрагивает позицию принимающего типовые положения государства, и это государство должно признать только одно основное производство. |
| The inclusion of options, brackets, etc., in the model law should be avoided. | Следует избегать включения в типовой закон вариантов, квадратных скобок и т.д. |
| Her country could not accept a model law with that provision, and urged that it should be placed in square brackets. | Ее страна не может принять типовой закон с таким положением и просит заключить его в квадратные скобки. |
| To refer to all the provisions covering different types of proceedings would make the model law too complicated. | Упоминание всех положений, охватывающих различные виды процессуальных действий, слишком осложнит данный типовой закон. |
| The model law should be made attractive to legislative bodies, and protecting investment and preserving employment were very attractive. | Необходимо сделать данный типовой закон привлекательным с точки зрения законодательных органов, а защита инвестиций и сохранение рабочих мест как раз и являются такой привлекательной целью. |
| The model law did not provide for specific measures to keep businesses going. | Данный типовой закон не предусматривает конкретных мер по поддержке деловой активности. |
| The model law should make no distinction between consumer and trade debtors. | Данный типовой закон не должен предусматривать разграничения между должниками-потребителями и должниками-торговцами. |
| The model law must take into account the situation in all countries. | Типовой закон должен учитывать ситуацию, существующую во всех странах. |
| States should be allowed to have the model law apply if they wished. | Государства должны иметь право применять данный типовой закон, если они того пожелают. |
| Wording could also be incorporated to make it clear that the model law referred to debts incurred in commercial transactions. | В текст можно также включить формулировку, четко разъясняющую, что данный типовой закон применяется лишь по отношению к долгам, образовавшимся в результате коммерческих сделок. |
| With or without a footnote, his country would have to apply the model law exclusively to commercial activities. | Независимо от факта включения сноски, его страна будет вынуждена применять данный типовой закон исключительно к коммерческой деятельности. |
| The model law concerned international trade. | Данный типовой закон касается сферы международной торговли. |
| Mr. YAMAMOTO (Japan) agreed that the model law should not apply to financial institutions. | Г-н ЯМАМОТО (Япония) согласен с тем, что типовой закон не должен применяться к финансовым учреждениям. |
| Some countries might wish to apply the model law to banks. | Некоторые страны, возможно, пожелают применить этот типовой закон к банкам. |
| A model law was drafted so that it could be enacted as it stood. | Типовой закон разрабатывается таким образом, чтобы приниматься в том виде, в каком он есть. |
| Without it, the model law would be incomplete. | Без такой формулировки данный типовой закон будет незавершенным. |
| Some delegations had also been concerned that the model law might have some unforeseen legal effects. | Некоторые делегации также озабочены тем, что типовой закон, возможно, будет иметь некоторые непредвиденные правовые последствия. |