Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
In June 2007, the Special Committee considered the draft and decided to recommend to the General Assembly to request the Secretary-General to include the proposed amendments in the model memorandum of understanding. В июне 2007 года Специальный комитет рассмотрел этот проект и постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря внести предлагаемые поправки в типовой меморандум о понимании.
She hopes that the model questionnaire will help complainants to tailor their presentations to the specific needs of the mandate. Она надеется, что этот типовой вопросник поможет подающим жалобы лицам подавать свои запросы с учетом конкретных потребностей, предусмотренных мандатом.
The model national law "On the safety of hydro-technical installations". с) типовой национальный закон "Об обеспечении безопасности гидротехнических сооружений";
Rainbow model of care focuses on both short-term and medium-long term needs, using microfinance as part of a multi-faceted approach to the problems faced by AIDS widows and orphans. В рамках типовой программы оказания помощи «Радуга» уделяется повышенное внимание удовлетворению как краткосрочных, так и среднесрочных потребностей с использованием микрофинансирования в контексте многостороннего подхода к решению проблем, с которыми сталкиваются вдовы и сироты, страдающие от последствий СПИДа.
Provisions in the model memorandum of understanding on Internet availability are not sufficient to provide personal e-mail access for all contingent personnel, and are generally reserved for senior officers. Включенные в типовой меморандум о взаимопонимании положения относительно наличия интернета недостаточны для предоставления всему личному составу контингентов возможности пользоваться личной электронной почтой, доступ к которой, как правило, резервируется для старших офицеров.
Also in 2005, 12 States members of the Commonwealth of Independent States adopted a model law on counteracting mercenarism, in which more modern multidimensional definitions of mercenary activities were agreed upon. Также в 2005 году 12 государств - членов Содружества Независимых Государств приняли типовой закон о противодействии наемничеству, в котором согласованы более современные многоаспектные определения наемнической деятельности.
The offences against the person were developed in 1998-1999 and the Australian Government has implemented the model offences against the person. Категория преступлений против личности была разработана в 1998-1999 годах, и австралийское правительство руководствуется типовой категорией преступлений против личности.
The model law also includes chapters on jurisdiction, provisions specific to trafficking and other related crimes, immigration and return, and prevention, training and cooperation. В типовой закон также входят главы о юрисдикции, конкретных нормах, касающихся торговли людьми и других связанных с ней преступлений, иммиграции и возвращении, профилактике, подготовке кадров и сотрудничестве.
It was emphasized that the revised model law would have considerable impact on ongoing procurement law reforms at the local and regional levels. Было подчеркнуто, что пересмотренный типовой закон окажет значительное влияние на проходящие реформы законодательства в области закупок на местном и региональном уровнях.
It was not clear to the members of the subcommittee that the current presentation of the United Nations model commentary was necessarily the most helpful. Члены подкомитета не уверены в том, что нынешнее представление комментария к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций непременно является самым удачным.
Therefore, paragraph 5 should not be interpreted as introducing an additional obligation that did not exist under the previous version of the OECD model. Поэтому пункт 5 не должен истолковываться как привносящий дополнительное обязательство, которого не было в предыдущем варианте типовой конвенции ОЭСР.
The United Nations model convention does not require the existence of criminal activity in either of the Contracting States for the obligation to exchange information to arise. «Возникновение обязательства обмениваться информацией согласно типовой конвенции Организации Объединенных Наций не связано с существованием деятельности преступного характера в любом из договаривающихся государств.
The model law was produced in 2004 and is available in English at. Типовой закон был подготовлен в 2004 году и доступен на английском языке по адресу:
The Scheme was revising the operational framework for the control of the quality of produce exported under the Scheme, which included a model control certificate. В настоящее время Схема пересматривает оперативные рамки контроля за качеством продукции, экспортируемой в рамках Схемы, которые включали типовой контрольный сертификат.
It also delivers family training services tailored for parents through its Family Counselling and Rehabilitation Centres and a model called "Service at Home". Помимо этого, он организует курсы подготовки для родителей в своих центрах консультирования и реабилитации семей, а также в рамках типовой программы "Обслуживание на дому".
A similar tool is being developed to facilitate the writing of extradition requests and a model law on mutual legal assistance is being elaborated. В настоящее время разрабатываются аналогичная программа для облегчения составления запросов о выдаче, а также типовой закон об оказании взаимной правовой помощи.
Since those instruments effectively covered all groundwater issues between Canada and its neighbour, Canada might find it problematic to participate in a model or framework convention on transboundary groundwaters. Поскольку эти документы эффективно регулируют все связанные с грунтовыми водами вопросы, возникающие между Канадой и ее соседом, Канада может счесть участие в типовой или рамочной конвенции по трансграничным грунтовым водам проблематичным.
The model law proposal is organized into a number of chapters, covering the following areas: Типовой закон разбит на ряд глав, охватывающих следующие области:
Contracting Parties need to establish a layout model with a binding structure positioning each field of the ADR Certificate, including the path to the pertinent official database. Договаривающиеся стороны должны разработать типовой образец с обязательной схемой расположения каждой позиции на свидетельстве ДОПОГ, включая маршрут передачи информации в официальную базу данных.
Revision of the wording of article 26 of the United Nations model Пересмотр формулировки статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций
(e) A model law on secured transactions, incorporating the recommendations of the Guide; and е) типовой закон по обеспеченным сделкам, включающий рекомендации Руководства; и
That would complement the recommendation of the Meeting to pursue the upgrading of the standards and norms with a view to making them integral components of a model criminal justice system. Такие меры призваны дополнить рекомендацию Совещания продолжить совершенствование этих стандартов и норм с целью сделать их неотъемлемыми компонентами типовой системы уголовного правосудия.
In support of this process, the IPU was encouraged to develop tools for parliamentarians, including a guide on good practice and model legislation intended to inspire other parliaments. В поддержку этого процесса МПС было рекомендовано разработать инструменты для парламентариев, в том числе руководство по передовой практике и типовой законодательный акт, который мог бы вдохновить другие парламенты к его принятию.
In implementing the latter decision, the Commission of the African Union had developed and adopted a model national anti-terrorism law, which had been welcomed by the Assembly. В целях осуществления последнего из упомянутых решений Комиссия Африканского союза разработала и приняла типовой национальный закон о борьбе с терроризмом, который был одобрен Ассамблеей.
Moreover, there was support for the idea that a model law could greatly assist States in addressing urgent issues relating to access to credit and financial inclusion, in particular for small and medium-sized enterprises. Кроме того, поддержку получило мнение о том, что типовой закон в значительной мере позволил бы государствам решать безотлагательные вопросы, связанные с доступом к кредитованию и расширением спектра финансовых услуг, в частности для малых и средних предприятий.