Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
In Berlin, a model project entitled "Signal" had been set up to raise awareness among doctors and help them to identify victims of violence and react accordingly. В Берлине создан типовой проект, получивший название «Сигнал», в целях повышения уровня информированности врачей и оказания им содействия в выявлении жертв насилия и принятии соответствующих мер.
Referring to the meetings of the working group on the Optional Protocol, she welcomed the development of the basic features of a model communications form for the guidance of petitioners. Касаясь заседания рабочей группы по Факультативному протоколу, она выражает удовлетворение по поводу разработки основных элементов типовой формы сообщений, предназначенной для петиционеров.
The Department of Peacekeeping Operations commented that lessons had been learned about defining the scope of services, and that a model statement of work was being developed for future use. ДОПМ заявил, что из практики определения объема услуг были извлечены соответствующие уроки и что на будущее разрабатывается типовой перечень работ.
Others were of the opinion that a model chart of accounts would be a useful guide, particularly for very small SMEs that did not have adequate expertise in-house. По мнению других экспертов, типовой план счетов был бы ценным руководством, в особенности для очень мелких МСП, не имеющих достаточного штата своих специалистов.
Author departments received regular reminders of submission deadlines and a model timeline had been developed for their use as a means of sharing best practices in the preparation of reports. Департаменты, готовящие доклады, получали регулярные напоминания о сроках их представления, и был подготовлен типовой график, предназначенный для использования ими в качестве средства обмена передовым опытом в вопросах подготовки докладов.
The second workshop, to take place in 2002, would be intended to develop a model programme for collaboration and cooperation in marine scientific research related to activities in the Area. Второй практикум, намеченный на 2002 год, проводится для разработки типовой программы сотрудничества в области морских научных исследований в связи с деятельностью в Районе.
For this reason, my delegation urges States to uphold the model law they have helped establish, by enforcing arrest warrants issued by the Court. В связи с этим моя делегация призывает государства-члены соблюдать типовой закон, в разработке которого они приняли участие, путем исполнения ордеров на арест, выданных Судом.
In order to help authors, the Department has put together a model timeline drawing on best practices and has provided it to all author departments and offices. С тем чтобы помочь составителям, Департамент, опираясь на передовой опыт, подготовил типовой график и направил его всем готовящим документы департаментам и подразделениям.
As part of the project, the Regional Centre developed a "dummy" model electronic platform for the monitoring and promotion of the implementation of the Firearms Protocol by the States of MERCOSUR. В рамках этого проекта Региональный центр разработал макет типовой электронной платформы, позволяющей следить за осуществлением государствами-членами МЕРКОСУР Протокола об огнестрельном оружии и содействовать этому осуществлению.
For example, a model Trade Point business plan has been prepared drawing on available Trade Point experience. Например, типовой бизнес-план для центров по вопросам торговли был подготовлен на основе накопленного центрами по вопросам торговли опыта.
A model of Trade Point statutes is available and UNCTAD provides legal assistance to each interested Trade Point in the preparation of the statutes text. Типовой устав центра по вопросам торговли уже существует, и ЮНКТАД оказывает правовую помощь каждому заинтересованному центру по вопросам торговли в подготовке текста устава.
Regarding education for professional or technical knowledge, he explained how the proposed model curriculum had been developed on the basis of best practices from around the world. Говоря о профессиональном образовании или освоении технических знаний, он объяснил, каким образом был разработан предлагаемый типовой учебный план с учетом передового опыта различных стран и регионов.
Issues covered included introduction of the transactional phase of the GTPNet, establishment of secure payments within the GTPNet, and a security model and network topology. На совещании были рассмотрены вопросы внедрения трансакционной стадии ГСЦТ, создания защищенной системы платежей в рамках ГСЦТ, типовой системы защиты и топологии сети.
They argued that the contents of the model curriculum were not assigned weights and the level of attainment was not quantified, which made the benchmarking process very difficult. Они заявили, что в типовой учебной программе не проводится ранжирование предметов и количественно не определяется объем получаемых знаний, что во многом затрудняет процесс установления критериев.
The model, which contains three organizational core values, eight core competencies and six managerial competencies, will assist in promoting shared values and common standards throughout the Organization. Этот типовой набор, который включает в себя основные общеорганизационные ценности, восемь основных квалификационных требований и шесть управленческих навыков, будет способствовать внедрению общих ценностей и стандартов в рамках всей Организации.
A model convention might be more quickly completed, but a framework convention would have added value to justify the additional effort. Hungary was very much concerned about the problem of shared groundwaters, since it shared aquifers with all seven of its neighbours. Работу по разработке типовой конвенции можно было бы завершить быстрее, но рамочная конвенция будет иметь дополнительные достоинства, оправдывающие затрату дополнительных усилий. Венгрия в высшей степени заинтересована в проблеме общих подземных вод, поскольку она делит водоносные горизонты со всеми семью своими соседями.
To the extent that the uniform rules represented a legislative text that was recommended to States for adoption as part of their national law, the title "model law" would be more appropriate. Поскольку единообразные правила представляют собой законодательный текст, который государствам рекомендуется принять в качестве части своего внутреннего законодательства, название "типовой закон" представляется более соответствующим.
An expert group meeting was held in Santiago in July 2006, which led to the drafting of a model law on witness protection for Latin America. В Сантьяго в июле 2006 года было проведено совещание группы экспертов, в результате которого для Латинской Америки был подготовлен типовой закон о защите свидетелей.
The Canadian model BIT, for example, even includes specific standard waiver forms to facilitate waivers as required by the agreement for purposes of filing a claim. В канадский типовой ДИД, например, даже включены конкретные стандартные формы отказа от прав для облегчения применения этих процедур в соответствии с соглашением в целях предъявления иска.
For example, what type of project, and in which sector, would a model contract be intended to cover? Например, какого рода проект и в каком секторе должен охватывать такой типовой договор?
There could be no question of the secretariat turning the guide into a model law on its own initiative, since that was a matter for the Commission itself to decide. О преобразовании руководства секретариатом в типовой закон по собственной инициативе не может быть и речи, поскольку этот вопрос может решаться только самой Комиссией.
(b) Preparing an action plan (identifying model practices and priorities, targeting risk factors adequately); Ь) подготовка плана действий (выявление типовой практики и приоритетов, надлежащий учет факторов риска);
Special attention should be given to a preventive approach to fighting racism by making universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination a priority and by drawing attention to the model legislation developed by the United Nations. Упор следует сделать на стратегию превентивной деятельности по борьбе с расизмом, уделяя первоочередное внимание обеспечению всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и пропагандируя типовой закон, разработанный Организацией Объединенных Наций.
The model law contains provisions for the prevention, detection and punishment of corruption, as well as for international mutual legal assistance in matters of corruption. Типовой закон содержит положения, касающиеся предупреждения, выявления и наказания коррупции, а также положения о международной взаимной правовой помощи в вопросах коррупции.
Through the dissemination of technology and model management practices, the project aims at reaching a large number of poor farmers and reversing a worsening environmental crisis in the region. Основная цель этого проекта заключается в том, чтобы охватить значительное число бедных фермеров и преодолеть обостряющийся экологический кризис путем распространения технологий и типовой практики рационального использования природных ресурсов.