Views on feasibility had also been divided: it had been suggested that it might not be easy to find the necessary agreement to transform recommendations into a model law and that several model laws might be required in view of the different types of security assets. |
Мнения разделились и по вопросу о целесообразности: высказывались предположения, что нелегко будет достичь необходимого согласия относительно преобразования рекомендаций в типовой закон и что по причине разнообразия видов обеспечительных активов понадобится, возможно, несколько типовых законов. |
In order to try as far as possible to bridge the gap between rural areas and urban areas in terms of housing structures, a model house has been build in each province to ensure that all construction meets the standards of the model house. |
Для того чтобы в максимально возможной степени сократить разрыв между сельскими и городскими районами в плане жилищных структур, в каждой провинции построен экспериментальный типовой дом, который служит образцом для соблюдения стандартов при любом строительстве. |
Several delegates strongly supported including those provisions in the revised model law because not doing so, it was said, would make the that model law unusable in the national security and defence sectors. |
Ряд делегатов решительно высказались в поддержку включения этих положений в пересмотренный типовой закон, поскольку их отсутствие, как было указано, сделает этот закон не применимым в секторах национальной безопасности и обороны. |
An option, for example, would be to confine the commentary to those features of the United Nations model that are different from the OECD model. |
В качестве варианта предлагается, например, ограничить комментарий теми положениями Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, которые отличаются от положений Типовой конвенции ОЭСР. |
For some delegations, the draft articles could lead to the adoption of model principles in the form of a model convention that could be used at the bilateral or regional level. |
Что касается некоторых делегаций, то, по их мнению, на основе проектов статей могут быть приняты типовые принципы в форме типовой конвенции, которая могла бы использоваться на двустороннем или региональном уровне. |
The following are the main elements contained in the model nuclear weapons convention: |
З. Далее приводятся основные элементы, содержащиеся в типовой конвенции по ядерному оружию: |
A model law that required reaching a high level of specificity, comprehensiveness and harmonization in these areas would therefore not be an option. |
В таком случае типовой закон, требующий высокого уровня конкретизации, обеспечения всеобъемлющего характера и гармонизации в этих областях, будет неприемлем. |
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation was not convinced that a model law was the appropriate instrument. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны не убеждена в том, что типовой закон представляет собой подходящий инструмент. |
When it submitted its findings in 2014, the Commission could decide whether a guide or a model law should be developed. |
Когда в 2014 году он представит свои выводы, Комиссия сможет принять решение о том, следует ли разработать руководство или типовой закон. |
A Latin American model protocol for investigation of gender-related killings of women, drawn up by UN-Women and OHCHR, was adopted in August 2013. |
В августе 2013 года был утвержден типовой протокол для ведения расследований убийств женщин на гендерной почве, разработанный для Латинской Америки Структурой «ООН-женщины» и УВКПЧ. |
Within the framework of the current care model, a basic adolescent care package has been established and must be offered by all social security schemes. |
В рамках действующей типовой программы оказания помощи был определен базовый пакет медицинских услуг для подростков, который должны предлагать все учреждения социального обеспечения. |
The Office for Disarmament Affairs is preparing a model project outline which States can use to outline their assistance needs and UNIDIR has created a comprehensive tool for self-assessment. |
Управление по вопросам разоружения готовит типовой проектный формуляр, которым государства смогут пользоваться для изложения того, какая помощь им требуется, а ЮНИДИР, со своей стороны, создал комплексный инструмент для самооценки. |
However, at an appropriate time the Working Group might begin to consider converting the Legislative Guide into a model law. |
Однако в надлежащее время Рабочая группа может приступить к рассмотрению вопроса о переформатировании Руководства для законодательных органов в типовой закон. |
That agreed Best Practices or elements for model regulation of brokering and associated activities be developed; |
разработать согласованные наилучшие методы или элементы на предмет типовой регламентации посреднической и смежной деятельности; |
Sixteenth session - update on the ISAR model curriculum |
Шестнадцатая сессия - новая информация о типовой учебной программе МСУО |
A model questionnaire on ICT use in enterprises was prepared and tested by the Nordic countries in close cooperation with the OECD and the Voorburg Group. |
Страны Северной Европы в тесном сотрудничестве с ОЭСР и Ворбургской группой подготовили и апробировали типовой вопросник по использованию ИКТ на предприятиях. |
Commentaries will be written and both the model law and commentaries will be published. |
Будут подготовлены комментарии, а также будут опубликованы как типовой закон, так и комментарии. |
For example, developing model law for the BWC and distributing it to assist in countries' national implementation would be a useful measure. |
Например, в качестве полезной меры можно было бы разработать типовой закон по КБО и распространить его с целью оказания помощи странам в их национальном осуществлении. |
It also called on the Secretariat to prepare a strategy for victim assistance, a proposal on national investigations officers, and a revised model memorandum of understanding. |
В нем также содержится призыв к Секретариату подготовить стратегию оказания помощи потерпевшим, предложение относительно национальных следователей и пересмотренный типовой меморандум о взаимопонимании. |
The revised model MOU, including all Working Group recommendations approved by the General Assembly, is at chapter 9 of the present document. |
Типовой МОВ с изменениями, включая все рекомендации Рабочих групп, одобренные Генеральной Ассамблеей, содержится в главе 9 настоящего Руководства. |
In June 2002, the IMO Council approved in principle the concept of a proposed IMO model audit scheme. |
В июне 2002 года Совет ИМО одобрил в принципе концепцию предложенной типовой системы ревизии ИМО. |
FAO is also developing model legislation for VMS which will assist countries in rapidly introducing legislation to support VMS measures. |
Кроме того, ФАО разрабатывает типовой законопроект по СМС, который окажет странам помощь в деле скорейшего принятия законодательства по поддержке мер в области СМС. |
(A1.1) Construct a prototype forecasting model that can be adapted and applied to individual African countries; |
(М1.1) создание типовой модели прогнозирования, которую можно адаптировать и применить к отдельным странам Африки; |
(A2.1) Develop training toolkits/guidelines based on the prototype forecasting model; |
(М2.1) подготовку учебных материалов/руководств на основе типовой модели прогнозирования; |
This could, for example, be part of an Interchange Agreement between the two parties as per the model of UN/CEFACT Recommendation 26. |
Это можно сделать, например, в рамках соглашения о взаимном обмене между двумя сторонами в соответствии с типовой моделью, предусмотренной в Рекомендации 26 СЕФАКТ ООН. |