Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
It was recognized that that task was the initiation of extensive work, and it was acknowledged that there would not be any results ready for incorporation into the present version of the United Nations Model Convention. Было признано, что эта задача знаменует собой начало обширной работы, и было принято к сведению, что для включения в настоящий вариант Типовой конвенции еще не будут получены какие-либо результаты.
One panellist recalled the highly useful work that the Group of Experts had done in the area of accountancy education through the issuance of the Model Accounting Curriculum. Один из экспертов-дискутантов отметил исключительно полезную работу, проводимую группой экспертов в области подготовки бухгалтерских кадров на основе опубликования типовой программы учебной подготовки бухгалтеров.
All States parties to the Treaty should also negotiate and conclude the Model Additional Protocol with the Agency, as a matter of priority, and work towards building the necessary confidence among all States parties to the Treaty. Всем государствам - участникам Договора следует также в первоочередном порядке согласовать и заключить с Агентством типовой дополнительный протокол и вести работу по формированию необходимого взаимного доверия между всеми государствами - участниками Договора.
At its special session on 15 May 1997 the IAEA Board of Governors approved the Model Protocol Additional to Safeguards Agreements, considerably broadening and deepening the powers of the IAEA. На своей специальной сессии 15 мая 1997 года Совет управляющих МАГАТЭ утвердил типовой дополнительный протокол к соглашениям о применении гарантий МАГАТЭ, который значительно расширяет и углубляет полномочия МАГАТЭ.
It is suggested that the relevant language in UN Model article 26 be modified to read as follows: "The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2." Соответствующую формулировку Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций предлагается видоизменить следующим образом: «Обмен информацией не ограничивается Статьями 1 и 2».
(a) The wording of article 5 of the text of the United Nations Model Tax Convention should not be amended; а) формулировку статьи 5 текста Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций следует оставить без изменений;
As a matter of drafting, the Commission also took note of a proposal that the revised text of draft articles 17, 17 bis and 17 ter should not be included in the body of the Model Law but in an annex. В редакционном плане Комиссия также отметила предложение включить пересмотренные тексты проектов статей 17, 17 бис и 17 тер не собственно в Типовой закон, а в приложение к нему.
Except for France, the more than 20 countries and non-sovereign jurisdictions that have thus far adopted the Model Law have included provisions on time and place of dispatch and receipt of data messages. За исключением Франции, свыше 20 стран и несуверенных территорий, которые до настоящего времени приняли Типовой закон, включили положения, касающиеся времени и места отправления и получения сообщений данных.
When developing integration activities in the area of competition, CIS countries benefited from the UNCTAD Model Law on Competition, which had also largely contributed to the elaboration of national competition laws. При разработке комплексных мероприятий в области конкуренции страны СНГ используют подготовленный ЮНКТАД Типовой закон о конкуренции, который также стал значительным подспорьем при разработке национальных законов о конкуренции.
The Model Law should be regarded as a balanced and discrete set of rules and could be enacted as a single statute or as a part of a law on dispute settlement. Типовой закон следует рассматривать как сбалансированный и самостоятельный свод норм, и он может быть принят в качестве отдельного акта или в качестве части закона, посвященного урегулированию споров.
Inclusion of the words "whether referred to by the expression conciliation, mediation, or an expression of similar import" is intended to reflect that the Model Law applies irrespective of the name given to the process. Включение слов "которая может именоваться как таковая или же посредничеством или другим аналогичным термином" призвано отразить тот факт, что Типовой закон применяется вне зависимости от конкретного названия процедуры.
Five years earlier, UNCITRAL had adopted the Model Law on Electronic Commerce, an instrument which had placed the Commission at the forefront of developments in the field of electronic commerce. Пять лет назад ЮНСИТРАЛ приняла Типовой закон об электронной торговле - документ, придавший Комиссии авангардную роль развития в сфере электронной торговли.
This feature of the OECD Model Convention is appropriate if the flow of trade and investment between the two countries is reasonably equal and the residence country taxes any income exempted by the source country. Эта особенность Типовой конвенции ОЭСР оправдана, если объемы торговли и инвестиций между обеими странами примерно одинаковы и страна резиденции облагает налогами все доходы, освобожденные от налогообложения в стране источника.
The United Nations and OECD Model Conventions both provide that each contracting State will collect tax assessed by the other State as if the tax were its own. Как в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, так и в Типовой конвенции ОЭСР предусматривается, что каждое договаривающееся государство собирает налоги, начисленные другим государством, как если бы эти налоги были его собственными.
Similarly, in paragraph 29, the introduction to the OECD Model Convention indicates that the commentaries can be of great assistance in the application and interpretation of the conventions and, in particular, in the settlement of any disputes. Кроме того, в пункте 29 введения к Типовой конвенции ОЭСР указывается, что комментарии могут оказаться весьма полезными при применении и толковании конвенций и, в частности, урегулировании любых споров.
It was therefore suggested that a better way to proceed would be to consider the amended Model Law on an article-by-article basis, while giving particular attention to the question of the number of methods of procurement in the context of the discussion on article 16. Вместе с тем было высказано мнение, что предпочтительнее рассматривать пересмотренный Типовой закон путем постатейного обсуждения при уделении особого внимания вопросу числа методов закупок в контексте обсуждения статьи 16.
In the context of the discussion of paragraphs 34 and 35, the view was expressed that the first part of the draft Guide should contain an indication that the Model Law was not intended to restate any existing body of substantive law. При обсуждении пунктов 34 и 35 было выражено мнение, что в первой части проекта руководства следует указать, что Типовой закон не преследует цели переделать какие бы то ни было существующие материально-правовые нормы.
The view was expressed that the notion of "minimum standard" in paragraph 60 might need to be further explained in the draft Guide so as not to suggest that the Model Law encouraged enacting States to establish additional standards beyond the requirements of article 5. Было высказано мнение, что в проекте руководства следует, возможно, более полно раскрыть понятие "минимальных стандартов", используемое в пункте 60, с тем чтобы не возникало впечатления, будто Типовой закон призывает имплементирующие государства установить дополнительные стандарты сверх требований статьи 5.
Urges Member States to use the Model Treaty on Extradition as a basis in developing treaty relations at the bilateral, regional or multilateral level, as appropriate; настоятельно призывает государства-члены использовать, в случае необходимости, Типовой договор о выдаче в качестве основы для развития договорных отношений на двустороннем, региональном или многостороннем уровнях;
The General Assembly, on the recommendation of the Sixth Committee, also approved the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States (resolution 50/50 of 11 December, annex), elaborated within the framework of the Special Committee on the Charter. По рекомендации Шестого комитета Генеральная Ассамблея также утвердила Типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций для разрешения споров между государствами (резолюция 50/50 от 11 декабря, приложение), разработанный в рамках Специального комитета по Уставу.
One of the major points of discussion at the ninth meeting concerned the treatment to be accorded to the subject of "tax sparing" in the commentary on article 23 of the United Nations Model Convention on methods for the elimination of double taxation. Одним из важнейших пунктов обсуждения в ходе девятого совещания стал вопрос об отношении к "налоговой корректировке" в комментарии к статье 23 Типовой конвенции, посвященной методам ликвидации двойного налогообложения.
The Model Law, which was a significant step forward towards the harmonization of international trade law, was not only an effective tool for modernizing the international aspects of insolvency law; it would also contribute to minimizing the negative impacts of globalization. Типовой закон, представляющий собой значительный шаг вперед на пути гармонизации права международной торговли, является не только эффективным орудием модернизации международных аспектов закона о несостоятельности, но также способствует ограничению негативных последствий всемирного распространения торговли.
If time permitted, it was recommended that the Commission should discuss, at its current session, the possibility of including in the Model Law a general reference to incorporation by reference. Комиссии, в случае наличия достаточного времени, рекомендуется обсудить на ее нынешней сессии возможность включения в Типовой закон общей ссылки на включение путем ссылки.
It was not necessary to state that article 6 or article 7 was applicable: the Model Law was general in nature and was applied in a general way. Включать положение о применимости статьи 6 или статьи 7 нет необходимости: Типовой закон и его применимость носят всеобщий характер.
Given the differing stages of development of the States that will use the Model Law, and the possible inclusion of alternative or optional provisions, some simplification of certain provisions may also be helpful. С учетом различных стадий развития государств, которые будут использовать Типовой закон, и возможного включения альтернативных или факультативных положений, некоторые положения, возможно, потребуется также упростить.