Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
Children between 6 and 16 years of age will receive a minimum of 9 years' compulsory schooling. Дети в возрасте от 6 до 16 лет охвачены, как минимум, 9-летней системой обязательного образования.
Allowing 15 to 30 minutes per person, interviewing 106 candidates would have taken a minimum of 26(1/2) to 53 hours. Если каждому человеку уделялось бы от 15 до 30 минут, то собеседование со 106 кандидатами заняло бы минимум 26,5-53 часа.
The Lookout System standards require a last name, first name, and year of birth at a minimum and information supporting exclusion or other action. Стандарты системы отслеживания требуют как минимум включения фамилии, имени и года рождения, а также информации, позволяющей запретить въезд или принять другие меры.
The system/battery combination is tested to ensure that it can hold an appropriate charge and meet the minimum run-time charge of one hour. Комбинация системы/аккумулятора тестируется на предмет способности удерживать надлежащий заряд и поддерживать работу в течение, как минимум, одного часа.
The bedding should be continued until a minimum of 80 per cent lining to drum contact is achieved. Притирка должна продолжаться до тех пор, пока площадь контакта накладки с барабаном не составит, как минимум, 80%.
The establishment of a regionally appropriate "social floor" minimum standard and an overall portability of basic entitlements across borders may be considered. Следует подумать о том, чтобы ввести надлежащий региональный «социальный минимум» и закрепить общий принцип переводимости основных социальных пособий в другие страны.
Statistics compiled by the National Board of Social Services estimate the total number of massage parlours in Denmark at minimum 800. По данным Национального совета социальных услуг, в Дании действуют, как минимум, 800 массажных салонов.
All States should also review the broader legal framework around transplantation-related exploitation to ensure, at a minimum, that related offences are fully and effectively criminalized and appropriately penalized. Всем государствам также надлежит провести обзор расширенной правовой базы, относящейся к эксплуатации, связанной с пересадкой органов, чтобы убедиться как минимум в том, что за связанные с трансплантацией преступления в полной мере и эффективно установлена уголовная ответственность и что за них назначаются соответствующие наказания.
At the system-wide level, UN-Women successfully pushed for an agreement on earmarking a minimum 15 per cent of all United Nations-managed peacebuilding funds for programming on gender equality and women's empowerment. На общесистемном уровне структура «ООН-женщины» добилась принятия решения о выделении как минимум 15 процентов от общей суммы средств на миростроительство, находящихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, на программы по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
5.5.2.3. The container(s) (for hydrogen storage) shall remain attached to the vehicle at a minimum of one attachment point. 5.5.2.3 резервуар(ы) (для хранения водорода) должен (должны) продолжать оставаться закрепленным(и) на транспортном средстве как минимум в одной точке крепления.
The total cycle shall be not less than 66 seconds and will include a 60 second minimum hold at 26 MPa. Общий цикл должен занимать не менее 66 секунд и включать интервал продолжительностью минимум 60 секунд, в течение которого давление поддерживается на уровне 26 МПа.
Body-cavity searches shall be conducted only, at a minimum, by staff appropriately trained by medical professionals in standards of hygiene and safety. Досмотры полостей тела осуществляются только персоналом, прошедшим, как минимум, надлежащую подготовку у медицинских работников по вопросам соблюдения стандартов гигиены и охраны здоровья .
We have witnessed the deliberate watering down of the means of implementation to their minimum expression, right up to the end of our debates. Мы собственными глазами видели, как на протяжении наших обсуждений вплоть до самого их завершения из текста целенаправленно убирались положения, касающиеся средств имплементации, пока от них не остался минимум.
A minimum of five facilities, including at least one that provides comprehensive emergency obstetric care, per 500,000 population is recommended for adequate coverage. Для надлежащего охвата услугами на каждые 500000 человек рекомендуется наличие по меньшей мере пяти медицинских учреждений, в том числе как минимум одного учреждения для оказания комплексной неотложной акушерской помощи[293].
Anyone who is unable to acquire for himself the basic necessities for a humane existence has the right to a minimum income and welfare support. Любое лицо, не способное приобрести то, что необходимо для существования человека, имеет право на прожиточный минимум и социальную помощь.
Attempts by relatives to assure a minimum to detained persons are in vain owing to misappropriation of provisions and corruption, which also have the effect of discouraging such efforts. Усилия, прилагаемые близкими с целью обеспечить заключенному продовольственный минимум, оказываются безрезультатными по той причине, что продукты питания не доходят до адресата, а также по причине коррупции, которая сводит на нет их усилия55.
They had been found in record time, but it had still taken two months to amass the minimum 5,000-strong force. Дополнительные силы были найдены в кратчайшие сроки, однако потребовалось два месяца, для того чтобы довести численность войск как минимум до 5 тыс. человек.
For example, he consulted leading nutritionists of the period to discover the minimum calorific intake and nutritional balance necessary before people got ill or lost weight. Например, он консультировался с ведущими диетологами того периода, чтобы выяснить необходимый минимум потребления калорий и питательных веществ, соблюдение которого позволило бы избежать болезней и истощения от голодания.
Therefore, as long as an effective minimum is kept, shorter courses of antibiotics are likely to decrease rates of resistance, reduce cost, and have better outcomes with fewer complications. Устойчивость к антибиотикам возрастает с увеличением продолжительности лечения; поэтому, до тех пор, пока сохраняется эффективный минимум, более короткие курсы антибиотиков могут, вероятно, снизить уровень резистентности, снизить стоимость, и дать лучшие результаты с меньшим количеством осложнений.
Applicants need only be of Armenian descent, between the ages of 21-32, and must agree to a minimum 9 week stay. Единственные требования к участникам - это армянское происхождение, возраст от 20 до 32 лет, а также готовность пожить в Армении минимум 2 месяца.
Since the early 1990s, UNHCR's protection role has expanded to include monitoring key human rights of refugees - at a minimum the right to life, liberty and physical integrity. С начала 90 годов функции УВКБ в области защиты были расширены и теперь включают вопросы контроля за соблюдением основных прав беженцев, к которым, как минимум, относятся такие права человека, как право на жизнь, свободу и физическую неприкосновенность.
The lesson from other successful markets, ranging from Eurodollars to wheat, suggests a minimum of different trading blocs emitting altogether at least 20 per cent of the world's output. На основе опыта успешного функционирования других рынков - от рынка евродолларов до рынка пшеницы - можно предположить, что, как минимум, речь идет о различных торговых блоках, на которые приходится вместе по крайней мере 20 процентов объема мирового производства.
Trucks are reported to be subjected to two-hour security checks after a minimum of 10 hours of waiting at the border. По сообщениям, перевозящие сельскохозяйственную продукцию грузовики подвергались двухчасовой проверке после как минимум десятичасового ожидания на границе в очереди на ее пересечение.
But if the human community cannot achieve even the minimum that these goals represent, the credibility of the Social Summit's wider agenda may be in question. Однако, если международное сообщество не сумеет реализовать даже минимум из того, что предусматривают эти цели, доверие к участникам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в плане рассмотрения ими более широкой повестки дня может оказаться подорванным.
The local utility at Headquarters then cautioned the United Nations to expect a minimum increase of 30 per cent for the remainder of the year. После этого местная компания, снабжающая энергией Центральные учреждения, предупредила о том, что в течение оставшейся части года Организации Объединенных Наций следует ожидать повышения платы как минимум на 30 процентов.