Indeed, the Aliens Act dealt with victims of trafficking in human beings, who were given a minimum of four weeks before they were deported. |
Действительно, Закон об иностранцах касается жертв торговли людьми, которым предоставляется минимум четыре недели до их депортации. |
Each extinguisher shall have a minimum test rating of 8A or 21B to CEN Standard EN3 Part 1 or an equivalent national standard. |
При испытании каждый огнетушитель должен соответствовать как минимум категории 8А или 21В стандарта ЕКС EN3, Часть 1, или эквивалентному национальному стандарту. |
It aims to increase involvement and minimize the burden of consultation by giving a proper time, a minimum of 12 weeks, to respond. |
Его цель состоит в расширении участия и сведении к минимуму бремени, связанного с проведением опросов, за счет предоставления надлежащего срока, составляющего минимум 12 недель, для представления ответов. |
A balanced solution fixing the number at a minimum of one third of the members of the United Nations should therefore be found. |
Поэтому необходимо принять сбалансированное решение, фиксирующее число на уровне минимум одной трети членов Организации Объединенных Наций. |
The Bouton Report recommends that the minimum proportion of independent Directors be set at half the number of Board members, particularly for companies with dispersed ownership. |
В докладе Бутона рекомендуется, чтобы независимые члены Совета директоров составляли как минимум половину от общего числа его членов, особенно в компаниях с большой долей рассеянных акций. |
Above all, these mechanisms must be required to respond to public concern by, at the very minimum, explaining State actions or omissions. |
Эти механизмы должны быть в первую очередь призваны реагировать на беспокоящие общественность проблемы посредством, как минимум, разъяснения вопросов, связанных с действиями или бездействием государства. |
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. |
В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий. |
The recommended standards for the desktop and network environments and for connectivity indicated that all country offices should have an appropriate firewall as a minimum requirement. |
Рекомендованные стандарты для компьютерной и сетевой сред, а также для возможностей подключения свидетельствуют о том, что все страновые отделения должны быть снабжены как минимум межсетевым экраном. |
Between July 2003 and June 2004, in excess of 1,500 news items were released, which is an average of a minimum of 7 stories. |
В период с июля 2003 года по июнь 2004 года было выпущено более 1500 информационных сообщений, что составляет в среднем как минимум семь историй. |
Each budget will contain at a minimum the following items: |
Каждый бюджет включает как минимум следующие статьи: |
One delegation proposed to amend subparagraph (d) on multimedia reporting by inserting 'as a minimum' before 'distinguishing among releases to air, water and land'. |
Одна из делегаций предложила поправку к подпункту d) по различным средам для отчетности, а именно вставить слова "как минимум" перед словами "разграничение между выбросами в атмосферу, почву и воды". |
UNICEF support in 124 programme countries in 2003 covered, at minimum, the monitoring of progress through a set of globally defined relevant indicators. |
В 2003 году поддержка, оказывавшаяся ЮНИСЕФ в 124 странах осуществления программ, предполагала, как минимум, контроль за достигнутым прогрессом на основе определенной на глобальном уровне подборки соответствующих показателей. |
The delegate of the United Kingdom noted that the monitoring strategy required a minimum of 20-30 level 2 sites for each topic area. |
Делегат Соединенного Королевства отметил, что для реализации стратегии мониторинга необходимо как минимум 20-30 станций на уровне 2 для каждой тематической области. |
It is recommended that, as a minimum, national EIA procedures should include provisions that: |
Рекомендуется, чтобы национальные процедуры ОВОС как минимум содержали положения о том, что: |
Additionally, programs must include as a minimum: |
Дополнительно эти программы должны охватывать как минимум следующие вопросы: |
Through improvements in technology, the present energy requirement could be reduced to 10 times the theoretical minimum, at least. |
Несмотря на технологический прогресс, нынешние энергетические потребности могут быть сокращены по крайней мере до уровня, в 10 раз превышающего теоретический минимум. |
At a minimum, such a survey could serve to increase awareness and create incentives for improving full implementation of the New York Convention. |
Проведение обзора, как минимум, может послужить целям привлечения внимания к соответствующим вопросам и создания стимулов к совершенствованию осуществления Нью - йоркской конвенции в полном объеме. |
Not all aspects can or may be realized immediately, but at a minimum, States must show that they are making every possible effort, within available resources. |
Не все аспекты могут быть реализованы сразу, но как минимум государства должны показать, что они прилагают максимум усилий при имеющихся ресурсах. |
Such training should cover, at a minimum: |
Такая подготовка должна, как минимум, охватывать следующее: |
In at least 60 countries, a minimum of three United Nations entities are engaged in such support. |
По меньшей мере в 60 странах как минимум три подразделения системы Организации Объединенных Наций участвуют в оказании такой поддержки. |
1.8.8.4.3 The certificate shall contain as a minimum: |
1.8.8.4.3 Свидетельство должно как минимум содержать: |
Invest domestically a minimum of 4 per cent of GDP on a universal social protection floor; |
инвестировать на национальном уровне как минимум 4 процента от ВВП на цели обеспечения минимального уровня социальной защиты; |
The preparation of Finland's Rural Development Programme required official working bodies to have a minimum of 40 per cent of both women and men. |
При подготовке программы Финляндии по вопросам развития сельских районов было установлено, что официально функционирующие органы в своем составе должны иметь как минимум 40 процентов как женщин, так и мужчин. |
Taking into consideration the number of posts available, the weight of the membership factor should therefore be set at a minimum of 43 per cent. |
Поэтому с учетом имеющегося числа должностей вес фактора членства должен быть установлен на уровне минимум 43 процентов. |
Ignition is defined as a stable flame maintained for at least 2 s and a minimum 4 cm in height. |
Возгорание определяется как устойчивый факел пламени, сохраняющийся на протяжении как минимум 2 секунд, с минимальной высотой 4 см. |