Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
It drew to the Committee's attention that an absolute minimum of US$ 95,400 should be raised in 2010 in order to ensure programme operation in 2011. Он обратил внимание Комитета на то, что для обеспечения деятельности по программе в 2011 году в 2010 году должно быть собрано, как минимум, 95400 долл. США.
We believe that at a minimum, the high-level meeting should conclude that: Мы считаем, что участники заседания высокого уровня должны сделать как минимум следующие выводы:
This requires, as a minimum, that it is able to ensure a reasonable level of comparability between estimates of resource quantities that are classified by the same code or class when applying UNFC-2009, regardless of the commodity. Для этого как минимум требуется, чтобы она была способна обеспечивать разумный уровень сопоставимости между оценками количеств ресурсов, которые классифицируются одним и тем же кодом или классом при применении РКООН-2009, вне зависимости от вида сырья.
Women are conspicuously underrepresented in the regions of Dikhil and Obock, where the legal minimum of 10 per cent, imposed by the Act of 2002, has not been respected. Поражает слабая представленность женщин в районах Диккиль и Обок, в которых законный минимум в 10%, установленный законом от 2002 года, не был соблюден.
However, the quota setting a 50 per cent minimum of police personnel in that department had been repealed, and the proportion of statutory members who were not from the police had gradually increased. При этом квота, предусматривавшая обязательное наличие в составе этой службы как минимум 50% полицейских, была отменена, и сейчас доля штатных сотрудников, не относящихся к полиции, постепенно увеличивается.
In 2008, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance stated that educational reform, which would introduce a mandatory minimum of 60 per cent of courses that needed to be taught in Estonian language, was viewed with concern. В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости с озабоченностью отозвался о реформе образования, в рамках которой будет введено требование о преподавании на эстонском языке как минимум 60% всех обязательных учебных дисциплин.
Furthermore, the interference of Armenia in the process of approval of the agenda of the sixty-fifth session of the General Assembly seems curious for the following reasons, at a minimum. Кроме того, вмешательство Армении в процесс утверждения повестки дня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи кажется любопытным, как минимум, по следующим причинам.
New Zealand reported that it continued to work within regional fisheries management organizations to agree on measures that ensure at a minimum the requirements in the Agreement on boarding and inspection and on port State measures. Новая Зеландия сообщила, что продолжает работать с региональными рыбохозяйственными организациями над согласованием мер, которые обеспечивают как минимум соблюдение содержащихся в Соглашении требований о высадке на борт и осмотре судов и о мерах со стороны государства порта.
The SPT recommends that all inmates without exception be given access to a minimum of one hour daily exercise in the open air. ППП рекомендует обеспечить для всех заключенных без исключения возможность ежедневно проводить как минимум один час на свежем воздухе для занятий физическими упражнениями.
Consider reducing the threshold of predicate offences to money-laundering crimes by making them punishable with a minimum of one year imprisonment. рассмотреть вопрос о снижении порогового уровня основных правонарушений и включить в них преступления, связанные с отмыванием денег, предусмотрев для них наказание в виде лишения свободы минимум на один год;
It is evident from the experience of the last three years that a minimum of two plenary meetings, in which the judges and the Registrars meet in person, is essential, as discussions on those important issues are difficult to conduct by e-mail and video. Опыт последних трех лет свидетельствует о том, что как минимум два пленарных заседания, на которых судьи и секретари лично встречаются, имеют существенно важное значение, поскольку обсуждение соответствующих важных вопросов трудно проводить с использованием электронной почты или видеосредств.
The delegation stated that all constitutional rights were enshrined in Part 3 of the Constitution and amending this text would necessitate a referendum in which a minimum of 50 per cent of all eligible voters must accede to such amendment. Делегация заявила, что все конституционные права закреплены в части 3 Конституции, и внесение поправок в ее текст потребует референдума, в котором поправка должна быть поддержана голосами минимум 50% всех имеющих право голоса граждан.
Raise State pensions enough to provide all pensioners with a basic standard of living and where member States do not provide them, seek to do so as a basic minimum right. Увеличить размер государственных пенсий настолько, чтобы обеспечить всем пенсионерам прожиточный минимум, а в тех случаях, когда государства-члены его не обеспечивают, делать это в порядке реализации базового минимального права.
The subsistence level is established based on minimum expenses made on consumption of foodstuffs, clothing, footwear and other goods and services which satisfy the primary needs. Прожиточный минимум определяется на основе минимальных расходов на продукты питания, одежду, обувь и другие товары и услуги, удовлетворяющие основные потребности.
The SPT recommends that the State party provide, in accordance with international standards, adequate food and accommodation facilities, as well as minimum required items for persons to live in detention in dignity with regard to hygiene. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить в соответствии с международными стандартами надлежащее питание, состояние помещений, а также необходимый минимум предметов личной гигиены, требующийся для того, чтобы люди могли с достоинством находиться в местах содержания под стражей.
WFP seeks to bridge this gap by distributing a monthly ration of 3.7 litres of vegetable oil to girls, conditional upon a minimum school attendance of 22 days per month. МПП стремится устранить этот разрыв, ежемесячно распределяя среди девочек пайки в виде 3,7 л растительного масла при условии посещения ими школы в течение как минимум 22 дней в месяц.
The resources spent on this should be, at a minimum, commensurate with the monies and efforts previously spent to destroy such knowledge. Размер выделяемых на эти цели средств должен как минимум соответствовать объему средств и усилий, которые потребовались в прошлом для уничтожения таких знаний.
Each of these contain a new or updated fundamental rights chapter intended, at a minimum, to ensure compliance with the ECHR and the ICCPR В каждой из них содержится новая или обновленная глава об основных правах, призванная, как минимум, обеспечить соблюдение ЕКПЧ и МПГПП
Furthermore, with a housing deficit of 200 per cent, Ghana needs a minimum output of 500,000 houses a year for the next 10 years to wipe out this deficit. Кроме того, при дефиците жилья в размере 200% для его преодоления Гане потребуется строить как минимум по 500000 домов ежегодно в течение следующих 10 лет.
In 2012, the Special Rapporteur on torture reiterated his appeal to the Government to abolish capital punishment or, at a minimum, commute death sentences into prison sentences. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о пытках еще раз обратился к правительству с призывом отменить смертную казнь или как минимум заменять смертные приговоры лишением свободы.
As a minimum, States should address stigmatization and discrimination of children in the streets, including through public sensitization to the experiences and rights of street-connected children. Государствам следует как минимум решить проблему стигматизации и дискриминации уличных детей, в том числе посредством просвещения общества в отношении жизненного опыта и прав уличных детей.
In temporary detention facilities built as early as 1923, inmates are confined for 23 hours a day to their poorly illuminated cells with little or no ventilation and minimum food and water. В ИВС, построенных еще в 1923 году, заключенные 23 часа в сутки находятся в стенах плохо освещенных камер со слабой или с отсутствующей вентиляцией, получая минимум пищи и воды.
Ensuring that those living in poverty can enjoy at least minimum essential levels of all economic, social and cultural rights is not simply a matter of implementing current policies more fully. Обеспечение для живущих в бедности людей возможности пользоваться, как минимум, важнейшими компонентами всех экономических, социальных и культурных прав - это вопрос не только более полного осуществления нынешней политики.
Countries should check trade discrepancies regarding export of fish and fish product and take appropriate action and, as a minimum, report these discrepancies to the flag State. 9.3 Странам следует проверять несоответствия торговых объемов применительно к экспорту рыбы и рыбной продукции, принимать надлежащие меры и, как минимум, сообщать об этих несоответствиях государству флага.
While the Committee does not define which violations may amount to "irreparable harm", at a minimum this would include arbitrary deprivation of the right to life and enforced disappearances, in addition to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Хотя Комитет не дает определения того, какие нарушения могут считаться причиняющими "невозместимый вред", это, как минимум, включало бы в себя произвольное лишение права на жизнь и насильственные исчезновения, помимо пыток или жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания.