In our case, smallness is a curse, meaning that minimum attention is given, allowing threats to grow in size and scope. |
В нашем случае незначительность угроз является проклятием в том смысле, что нам уделяется минимум внимания, а это позволяет угрозе возрастать и распространяться. |
It was also mentioned that, at a minimum, the lack of convening and management authorities for cross-sectoral planning for the high seas, compared to those authorities designated for waters under national jurisdiction, might dictate different approaches. |
Кроме того, прозвучала мысль о том, что необходимость в разных подходах может диктоваться как минимум отсутствием совещательных и распорядительных ведомств для межотраслевого планирования в открытом море (в условиях, когда в акваториях под национальной юрисдикцией такие ведомства назначены). |
A professional Office of Counsel should be established for the United Nations, staffed by persons with legal qualifications - at the minimum, qualifications recognized by the courts of any Member State. |
В Организации Объединенных Наций необходимо создать отдел правовых консультаций, укомплектованный профессиональными сотрудниками, имеющими необходимую правовую квалификацию, которая, как минимум, признается судами любого государства-члена. |
The General Assembly, in its resolution 42/220 A, specified that this adjustment has a minimum of 4.8 posts and an upper limit of not less than 14 posts. |
В своей резолюции 42/220 А Генеральная Ассамблея установила, что эти колебания должны составлять как минимум 4,8 должности и иметь верхний предел не менее 14 должностей. |
This was not in compliance with section 9.3.4 (1) of the United Nations Procurement Manual, which requires a minimum of five prospective vendors. |
Это не соответствует разделу 9.3.4(1) Руководства Организации Объединенных Наций по закупкам, в котором предусматривается участие минимум пяти возможных поставщиков. |
It is not enough, in other words, that it have only the minimum characteristics necessary for it to be called a report. |
Иными словами, не достаточно того, чтобы в нем содержался лишь минимум характеристик, необходимых для того, чтобы его можно было назвать докладом. |
The word 'war' suggests that there is a conflict between more or less equal parties, in which the weaker one has at least a minimum amount of technical, financial and economic resources with which to defend itself. |
Слово "война" подразумевает противоборство между более или менее равными сторонами, в котором более слабая сторона имеет по крайней мере минимум технических, финансовых и экономических ресурсов для защиты. |
You will agree with me that the Security Council must at the minimum exercise transparency and equity in its decision-making, particularly as it has implications for the fundamental human rights of our citizens. |
Вы согласитесь со мной, что Совет Безопасности должен, как минимум, обеспечить, чтобы процесс принятия решений осуществлялся на транспарентной и справедливой основе, особенно если они затрагивают основополагающие права человека наших граждан. |
At a minimum 2 more physiotherapists are needed: one for Has Hospital and one for Krume Hospital. |
Нужны еще как минимум 2 физиотерапевта: один для Хасьской больницы и один для Крумейской больницы. |
After lengthy discussions, the working group had worked out a set of guidelines for States parties for the preparation of a common core document that would contain, at a minimum, all documents needed for the consideration of a particular State party's report. |
После продолжительного обсуждения рабочая группа разработала комплекс руководящих указаний, которыми должны руководствоваться государства-участники при подготовке общего основного документа, содержащего, как минимум, все документы, необходимые для рассмотрения доклада конкретного государства-участника. |
Owing to the sensitivity and distinctive characteristics of fissile material, we must build confidence and agree, at a minimum, on the content and means of verification as a first step. |
С учетом чувствительности проблемы и отличительных характеристик расщепляющегося материала нам надо культивировать доверие и договориться в качестве первого шага как минимум о содержании и средствах проверки. |
Nepal supported the request for a waiver of the provisions of Article 19 of the Charter made by a group of States, as their inability to make the minimum required payments was due to conditions beyond their control. |
Непал поддерживает просьбу о применении изъятия из положений статьи 19 Устава, представленную группой государств, поскольку их неспособность произвести минимум необходимых выплат связаны с не зависящими от них обстоятельствами. |
The Secretary-General's proposal to provide procurement staff with a minimum of two training sessions a year and the introduction of a lateral reassignment programme were also positive developments. |
Позитивной оценки заслуживает также предложение Генерального секретаря о том, чтобы сотрудники по закупкам проходили ежегодно как минимум два курса учебной подготовки, и о введении программы горизонтального перевода сотрудников. |
The services provided by UNRWA must be viewed as the minimum required to enable the refugees to lead productive lives, and a reduction in those services could have a destabilizing effect on the entire region. |
Услуги, которые оказывает БАПОР, составляют необходимый минимум для поддержания продуктивной жизни беженцев, а сокращение числа таких услуг может привести к дестабилизации всего региона. |
To be able to engage effectively in the work of the future expert advice mechanism, including in the elaboration of studies, at least two successive four-year terms would be a desirable minimum. |
Для обеспечения эффективного участия членов в работе будущего экспертного консультативного механизма, включая подготовку исследований, было бы желательно обеспечить исполнение ими своих функций как минимум в течение двух четырехлетних сроков подряд. |
The State programme of 2000, entitled "Guidelines", names a number of mechanisms aimed at reaching a minimum goal of 30 per cent of women in the legislative, executive and judiciary branches. |
В государственной программе 2000 года, озаглавленной «Основные направления», назван ряд механизмов, нацеленных на достижение как минимум 30-процентного участия женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах. |
13.3 According to subsection (2) of the law, "exploitation" includes, at a minimum - |
Согласно подразделу 2 Закона, «эксплуатация» означает, как минимум: |
She was pleased to inform the Committee that successful mechanisms had been established for the application of a law on quotas, which would ensure a minimum of 33 per cent representation of women in the Chamber of Deputies. |
Она с удовлетворением сообщает Комитету об успешном создании механизмов, предназначенных для претворения в жизнь закона о квотах, который должен обеспечить как минимум 33-процентное представительство женщин в Палате депутатов. |
8.9 The author argues in this respect that the circumstances of this case must establish, at a minimum, a presumption of responsibility that the State party has not rebutted. |
8.9 В этой связи автор настаивает на том, что обстоятельства данного дела должны как минимум установить презумпцию ответственности, которую не оспаривает государство-участник. |
At least the minimum budgetary requirements for UNRWA were in place for the following year, which would be a great relief to the refugees who depended on the Agency for help. |
Хотя бы минимум бюджетных потребностей БАПОР на следующий год обеспечен, и это большое облегчение для беженцев, рассчитывающих на помощь со стороны Агентства. |
On a related matter, Congress is currently debating Bill No. 5005 submitted on 13 August 1999 by the working commission on a minimum percentage of 30, in the case of women occupying positions in the public administration. |
В настоящее время в Конгрессе Республики также обсуждается законопроект Nº 5005, представленный 13 августа текущего года рабочей комиссией и касающийся участия женщин в органах государственной администрации - оно должно составлять минимум 30 процентов. |
Funds are required to cover extrabudgetary personnel to develop and support the web portal for a minimum of one year and for the information technology itself. |
Потребуются средства для покрытия расходов на внебюджетный персонал, который будет заниматься разработкой и поддержкой вебпортала как минимум в течение одного года, а также на средства информационной технологии. |
The revised policy established a minimum investment of $300 and three days of training per year per staff member based on an anticipated population of 1,000 staff members. |
Пересмотренная политика предусматривает выделение в год минимум 300 долл. США и трех дней на профессиональную подготовку каждого сотрудника исходя из предполагаемой численности персонала в 1000 человек. |
Pending the ultimate elimination of the veto, the entitlement to the veto should be so modified that it is available only where a minimum of two permanent members concur in its exercise. |
До окончательной отмены права вето предлагается изменить его так, чтобы его можно было использовать лишь при совпадающих голосах как минимум двух постоянных членов. |
Moreover, paragraph 1, by using the expression "for this purpose", further clarifies the minimum information which is to be made available to the public in order to meet the above objective. |
Кроме того, выражение «с этой целью» в пункте 1 далее уточняет минимум информации, который должен быть предоставлен общественности с тем, чтобы достичь указанной выше цели. |