Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
Under the first option, it is estimated that the security of the electoral material and observers outside Bangui would best be provided by a minimum of 450 troops. В соответствии с первым вариантом предполагается, что безопасность материалов для выборов и наблюдателей за пределами Банги наилучшим образом будет обеспечена как минимум 450 военнослужащими.
The Federal Republic of Yugoslavia, while still denying unrestricted access to that part of the demilitarized zone, does allow escorted visits, along the main road only, when given a minimum of six hours' notice. Продолжая препятствовать неограниченному доступу в эту часть демилитаризованной зоны, Союзная Республика Югославия разрешает сопровождаемые визиты только вдоль главной дороги при условии уведомления как минимум за шесть часов.
Subsistence allowance is also payable to judges when they undertake business in connection with the Tribunal away from the normal place of residence up to a minimum of two weeks for each period of four weeks of preparatory work. Суточные выплачиваются судьям и тогда, когда они занимаются связанными с Трибуналом делами вне места своего обычного проживания, в течение минимум двух недель за каждый четырехнедельный период подготовительной работы.
The standard lead time for average requirements is 12 to 14 weeks, and for complex, highly technical requirements, the minimum period is six months. Следует исходить из того, что стандартный цикл выполнения заказов средней сложности составляет 12-14 недель, а сложных, высокотехнологичных заказов - как минимум 6 месяцев.
The informal consultative group also believes that ISAR should include in its guideline a recommendation that candidates for a professional qualification should have a minimum of three years of relevant experience, in accordance with the IFAC guidance cited above. Неофициальная консультативная группа также считает, что МСУО следует включить в свое руководство рекомендацию о том, что претенденты на получение профессиональной квалификации бухгалтера должны иметь как минимум три года опыта практической работы, в соответствии с рекомендацией МФБ, приведенной выше.
For an activity to be considered as an activity implemented jointly under the pilot phase, it needs, at the minimum, to be reported as having been accepted, approved or endorsed by all the DNAs involved. Для того чтобы мероприятие удовлетворяло определению совместно осуществляемого мероприятия на экспериментальном этапе, оно должно быть как минимум принято, подтверждено или одобрено всеми участвующими УНУ.
Students selected for the unpaid internships spend a minimum of two months at UNRISD assisting project coordinators in developing project proposals, compiling annotated bibliographies, helping to organize research seminars, translating correspondence and carrying out various tasks in the Reference Centre. Студенты, отбираемые на неоплачиваемую стажировку, проводят как минимум два месяца в качестве помощников координаторов по проектам ЮНРИСД, разрабатывая предложения по проектам, составляя аннотированные библиографии, помогая в организации исследовательских семинаров, занимаясь переводом корреспонденции и выполнением различных заданий в Реферативном центре.
As regards old vehicles in use, they have to pass an annual technical inspection to conform as a minimum to the manufacturer's initial technical performance characteristics, or else be withdrawn from circulation. Что касается находящихся в эксплуатации транспортных средств, то они должны ежегодно проходить технический осмотр на предмет соответствия как минимум первоначальным техническим характеристикам, установленным производителем, в противном случае их эксплуатация прекращается.
To meet these objectives, Governments should attach high priority to implementing the commitments of the Rome Declaration and Plan of Action, especially the call for a minimum target of halving the number of undernourished people in the world by the year 2015. В интересах достижения этих целей правительствам следует уделять первоочередное внимание выполнению обязательств, содержащихся в Римской декларации и Плане действий, особенно призыва обеспечить к 2015 году сокращение числа людей в мире, страдающих от недоедания, как минимум в два раза.
each Party to the conflict shall be bound to apply, as a minimum, the following provisions: каждая из находящихся в конфликте сторон будет обязана применять, как минимум, следующие положения:
Evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and, as a minimum, the consultants' strengths and weaknesses should be identified. От сотрудников по оценке следует потребовать уделения большего внимания заполнению оценочных бланков; следует, как минимум, указывать сильные и слабые стороны консультантов.
The Commission on the Strengthening of the Justice System has developed a broad thematic agenda which includes the aspects envisaged, as a minimum, in the text of the Agreement. Комиссия по укреплению системы отправления правосудия разработала обширную тематическую программу, включающую тот минимум мер, который предусмотрен в тексте Соглашения.
UNICEF's Safe Water Supply project ensures that some 500,000 people each receive a minimum of 80 litres of potable water and trains the Water Management Institute of Bosnia and Herzegovina on new technology. В рамках проекта ЮНИСЕФ по снабжению безопасной с санитарной точки зрения водой предусматривается обеспечить примерно 500000 человек как минимум 80 литрами питьевой воды на человека в день, а также обучить специалистов из Института водного хозяйства Боснии и Герцеговины новой технологии.
The work in the courtroom required a minimum of six conference interpreters assigned to cover the three interpretation booths and the permanent services of court reporters for the Tribunal's two working languages, English and French. Судебные заседания требовали присутствия как минимум шести устных переводчиков, работавших в трех кабинах, и составления на постоянной основе отчетов о заседаниях на двух рабочих языках Трибунала - английском и французском.
The draft resolution before the Assembly today embodies the principles which set forth the minimum that must be accomplished by the international community if there is to be a just and lasting peace settlement in Bosnia and Herzegovina. Проект резолюции, рассматриваемый сегодня Ассамблеей, воплощает в себе принципы, определяющие тот минимум, который международное сообщество должно обеспечить в целях достижения справедливого и прочного мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине.
Effective reintegration also involves promoting reconciliation between parties to the conflict, or, at the minimum, ensuring their peaceful co-existence and providing a safe environment for people to be able to invest in rebuilding social relations. Эффективная реинтеграция подразумевает также содействие примирению сторон конфликта или, как минимум, обеспечение их мирного сосуществования и создание безопасных условий жизни для того, чтобы люди могли направить свои усилия на восстановление общественных связей.
Also, was it true that Sami language courses could be organized for a minimum of four persons? Справедливо ли то, что курсы языка саами могут организовываться минимум для четырех человек?
A proposal recently developed by the Secretariat for a possible successor to Radio UNAMIR estimated that a minimum of 4 international and some 30 local staff would be needed at an annual cost of some $2 million. Согласно предложению, подготовленному недавно Секретариатом в отношении перспектив продолжения деятельности радиостанции МООНПР, кадровые потребности составляют как минимум 4 международных сотрудника и примерно 30 местных сотрудников при годовой сумме расходов порядка 2 млн. долл. США.
Consistent with this Decision, article 35 of the Rules states that documents and other evidence will be the reasonable minimum appropriate under the circumstances, with a more flexible evidentiary standard applying to claims of smaller amounts. В русле этого решения в статье 35 Регламента предусматривается, что для подтверждения этих претензий будут требоваться документы и другие доказательства, составляющие разумный минимум в данных обстоятельствах при применении более гибкого доказательственного стандарта к претензиям на меньшие суммы.
"... following the date on which a minimum of two countries have become Contracting Parties pursuant to Article 9." "... со дня, когда как минимум две страны стали Договаривающимися сторонами в соответствии со статьей 9".
A minimum of 250 copies should be provided to ensure at least one copy per delegation, as well as copies for observer states. Необходимо представлять как минимум 250 экземпляров, для того чтобы обеспечить по крайней мере по одному экземпляру для каждой делегации, а также экземпляры для государств-наблюдателей.
About 90 investigations are in progress, and a time period of some 7 or 8 years appears to be a minimum for discharge of the Tribunal's mandate. В настоящее время ведется следствие по примерно 90 делам, и для выполнения мандата Трибунала потребуется, по-видимому, как минимум 7-8 лет.
Maintaining and strengthening it is a most important task, which, in order to be carried out, requires, as a minimum, protecting this unique Treaty from inevitable conflict with the new military-political situation on the continent if the negotiations are delayed any further. Его сохранение и укрепление - важнейшая задача, для выполнения которой необходимо, как минимум, оградить этот уникальный Договор от неизбежной коллизии с новой военно-политической ситуацией на континенте в случае дальнейшего затягивания переговоров.
(c) Optimum benefit to be derived from the fact that ultraviolet cosmic background radiation is at a minimum around 200 nm; с) получение оптимальных выгод от того, что ультрафиолетовое космическое фоновое излучение составляет как минимум порядка 200 нм;
Since minimum livelihood is, as a rule, well secured in Finland, the distribution of food packages to the poor has aroused much attention, and arguments have been raised about whether there is any real need for such assistance. Поскольку в Финляндии прожиточный минимум, как правило, обеспечивается всем, распределение продовольственной помощи среди бедного населения привлекло к себе повышенное внимание, и в этой связи стали высказываться сомнения относительно того, действительно ли существует реальная потребность в такой помощи.