Each round table may include a minimum of five participants representing observers. |
В каждом круглом столе могут участвовать по крайней мере пять участников, являющихся представителями наблюдателей. |
At a minimum, more funding must be made available to non-governmental groups working in the field of disarmament. |
По крайней мере необходимо увеличить финансирование неправительственных групп, действующих в области разоружения. |
Groups representing detainees have called for their release or, at a minimum, their transfer to UNMIK custody in Kosovo. |
Группы, представляющие заключенных, призвали освободить их или, по крайней мере, перевести их под охрану МООНВАК в Косово. |
At a minimum, ad hoc committees should be established or re-established on these subjects as fitting each case. |
По крайней мере, по каждой из этих тем необходимо соответственно учредить или воссоздать специальные комитеты. |
A minimum of 40 staff in Engineering Services will be required to undertake this training in each six-month period. |
Потребуется осуществить такую профессиональную подготовку в течение шестимесячного периода для по крайней мере 40 сотрудников технических служб. |
It would, at a minimum, lead to a tightening of programming by Secretariat managers. |
Это по крайней мере привело бы к ужесточению составления программ со стороны руководителей Секретариата. |
The environmental impact assessment documentation shall contain as a minimum, the information described in appendix II of the Convention. |
Документация об оценке воздействия на окружающую среду должна содержать по крайней мере информацию, описанную в добавлении II к Конвенции. |
The Labour Act stipulates that workers are entitled to statutory holidays and a minimum of one day off per week. |
Закон о труде предусматривает, что трудящиеся имеют право на официальные праздники и по крайней мере один выходной день в неделю. |
The test report shall contain, at a minimum, the information set out in appendix 4. |
Протокол испытания должен содержать по крайней мере те сведения, которые указаны в добавлении 4. |
Some participants underlined that, as a minimum, the non-technical summary of the documentation should be translated into the language of the affected Party. |
Ряд участников подчеркнули, что по крайней мере нетехническое резюме документации должно быть переведено на язык затрагиваемой Стороны. |
Some delegations emphasized that such non-voluntary return must be carried out, at minimum, in safe, humane and dignified conditions. |
Некоторые делегации подчеркивали, что насильственное возвращение должно осуществляться по крайней мере в условиях обеспечения безопасности, гуманности и достоинства. |
The political leadership has yet to prepare the population, at a minimum, to coexist peacefully and to begin to rebuild functioning multi-ethnic communities in the region. |
Политическое руководство еще должно подготовить население по крайней мере к мирному сосуществованию и начать восстановление функциональных многоэтнических общин в районе. |
Currently, a minimum of 20 projects, activities and papers across the five research programmes are foreseen, with an emphasis on continuing the themes established in 2014. |
В настоящее время в рамках всех пяти исследовательских программ запланировано по крайней мере 20 проектов, мероприятий и публикаций, причем основное внимание будет уделяться темам, рассмотрение которых началось в 2014 году. |
At a minimum however, in order to represent text correctly the encoding text must be specified. |
Однако для правильного представления текста необходимо, по крайней мере, чтобы кодируемый текст был специфицирован. |
At a minimum, the development of safeguards similar to those under BORA would be important in the context of the Treaty of Waitangi. |
По крайней мере разработка гарантий, аналогичных тем, что зафиксированы в ЗБП, имела бы важное значение в контексте Договора Вайтанги. |
At a minimum, she may know what our rival is making in the factory and how it's manipulating the people of Maple. |
По крайней мере она может знать, что наш противник делает на заводе, и как ему удается манипулировать жителями Мейпла. |
The target is minimum 6,000 examinations per year conducted through the mobile medical teams; |
Целевой показатель - по крайней мере 6000 врачебных осмотров в год силами мобильных медицинских бригад; |
The Special Rapporteur believes that at a minimum, States should fulfil the commitments they have made in terms of development assistance. |
По мнению Специального докладчика, по крайней мере государства должны выполнять взятые на себя обязательства в плане оказания помощи в целях развития. |
Exposure times vary depending on weather and climate from a minimum of six hours to two days during fully overcast conditions. |
Время дезинфекции зависит от климата и погодных условий, по крайней мере от 6 часов до 2 дней, если небо полностью покрыто облаками. |
As a minimum, the contribution of any particular plant to the country's generation mix and emission levels should be considered. |
По крайней мере должен быть рассмотрен вопрос о доле выбросов того или иного предприятия и об их объеме. |
It is reported that the detention occurred with the knowledge of Serbian police who, at a minimum, did not intervene to stop it. |
По сообщениям, задержание произошло с ведения сербской полиции, которая, по крайней мере, не предприняла никаких мер для его пресечения. |
At a minimum, he should have had an opportunity to explain the context in which the passage was included in his report. |
По крайней мере, ему нужно было дать возможность разъяснить те условия, в которых данная фраза была включена в его доклад. |
The law for secondary schools is similar, providing that a minimum of 15 pupils is normally required for instruction in a minority language. |
Аналогичный закон действует и в отношении средних школ и предусматривает, что для обучения на одном из языков меньшинств необходимо наличие, по крайней мере, 15 учащихся. |
For education grant travel the staff member may be required to submit proof that eligible family members spent a minimum of 14 days at the duty station. |
Применительно к поездкам в связи с учебой сотруднику может быть предложено представить доказательство того, что члены семьи, имеющие на то право, провели по крайней мере 14 дней в месте службы. |
For basic courses, a chairperson at a minimum; |
в случае основного курса - по крайней мере одним председателем; |