Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
The share of the non-governmental sector and private clubs in the expansion of competitive sports reaches a minimum of 50 per cent. Доля участия клубов неправительственных и частных секторов в расширении соревновательных видов спорта достигла минимум 50%.
However, the subsistence minimum still represents an amount officially recognized as the lowest possible income sufficient to ensure basic necessities of households. Однако прожиточный минимум по-прежнему представляет собой величину, которая официально признана в качестве наименьшего возможного дохода, достаточного для обеспечения базовых потребностей домашнего хозяйства.
The specified information requirements are the required minimum, and so do not preclude the procuring entity from including additional information that it considers appropriate. Эти требования в отношении конкретной информации представляют собой лишь необходимый минимум, с тем чтобы не препятствовать закупающей организации включать в приглашения дополнительную информацию, которую она сочтет необходимой.
It also highlighted Norway's pledge to uphold the policy of allocating a minimum of 1 per cent of its GDP for development assistance. Она также отметила обязательство Норвегии поддержать политику выделения как минимум 1% своего ВВП на оказание помощи в целях развития.
Both Governments had at a minimum a moral responsibility to ensure the official emancipation of the last transatlantic slaves. Правительства обеих стран несут, как минимум, моральную ответственность за обеспечение официального освобождения последних трансатлантических рабов.
By including these obligations, peace agreements, at a minimum, keep the door open to the later establishment of transitional justice mechanisms. Мирные соглашения, включая эти обязательства, как минимум оставляют открытой возможность для последующего создания механизмов правосудия переходного периода.
It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. Оно означает признание того, что минимум доброй воли должен преобладать даже в периоды вооруженного конфликта.
Trade-offs between different issues proved to be difficult, as they necessitated a minimum convergence of positions. Достижение компромиссов по различным вопросам также оказалось нелегкой задачей, поскольку это требует как минимум совпадения позиций.
This is the minimum that needs to be done in the next decade. Это минимум того, что нужно сделать в ближайшее десятилетие.
At a minimum, the Council should preserve the integrity of the mechanisms it has at its disposal to acquire objective information. Как минимум, Совет должен сохранить целостность механизмов, которые находятся в его распоряжении, для приобретения объективной информации.
The legal framework needs to allow that a fine takes away at the minimum the financial gains resulting from the anti-competitive behaviour. Правовая база должна позволять покрытие штрафом как минимум финансовой выгоды, полученной в результате антиконкурентных действий.
It is estimated that generating and deploying such a force would require a minimum of six months. Согласно оценке, формирование и развертывание таких сил займет как минимум шесть месяцев.
The sectors should, at a minimum, separately identify business enterprises, general government and households. Как минимум, в рамках секторов должны отдельно выделяться торгово-промышленные предприятия, государство в целом и домашние хозяйства.
The country programme cycles commencing in 2009 and 2010 included a minimum of two outcome evaluations per country office. Циклы страновых программ, начинающиеся в 2009 и 2010 годах, включали проведение как минимум двух оценок общих результатов на страновое отделение.
This small gesture of giving them their own voice is really the minimum which this Conference can do. Этот маленький жест, когда им позволят высказаться самолично, поистине представляет собой тот минимум, который может позволить себе эта Конференция.
However, in order to enter into force and become legally binding, the Convention must be ratified by a minimum of 15 countries. Однако, чтобы вступить в силу и приобрести юридически обязательный характер, Конвенция должна быть ратифицирована как минимум 15 странами.
She urged the Committee to intervene to protect the women of Tindouf and ensure a minimum of rights for them. Она настоятельно призывает Комитет вмешаться и защитить женщин Тиндуфа, обеспечив им минимум прав.
At a very minimum, State-owned companies have the same responsibilities as other businesses. Государственные компании, как минимум, имеют такие же обязанности, как другие предприятия.
The State party notes that the authors of the present communication mention only the absolute minimum information about the allegedly confiscated property. Государство-участник отмечает, что авторы настоящего сообщения предоставляют абсолютный минимум информации о предположительно конфискованном имуществе.
(b) To adopt adequate national legislation that includes, as the basic minimum, the essential provisions of that international treaty. Ь) принять соответствующее внутреннее законодательство, обеспечивающее исполнение как минимум существенных положений данного международного соглашения.
Instead, an integrated approach should be applied to ensure that the urban poor have access to basic public services at a minimum. Вместо этого нужно применять комплексный подход, для того чтобы малоимущие городские жители имели как минимум доступ к базовым коммунальным услугам.
At a minimum, States parties must deny a potential arms transfer where the transfer would contravene existing international legal obligations. Как минимум государства-участники не должны давать разрешения на потенциальную передачу вооружений, если такая передача будет осуществляться в нарушение международно-правовых обязательств.
As a minimum, States should ensure that free, accessible, simple and expeditious birth registration is available to all children at all ages. Государствам как минимум следует обеспечить бесплатную, доступную, простую и оперативную регистрацию рождения всех детей в любом возрасте.
The expelling State should respect certain minimum procedural rights regardless of the alien's situation. Высылающему государству следует уважать определенный минимум процедурных прав независимо от положения иностранца.
All human rights-related activities of the Global Compact should at a minimum be aligned with the Guiding Principles. Все направления деятельности Глобального договора, имеющие отношение к правам человека, должны осуществляться, как минимум, в соответствии с Руководящими принципами.