In 1990, INOC shipped more than the 35 million metric ton minimum throughput during the period between 1 January and 2 August 1990, thus avoiding any additional payments under the MAR fee provisions of the transport contract for the 1990 calendar year. |
С 1 января по 2 августа 1990 года ИНОК отгрузила предусмотренный минимум в 35 млн. метрических тонн, тем самым избежав необходимости выплачивать за 1990 календарный год дополнительные суммы в соответствии с включенными в контракт на транспортировку нефти положениями о МГВ. |
The life expectancy of United Nations vehicles range from a minimum of 4 to 7 years for light passenger vehicles to over 10 years for mechanical handling equipment. |
Срок эксплуатации автотранспортных средств Организации Объединенных Наций колеблется от минимум четырех-семи лет для легковых пассажирских автомобилей до более чем десяти лет для погрузчиков. |
Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. |
Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
Those pledges, when combined with the Fund's informal contacts with donors who did not pledge indicate that, in 1997, UNIFEM can expect to receive an estimated minimum of $13,060,000 from 56 donor Governments. |
С учетом этих объявленных взносов, а также результатов неофициальных контактов Фонда с донорами, не объявившими взносов, есть основания полагать, что в 1997 году ЮНИФЕМ может получить ориентировочно как минимум 13060000 долл. США от правительств 56 стран-доноров. |
The Statistical Office calculated the minimum amount required monthly for the subsistence of one person was 1,200 EK in the first quarter of 1999 and the average pension was 1,453 EK. |
Статистическое управление рассчитало, что в первом квартале 1999 года прожиточный минимум на одного человека в месяц составлял 1200 эстонских крон, в то время как средняя пенсия составляла 1453 эстонские кроны. |
A widow, widower, child/step-child, orphan, or a dependent parent of the insured deceased who has made a minimum of 50 contributions, qualifies to receive this benefit. |
Право на получение этого пособия имеют вдова, вдовец, ребенок/приемный ребенок, сирота или находящийся на иждивении родитель скончавшегося застрахованного лица, которое внесло как минимум 50 страховых взносов. |
In 1997, for example, the Government enforced a federal bill stipulating that a minimum share of 30 per cent of candidates for elections at all levels must be female. |
В 1997 году, например, правительство дополнило с целью повышения эффективности положения федерального законопроекта, предусматривающего, что, как минимум, 30 процентов кандидатов на выборах на всех уровнях должны составлять женщины. |
At a minimum, the ECB will probably need to match the $1 trillion annual US rate of quantitative easing, and front-load much of it. |
Как минимум, возможно Европейскому центробанку понадобится предпринять меры, аналогичные количественному послаблению США в размере 1 триллион долларов, и предоставить фронтирование большей ее части. |
The northern Caspian pipeline consortium project, scheduled for completion in 2001, is a top priority for our country, because when it is operational Kazakhstan will be able to double, at a minimum, both its oil production and its export deliveries to foreign markets. |
Проект Северо-Каспийского трубопроводного консорциума (КТК), который планируется завершить в 2001 году, является для нашей страны приоритетным, поскольку с вводом в действие нефтепровода Казахстан сможет как минимум вдвое увеличить как производство нефти, так и ее экспорт на зарубежные рынки. |
In the private sector, the guaranteed minimum interprofessional wage and, where appropriate, the seniority and merit bonuses are set by decree of the Council of Ministers upon consultation with the consultative commission for labour. |
12 - В частном секторе заработная плата и межпрофессиональный гарантированный минимум заработной платы, а также возможные премии за выслугу лет и примерный труд определяются Декретом, принятым Советом министров после консультации с Консультативной комиссией по труду. |
Established a 360-person rapid deployment roster, comprising three teams ready to deploy at a minimum of 14 days' notice for up to 90 days. |
Подготовлен реестр персонала быстрого развертывания численностью 360 человек в составе трех групп, которые могут быть развернуты минимум за 14 дней на срок до 90 дней. |
The Title also provides, among other things, for the maintenance of audit records for a minimum of five years, protection for employees who signal fraud to authorities ("whistle-blowers") and an extension of existing statutes of limitations for securities fraud. |
Здесь, в частности, также предусмотрена обязательность хранения материалов аудита в течение минимум пяти лет, защита сотрудников, сигнализировавших властям о нарушениях ("разоблачителей"), и продление ныне действующего срока исковой давности применительно к мошенничеству с ценными бумагами. |
In order to build community capacity, a minimum of $20 million is available for Indigenous-specific initiatives under the Australian Government's "Stronger Families and Communities" strategy. |
Для расширения возможностей общин в рамках стратегии австралийского правительства "Укрепление семей и общин" выделяется минимум 20 млн. долларов для осуществления инициатив, непосредственно ориентированных на коренное население. |
Activities shall include as a minimum inspection of the premises at least twice a year which includes diaper routines and general housekeeping practices and to ensure safe drinking water, safe food and sanitary facilities. |
Эти меры должны включать как минимум проверку помещений не менее двух раз в год, включая качество обработки пеленок и общее состояние чистоты, обеспеченность чистой питьевой водой, безопасными продуктами питания и санитарно-гигиеническими средствами. |
UNMIS estimates that providing the requested elections security training in Southern Sudan without significantly cutting down on other activities would require 100 additional trainers with the necessary expertise, deployed for a minimum period of six months. |
По оценкам МООНВС, предоставление запрошенных услуг по подготовке полицейского персонала для обеспечения безопасности выборов в Южном Судане без существенного сокращения мероприятий в других направлениях потребует дополнительно 100 инструкторов, имеющих необходимый опыт подготовки кадров, которые будут откомандированы как минимум на шесть месяцев. |
The draft instrument's purpose was to provide the necessary minimum flexibility in laws governing the rights of authors and copyright in order to ensure full, equal access to information and communication for visually impaired persons as an enforceable human right. |
Цель проекта документа заключается в том, чтобы придать необходимый минимум гибкости законам, регулирующим права авторов и авторское право, с целью обеспечить осуществление полного и равного доступа к источникам информации и связи лиц с нарушениями зрения как одного из прав человека, соблюдение которого должно быть обеспечено. |
system and has a minimum of two (these limitations should be extensible; |
минимум две операции (эти ограничения должны носить открытый характер; поэтому предпочтительнее |
At a minimum, all female adolescent detainees and children of women detainees of schooling age should have access to education classes |
как минимум, обеспечить всем девушкам-заключенным и детям женщин-заключенных, достигшим школьного возраста, доступ к обучению. |
SUNGA recommended that, Samoa should ratify, at a minimum, the ICESCR, CERD, CAT, CRPD and ICPRMW by Samoa's next Universal Periodic Review in 2015. |
САНПО рекомендовала Самоа как минимум ратифицировать МПЭСКП, КЛРД, КПП, КПИ и МКПТМ к следующему универсальному периодическому обзору Самоа в 2015 году. |
The international community had to protect children in street situations, and at a minimum ensure that they are not subjected to punishment by laws penalizing survival behaviours, such as begging, vagrancy, truancy and running away. |
Международное сообщество должно защищать беспризорных детей и как минимум обеспечивать, чтобы они не подвергались наказанию по закону за те проступки, которые они совершают ради выживания, в частности за попрошайничество, бродяжничество, прогулы и побеги. |
The State party says that 2 of the 64 people named in the application sent written disavowals of support to the district electoral commission, and this sufficed to disqualify the whole group, even though only 10 supporters were needed to meet the statutory minimum. |
Государство-участник заявляет, что двое из 64 поименованных в заявлении лиц прислали письменные отказы в поддержке в окружную избирательную комиссию и что это явилось достаточным для снятия всей группы, даже если установленный законом минимум составлял лишь десять человек. |
It was suggested that, at a minimum, the accompanying Guide should make it clear that the procuring entity should be required to define the public interest with reference to objective standards set out in law or procurement regulations. |
Было предложено, чтобы в сопроводительном тексте Руководства было как минимум уточнено, что закупочная организация должна давать определения публичных интересов со ссылкой на объективные стандарты, изложенные в законодательстве или подзаконных актах о закупках. |
Within the IPA, the HJPC plans to provide the appropriate physical conditions and audio and video equipment for the protection of witnesses in war crimes cases in a minimum of 10 courts in BiH. |
В рамках инструмента оказания помощи до присоединения Высокий судебно-прокурорский совет Боснии и Герцеговины планирует обеспечить надлежащие физические условия и установить оборудование для защиты свидетелей по делам о военных преступлениях как минимум в 10 судах БиГ. |
At the beginning of February, Handicap International estimated that a minimum of 1,000 prosthetic lower limbs would have to be produced for the many persons who suffered amputation following the earthquake in early January. |
По оценкам организации "Хэндикэп интернэшнл" с начала февраля потребуется поставить как минимум 1000 протезов для того, чтобы удовлетворить возросшие потребности в связи с огромным числом лиц с ампутированными конечностями с момента землетрясения, произошедшего в начале января. |
Indeed, we are an embattled country and, as you know, it is not easy for us to replace what we have lost, to assure the essential minimum for the survival of our brave people. |
В самом деле, наша страна находится в блокаде, и, как вам известно, нам нелегко восполнить то, что мы потеряли, чтобы обеспечить тот минимум, который необходим для выживания нашего мужественного народа. |