Such an approach should at a minimum encompass existing instruments and international policy frameworks on chemicals and wastes and anticipate the needs of future instruments or frameworks. |
Такой подход должен, как минимум, охватывать существующие документы и международные рамочные стратегии по химическим веществам и отходам и предвосхищать потребности будущих документов или рамочных стратегий. |
The action plan [shall] [should] include, at a minimum: |
План действий [включает] [должен включать], как минимум: |
Proposals may be presented by Strategic Approach participating Governments that have granted formal recognition to the Strategic Approach, at a minimum by having designated an official Strategic Approach national focal point. |
Принимаются предложения от правительств стран, участвующих в Стратегическом подходе, официально признавших Стратегический подход посредством, как минимум, назначения официального национального координационного центра Стратегического подхода. |
Regular (at a minimum, bi-monthly) consultations between Executive Director (ED) & Deputy Executive Director (DED) and the CPR Chairperson. |
Проведение регулярных (как минимум, раз в два месяца) консультаций между Директором-исполнителем и заместителем Директора-исполнителя и Председателем КПП. |
Two impact indicators constitute the minimum required for reporting by affected countries in 2012: "Proportion of population living above the poverty line" and "Land cover status". |
Затрагиваемые страны в 2012 году должны как минимум представить два показателя достигнутого эффекта: "Доля населения, живущего выше черты бедности" и "Состояние земного покрова". |
The aim is to provide literacy training for some 2,500,000 people and to integrate a significant percentage of them (an estimated 65 per cent of those graduating from literacy programmes) in Alternative Basic Education, so that they complete their primary education as a minimum. |
Ставится цель обучить грамоте приблизительно 2500000 человек и перевести значительную долю из них (по оценкам, речь идет о 65% выпускников программы обучения грамотности) на ступень альтернативного элементарного образования с тем, чтобы они смогли как минимум получить начальное образование. |
While nuclear weapons exist and while the future security environment remains so uncertain, the Government of the United Kingdom remains committed to retaining a credible minimum nuclear deterrent. |
До тех пор, пока существует ядерное оружие и пока безопасность будущего стоит под вопросом, правительство Соединенного Королевства твердо намерено оставить на вооружении минимум ядерных средств, необходимый для эффективного сдерживания. |
The Chair recalled that each State party must have performed a minimum of one review and a maximum of three reviews by the end of each review cycle. |
Председатель напомнил, что каждое государство-участник должно провести минимум один обзор и максимум три обзора до конца каждого цикла обзора. |
It also recommends that, as a minimum, the basic pieces of information recommended by the Subcommittee for inclusion in such registers be incorporated into any plans for computerizing such records. |
Он также рекомендует как минимум предусмотреть охват в рамках любых планов по компьютеризации учетных записей основной части информации, рекомендованной Подкомитетом для включения в такие реестры. |
If such documents were provided to an unknown group of suppliers or contractors (e.g. through a download from a website), information on the changes made must at a minimum appear in the same place where the download was made possible. |
Если такие документы были предоставлены неизвестной группе поставщиков или подрядчиков (например, путем загрузки с веб-сайта), то информация об изменениях должна как минимум появиться там же, откуда была произведена загрузка. |
The Working Group agreed that article 2 should, at a minimum, provide the names of the parties and a broad indication of the field of activity concerned before the constitution of the arbitral tribunal. |
Рабочая группа пришла к согласию о том, что статья 2 должна, как минимум, предусматривать публикацию наименований сторон и общего указания на соответствующую сферу деятельности до образования третейского суда. |
Include in its reports submitted pursuant to Article 22 information on any primary mercury mining within its territory, including at a minimum: |
Ь) включает в свои доклады, представляемые в соответствии со статьей 22, информацию о любой первичной добычи ртути на ее территории, включая как минимум: |
If they were to concentrate only on reviewing State party reports, from all States parties, treaty bodies would require a minimum of 117 weeks of meetings, annually. |
Если бы договорные органы занимались исключительно рассмотрением докладов, представляемых всеми государствами-участниками, то им требовалось бы на это как минимум 117 недель в год. |
At the national level, it has been estimated that, at a minimum, States should aim to spend 1 per cent of gross domestic product on water and sanitation. |
По оценкам, на национальном уровне государства должны, как минимум, стремиться к выделению 1 процента валового национального продукта на водоснабжение и санитарию. |
However, lessons learned from recent programmes suggest that most contexts require a minimum period of three years of United Nations reintegration assistance to effectively serve as a bridge to broader recovery and development. |
Однако уроки, извлеченные из осуществления последних программ, свидетельствуют о том, что в большинстве случаев для эффективного перехода к более широкому восстановлению и развитию требуется, чтобы помощь Организации Объединенных Наций по реинтеграции оказывалась в течение как минимум трехлетнего периода. |
As mentioned, it is postulated that a fine has to take away at the minimum the financial gains resulting from the anti-competitive conduct in order to be effectively deterrent. |
Как уже было упомянуто, предполагается, что для того, чтобы быть эффективным сдерживающим средством, штраф должен покрывать как минимум финансовую выгоду, полученную в результате антиконкурентных действий. |
At a minimum, States should "do no harm" and ensure that remedial proceedings are not detrimental or prejudicial to the rights of trafficked persons and their psychological and physical safety. |
Как минимум государства должны «не навредить» и убедиться в том, что средства правовой защиты не наносят ущерба правам лиц, пострадавших от торговли людьми, и их психологической и физической безопасности. |
5.4.4.1 The consignor and the carrier shall retain a copy of the dangerous goods transport document and additional information and documentation as specified in ADR, for a minimum period of three months. |
5.4.4.1 Грузоотправитель и перевозчик должны хранить копию транспортного документа на опасные грузы и дополнительную информацию и документацию, указанную в ДОПОГ, в течение как минимум трех месяцев. |
Consignments passing from origin to destination entirely within such a chain would benefit from an integrated cross-border simplified procedure, where only one simplified declaration with minimum information would be required for both export and import purposes. |
В отношении грузовых партий, проходящих от места происхождения до пункта назначения исключительно внутри такой цепи, должны применяться комплексные упрощенные процедуры пересечения границы, в соответствии с которыми при экспорте и импорте будет требоваться лишь одна упрощенная декларация, содержащая минимум информации. |
The Committee recommends that pension levels be increased to a level that allows for an adequate standard of living, and, as a first step, reach the minimum subsistence level. |
Комитет рекомендует повысить пенсии с тем, чтобы обеспечить надлежащий уровень жизни, и в качестве первого шага - прожиточный минимум. |
Most social and medical science scholars agree that a minimum of 20 per cent of women who abort suffer from serious, prolonged negative psychological consequences, yielding at least 260,000 new cases of mental health problems each year. |
Большинство ученых-социологов и медиков согласны с тем, что как минимум 20 процентов женщин, делающих аборты, страдают от серьезных и долгосрочных негативных психологических последствий и на их долю ежегодно приходится не менее 260 тыс. новых случаев психических заболеваний. |
The intensive support should involve a well-prepared team of professionals who would live in the communities and provide a minimum of organizational, managerial and financial training for all land beneficiaries (women and men). |
Интенсивная поддержка должна подразумевать хорошо подготовленную группу специалистов, которые будут жить в общинах и обеспечивать хотя бы минимум организационной, управленческой и финансовой подготовки для всех получателей земли (женщин и мужчин). |
States parties must agree on a standard point of reference for the safeguards regime, which should be, at minimum, a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. |
Государства-участники должны договориться о стандартном исходном пункте для режима гарантий, которым должны быть как минимум соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол. |
All samples and sample derivatives (e.g. photographs, preserved material, gene sequences) should be linked to relevant collection information (the minimum requirement is date, time, method of sampling, latitude, longitude, depth). |
Все образцы и их производные (например: фотографии, консервированный материал, генные последовательности) следует привязать к сопровождающей коллекцию информации (как минимум требуется информация о дате, времени, методе взятия образца, широте, долготе, глубине). |
In 2004, the Annual Local networks Forum (ALNF) decided that networks would be required to convene at least one meeting a year, undertake a minimum number of activities and submit an annual report. |
В 2004 году участники Ежегодного форума местных сетей (ЕФМС) приняли решение обязать сети созывать не менее одного совещания в год, проводить определенный минимум мероприятий и представлять ежегодный доклад. |