Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
To summarize my first message: local government or provisional authorities must provide the necessary minimum of security, and business should draw on the experience of people who best know the country. Вот кратко мой первый призыв: местные органы управления или временные органы власти должны обеспечивать необходимый минимум безопасности, а бизнес должен опираться на опыт людей, которые лучше других знают страну.
At a minimum, we are likely to witness the emergence of new anti-satellite laser weapons and techniques that could be used to block enemy use of satellites and commercial communications in the event of war and hostilities. Как минимум, мы, скорее всего, станем свидетелями возникновения новых систем противоспутникового оружия и технологий, которые могут использоваться для блокирования использования противником спутников и коммерческих средств связи в случае войны или враждебных действий.
That, we believe, is both the minimum and the most that the Member States can ask of one another as this process commences. Именно это, как мы считаем, минимум и максимум того, что государства-члены могут просить друг у друга, когда начнется этот процесс.
The course is six weeks long, admits 25 participants and is targeted at educators from developing countries with a minimum of three years' teaching experience at a university or technical college. Курс проходит в течение шести недель, в нем участвуют 25 слушателей и он рассчитан на преподавателей из развивающихся стран, имеющих как минимум трехлетний опыт преподавания в университетах или технических колледжах.
Following incidents at several border crossing points, KFOR launched Operations "Cold winter" and "Spring thaw", aimed at supporting UNMIK police with a minimum of one crowd and riot control platoon at each gate. После инцидентов, происшедших на ряде пунктов пересечения границы, СДК приступили к осуществлению операций «Холодная зима» и «Весенняя оттепель» с целью оказания полиции МООНК поддержки путем размещения на каждом пропускном пункте как минимум одного взвода по борьбе с массовыми беспорядками.
Each prototype Employment Zone offered, as a minimum, the following assistance: Neighbourhood Match - real work experience with training that usually paid a relevant rate for the job. В каждом прототипном районе занятости предлагалась как минимум следующая помощь: - местное трудоустройство - реальный опыт работы с профессиональной подготовкой, при которой работа оплачивается по соответствующей ставке.
This grant is awarded to any person who was employed, self-employed or self-occupied for a minimum of six months prior to the marriage and is ordinarily resident in Malta. Это пособие выплачивается любому лицу, которое работало по найму, самостоятельно или не по найму в течение минимум шести месяцев до вступления в брак и которое обыкновенно проживает на Мальте.
Article 74 of the Kuwaiti Labour Law, dealing with the general restrictions on forming trade unions, makes it a requirement that a minimum of 15 Kuwaiti nationals be members of the union before it is recognized. Статья 74 кувейтского Закона о труде, касающегося общих ограничений на создание профсоюзов, предусматривает, что для признания профсоюза его членами должны быть минимум 15 граждан Кувейта.
Part-time employees working a minimum of 14 hours per week and such employment is their principal employment shall be entitled pro rata to the benefits of all types of leave. Работники с неполным рабочим днем, которые трудятся минимум 14 часов в неделю и у которых эта работа является основной, имеют право на пропорциональные льготы в виде всех этих видов отпуска.
Such requirements as consultation and good faith need be supplemented by effective core minimal standards, enforced by international authorities, that at minimum exclude gross neglect of the State party's obligations to respect, protect and fulfil standards. Такие требования, как ведение консультаций и добросовестность, должны дополняться основными минимальными стандартами, которые являются эффективными и обеспечиваются международными органами, с тем чтобы как минимум исключить возможность вопиющего игнорирования государствами-участниками своих обязательств по уважению, защите и осуществлению стандартов.
Besides the continuation of direct and indirect forms of censorships and the imposition of restrictive measures such as high fines, the Special Rapporteur was informed that an official instruction was issued in July that newspapers should have a minimum of 12 pages. Наряду с продолжением существования цензуры в прямой и косвенной формах и применением ограничительных мер, таких как большие штрафы, Специальный докладчик получил информацию о том, что в июле появилась официальная инструкция, предписывающая газетам иметь минимум 12 полос.
To assure compliance with Annex III, tuber samples, taken at random from at least two containers or during grading, shall consist of a minimum of 25 kg, up to 0.5 per cent of the weight of the lot. Для обеспечения соответствия приложению III пробы клубней, отобранные выборочно из не менее чем двух контейнеров или во время сортировки, должны составлять минимум 25 кг, но не превышать 0,5% веса партии.
As a minimum, the company should consent to National Drug Regulatory Authorities using test data in least developed countries and also when a compulsory licence is issued in a middle-income country. Компания, как минимум, должна дать согласие на использование национальными органами по контролю за лекарственными препаратами данных испытаний в наименее развитых странах, а также в случае выдачи обязательной лицензии в стране со средним уровнем дохода.
One proposal is to define "clearly recognizable" as a head restraint that rotates a minimum of 60 degrees forward or aft. Одно предложение заключается в том, чтобы определить "четко определяемый" подголовник как подголовник, который поворачивается как минимум на 60º вперед или назад.
Apart from the public housing access measures described in question 23, the Government of Québec supports, through several programs, low-income families to make sure they always have a minimum of resources at their disposition. Помимо мер обеспечения доступа к муниципальному жилью, упоминаемых в вопросе 23, правительство Квебека в рамках нескольких программ оказывает поддержку семьям с низким уровнем доходов, предоставляя в их распоряжение необходимый минимум средств.
This policy should, include as a minimum, completion of the process of adapting the substantive and procedural legal framework to the requirements of the international norms governing collective bargaining and trade union freedom. Эта политика должна как минимум включать завершение процесса приведения основных и процессуальных юридических норм в соответствие с требованиями международных норм, которые регулируют вопросы заключения коллективных договоров и свободы профсоюзов.
To better facilitate the search effort for potential candidates, vacancy announcements should be sorted, at a minimum, by occupational category and grade level. Для того чтобы еще более облегчить поиск потенциальных кандидатов, объявления о вакансиях следует сортировать, как минимум, с разбивкой по профессиональным категориям и классам/разрядам должностей.
Each of the seven integrated operational teams would be responsible for a minimum of two missions, with a maximum of four missions. Каждая из семи комплексных оперативных групп будет отвечать как минимум за две миссии, но не более чем за четыре миссии.
It is open for more than 12 hours on regular working days and a minimum of 3 hours during the weekend and on every public holiday. Он функционирует в течение более чем 12 часов по обычным рабочим дням и как минимум по три часа по выходным и праздникам.
Each team would be responsible for a minimum of two missions, with a maximum of four missions. Каждая группа будет заниматься как минимум двумя миссиями, а как максимум - четырьмя миссиями.
At a minimum, this organ must demand that the United States Government try Luis Posada Carriles immediately for his acts of terrorism or extradite him to the Bolivarian Republic of Venezuela, where he is wanted by the law. Этот орган должен, как минимум, потребовать от правительства Соединенных Штатов немедленно предать суду Луиса Посаду Каррильеса за совершенные им акты терроризма или выдать его Боливарианской Республике Венесуэла, где его также разыскивают правоохранительные органы.
This modification ensures compliance with Section 14 subsection (3) of the final Committee recommendation No. COM391, according to which temporary detention orders shall be reviewed by the judicial authorities minimum once a month. Это изменение обеспечивает согласованность с подразделом З) раздела 14 заключительной рекомендации Комитета Nº СОМ391, в соответствии с которым приказы о временном содержании под стражей должны пересматриваться судебными органами минимум раз в месяц.
The Board's review of 31 purchase orders covering the purchase of non-expendable property revealed that in 20 cases with amounts less than $25,000, the requests for price quotation were restricted to a sole vendor instead of the minimum requirement of three. ЗЗ. Изучение Комиссией 31 заказа на покупку товаров длительного пользования показало, что в 20 случаях при приобретении товара стоимостью менее 25000 долл. США запрашивались расценки лишь у одного продавца, а не минимум у трех, как это требуется.
The Organization intended to pay in the year 2000 a minimum of $465 million of its debt to Member States, thereby liquidating a high proportion of new obligations for troops and contingent-owned equipment. Организация намерена выплатить в 2000 году минимум 465 млн. долл. США своего долга перед государствами-членами, ликвидируя тем самым большую долю новых обязательств в отношении войск и принадлежащего контингентам имущества.
They called for increased security and disarmament of warring factions; full participation in the Loya Jirga with a minimum of 25 per cent representation; and sustainable and long-term international support for women's development in such areas as economics, education and health. Они призвали к повышению безопасности и разоружению воюющих сторон; полному участию в Лойя джирге на основе представительства, составляющего как минимум 25 процентов; и устойчивой и долгосрочной международной поддержки для улучшения положения женщин в таких областях, как экономика, образование и здравоохранение.