Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
While the training programmes should develop as wide a range as possible of skill development, each exploration cruise should include, in principle, a training component and a minimum of one training place for each cruise, at least for one berth at sea. Хотя учебные программы должны служить развитию максимально широких навыков, каждая разведывательная экспедиция должна, в принципе, включать в себя учебный компонент и в каждом рейсе должен участвовать как минимум один стажер, который должен хотя бы один раз поработать в море.
When reporting on the implementation of action 5 and in order to give effect to the principle of transparency, the New Agenda Coalition considers that the 2014 reports from the nuclear-weapon States should include, as a minimum, the following information: По мнению Коалиции за новую повестку дня, для претворения в жизнь принципа транспарентности государствам, обладающим ядерным оружием, при представлении в 2014 году докладов об осуществлении действия 5 следует включить в них, как минимум, следующую информацию:
The 2014 programme of work of the Subcommittee requires at the minimum that the core secretariat of the Subcommittee be returned to its level of two years ago (2 General Service and 3 Professional staff members). Программа работы Подкомитета на 2014 год требует как минимум того, чтобы укомплектование штатов основного секретариата Подкомитета было вновь таким же, как два года назад (два сотрудника категории общего обслуживания и три сотрудника категории специалистов).
The Board, however, estimates the effort consumed in preparing the budget proposal at a minimum of 3,900 days (31,000 hours) to a maximum 5,400 days (43,000 hours). При этом, по оценке Комиссии, работа по подготовке предлагаемого бюджета занимает как минимум 3900 дней (31000 часов), а максимальное количество дней работы составляет 5400 дней (43000 часов).
The JISC considers that the CDM Executive Board and the JISC would need to undertake, as a minimum, the following work if the CMP were to endorse the proposed closely aligned accreditation system: По мнению КНСО, для того чтобы КС/СС одобрила предлагаемую четко согласованную систему аккредитации, Исполнительному совету МЧР и КНСО необходимо будет провести как минимум следующую работу:
3.12.3.2.2.3. The tyre shall be conditioned for a minimum of two hours adjacent to the test track such that it is stabilized at the ambient temperature of the test track area. 3.12.3.2.2.3 Шина выдерживается в течение минимум двух часов поблизости от испытательного трека таким образом, чтобы ее температура стабилизировалась на уровне внешней температуры в зоне испытательного трека.
The provision of $150,000 is required to cover the cost of travel of two staff members to all offices away from Headquarters, the regional commissions and the enterprise data centres in Valencia and Brindisi for a minimum two-week period in order to: Ассигнования в размере 150000 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на поездки двух сотрудников во все отделения за пределами Центральных учреждений, региональные комиссии и центры хранения и обработки данных Организации в Валенсии и Бриндизи продолжительностью минимум в две недели в целях:
Limitations of all those rights of indigenous peoples must, at a minimum, be backed by a valid public purpose within a human rights framework, just as with limitations on rights formally recognized by the State. Ограничения всех этих прав коренных народов должны как минимум подкрепляться обоснованной общественной целью в рамках прав человека, как и в случае ограничений прав, официально признаваемых государством.
8.3. In the case of light sources operated by an electronic control gear to obtain variable luminous intensity, the test shall be carried out under the conditions given at minimum 90 per cent of the higher luminous intensity. 8.3 В случае источников света, на которых изменение силы света обеспечивается при помощи электронного механизма управления источником света, испытание проводят в конкретных условиях освещенности, составляющей минимум 90% от более высокого значения силы света.
(c) Each Party and Signatory shall contribute each year, as a minimum, the amount derived from applying the adjusted scale of assessments referred to in subparagraph (b) above to the total estimated costs of the activities; с) каждая Сторона и сигнатарий ежегодно вносят как минимум сумму, рассчитанную путем применения скорректированной шкалы взносов, упомянутой выше в подпункте Ь), к совокупным сметным расходам на осуществление деятельности;
The subsistence minimum determines the amount of funds necessary for a household to cover basic subsistence needs of its members at a very modest level. (See also Article 9.) Прожиточный минимум служит для определения объема средств, необходимых семье для удовлетворения базовых нужд и для обеспечения ее членам самого скромного существования (см. также раздел, посвященный статье 9).
The Chief Justice shall preside at the sittings of the Supreme Court and in his or her absence the most senior of the justices of the Supreme Court shall preside with a minimum of three justices to form a quorum. Главный судья председательствует на заседаниях Верховного суда, а в его или ее отсутствие председательствует самый старший из судей Верховного суда, причем кворум образуют как минимум трое судей.
a. Levels of emissions of sulphur dioxide, nitrogen oxides, ammonia, volatile organic compounds and particulate matter using, as a minimum, the methodologies and the temporal and spatial resolution specified by the Steering Body to EMEP and set out in these Guidelines; а. уровни выбросов серы, оксидов азота, аммиака, ЛОС и дисперсного вещества, используя для этого как минимум методологии и временное и пространственное разрешение, определенные Руководящим органом ЕМЕП и указанные в настоящих Руководящих принципах;
The instructions should specify responsibilities after mediation settlements to be carried out periodically for a minimum of six months with mandatory follow-up reports; Инструкции должны предусматривать те обязательные мероприятия, которые должны регулярно проводиться по результатам достижения полюбовного соглашения на протяжении как минимум шести месяцев и которые должны находить отражение в обязательных докладах о последующей деятельности;
Owing to the persistent uncertainty regarding the electoral calendar, multilateral donors and UNDP, in consultation with MONUSCO, decided to reduce the strength of the UNDP project to support the electoral cycle from a total of 43 staff to a minimum of 5 staff until March 2013. Ввиду сохраняющейся неопределенности в отношении графика проведения выборов многосторонние доноры и ПРООН в консультации с МООНСДРК решили сократить численность сотрудников, работающих по осуществляемому ПРООН проекту поддержки избирательного процесса, с 43 сотрудников до минимум 5 человек до марта 2013 года.
Participants noted that it should be based on the Alta outcome document (or, at a minimum, the Alta outcome document should be included as an appendix), and on a consensus between States and indigenous peoples. Участники отметили, что он должен быть основан на принятом в Альте итоговом документе (или, как минимум, принятый в Альте итоговый документ должен быть включен в качестве приложения) и на консенсусе между государствами и коренными народами.
[[7.] Agree that each Party and Signatory should be invited to contribute each year, [as a minimum,] an amount derived from the adjusted scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations;] [[7.] договариваются о том, что каждой Стороне и каждому Сигнатарию следут предложить ежегодно вносить как минимум сумму, исчисляемую на основе скорректированной шкалы начисленных взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций;]
In order to facilitate effective examination by the public concerned of all the information relevant to the decision-making, the information should at a minimum be accessible for examination: Для содействия эффективному изучению заинтересованной общественностью всей информации, имеющей отношение к процессу принятия решения, к этой информация должен быть, как минимум, обеспечен доступ:
In addition to the full original documentation, non-technical summaries, to be prepared by the applicant in simple, user-friendly and understandable language, of, as a minimum, the EIA documentation and permit documentation, should be made available to the public. В дополнение к полной оригинальной документации, должны быть подготовлены заявителем нетехнические резюме в простой, удобной форме и на понятном языке; или, как минимум, общественности должны быть доступны документация по ОВОС и разрешительная документация.
The Inter-Agency Support Group agrees to hold, as a minimum, teleconferences every two months in the months leading up to the World Conference on Indigenous Peoples in September 2014, to share progress and agree on appropriate actions as the World Conference process unfolds. Межучрежденческая группа поддержки соглашается проводить телеконференции как минимум раз в два месяца в период, предшествующий Всемирной конференции по коренным народам, которая состоится в сентябре 2014 года, для обмена информацией о прогрессе и согласования соответствующих действия с началом процесса Всемирной конференции.
A country core set of indicators and targets should be based on country demographic and epidemiological profile, health systems, level of socio-economic development and people's needs and expectations, and should, as a minimum, include the small set of globally recommended tracer indicators. Основной набор показателей и целей для конкретной страны должен учитывать демографическую и эпидемиологическую ситуацию в стране, тип системы здравоохранения, уровень социально-экономического развития и потребности и ожидания населения и должен как минимум включать небольшой набор отслеживаемых показателей, рекомендуемых на глобальном уровне.
(c) As a minimum, national statistical offices are entitled to comment on erroneous interpretation and misuse of statistics to compile such indicators, as stipulated by the Fundamental Principles of Official Statistics; с) национальные статистические управления как минимум обладают правом комментировать случаи ошибочного толкования и неправильного использования статистики для составления таких показателей, как это предусмотрено Основными принципами официальной статистики;
(a) Identify the firms whose inputs are provided mainly from abroad and whose outputs are for export markets (their imports account for a minimum of 2/3 of the value of their exports). а) выявление фирм, чьи ресурсы имеют в основном иностранное происхождение или чья продукция ориентирована на экспортные рынки (их импорт соответствует как минимум 2/3 стоимостного объема их экспорта);
Although it is recognized that all corruption offences fall into the category of having a minimum penalty of one year's imprisonment, as required under domestic legislation, it is suggested that bilateral extradition treaties should be reviewed in order to ensure that all corruption offences are extraditable. Признавая, что все коррупционные преступления подпадают под категорию преступлений, наказуемых лишением свободы на срок как минимум от одного года, как того требует внутреннее законодательство, требуется провести ревизию всех договоров о выдаче, с тем чтобы убедиться, что под категорию выдачи подпадают все коррупционные преступления.
(a) To set specific targets and adopt an action plan to ensure the sustainability and reinforcement of the health sector to prevent, at a minimum, a further reduction of the already limited health services available for women; а) поставить конкретные цели и принять план действий в целях обеспечения устойчивости и укрепления сектора здравоохранения, чтобы как минимум предотвратить дальнейшее сокращение и так ограниченного объема медицинский услуг, предоставляемых;