Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
minimum number of 100 shareholders for companies with ordinary shares. компании с обычными акциями должны иметь как минимум 100 акционеров.
I guess my minimum is just... Higher than most. Похоже, мой минимум, он всего лишь... немного больше, чем у остальных
It is estimated, for example, that over the next three-year cycle, a minimum of eight emergency flights to transport material will be rendered unnecessary, resulting in projected savings of $2.8 million. Предполагается, например, что в течение следующего трехлетнего цикла отпадет необходимость в, как минимум, восьми срочных рейсах воздушных судов в целях перевозки материальных средств, что приведет к экономии ресурсов на сумму в размере 2,8 млн. долл. США.
The Secretary-General has mandated all United Nations organizations to allocate a minimum of 15 per cent of budgets for post-conflict recovery to efforts to ensure women's participation. Генеральный секретарь поручил всем учреждениям Организации Объединенных Наций как минимум 15 процентов бюджета, выделяемого на постконфликтное восстановление, ассигновывать на цели участия женщин в этом процессе.
Processing of a minimum of 50 travel expense claims and 30 vendor payments per month in the implementation of financial support to UNPOS Обработка как минимум 50 требований об оплате путевых расходов и 30 счетов поставщиков в месяц в рамках оказания финансовой поддержки ПОООНС
At a minimum the executive heads of the UN-Oceans members should ensure that their focal points have the travel budget required to participate in the annual meetings. Исполнительные главы членов сети "ООН-океаны" должны как минимум обеспечить, чтобы представляющие их координаторы имели бюджетные ассигнования на поездки, необходимые для участия в ежегодных совещаниях.
The right to health approach thus requires, at a minimum, that contributions be structured progressively, based on individuals' ability to pay, and that programmes may provide absolute exemptions for the poor. Поэтому подход, основанный на соблюдении права на здоровье, предусматривает как минимум использование прогрессивной шкалы для структурирования взносов с учетом платежеспособности физических лиц и возможность предоставления безусловных исключений малоимущим слоям населения.
Importantly, it gives an active role to the staff-at-large via the SRBs and JBs represented, which will have sufficient time (a minimum of six weeks according to art. 7.5) to consider and comment upon them. Важно отметить, что он отводит активную роль рядовым сотрудникам через представляющие их ОПП и объединенные органы, которым будет предоставляться достаточно времени (в соответствии со статьей 7.5 - минимум шесть недель) для их рассмотрения и представления по ним замечаний.
The Inspector is of the view that, as a minimum service, from now on all Member States should officially receive the report of every SMC session, prepared under the authority of its President. Инспектор придерживается того мнения, что как минимум с этого времени все государства-члены должны в официальном порядке получать доклад каждой сессии КПА, подготовленный под руководством его Председателя.
For example, according to Law 133/2008 they cannot access rent reimbursements offered by the State party without providing a certificate of residence for a minimum of ten years. Например, согласно Закону 133/2008, они не могут получить от государства-участника возмещение арендной платы, не предоставив справку о проживании в стране в течение как минимум 10 лет.
By 2015, Governments commit to a minimum investment of 2 per cent of GDP per year to foster the transition to a green economy, taking into account national socio-economic conditions. К 2015 году правительства должны обязаться выделять минимум 2 процента от ВВП в год в виде инвестиций на цели содействия переходу к «зеленой» экономике с учетом социально-экономических условий.
Where such evidence is not possible to obtain, investigative conclusions must be corroborated, at a minimum, by three sources assessed by the Group to be independent of one another, credible and reliable. В случаях, когда возможность получения таких доказательств отсутствует, выводы по итогам расследования должны быть подтверждены, как минимум, тремя источниками, являющимися, по оценкам Группы, независимыми друг от друга, достоверными и надежными.
At a minimum, the Council should call upon all United Nations Member States to cooperate fully with the Court in any investigation referred by the Council. Совету Безопасности следует как минимум призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций к полномасштабному сотрудничеству с Судом при проведении любого расследования дела, переданного Советом.
Successful investigations and prosecutions may have some deterrent effect by, at a minimum, increasing awareness of the types of acts that are likely to be punishable offences. Успешное проведение расследования и уголовного преследования также может оказывать сдерживающее влияние, поскольку это как минимум повышает осведомленность о типах деяний, которые могут стать преступлениями, подлежащими наказанию.
I particularly welcome the inclusion of a requirement that women hold a minimum of 30 per cent of the seats in the Independent Electoral Commission, the Constituent Assembly and the new Federal Parliament. В частности, я приветствую включение требования о том, чтобы женщинам предоставлялось как минимум 30 процентов мест в Независимой избирательной комиссии, Законодательном собрании и новом федеральном парламенте.
Moreover, particular attention must be paid to ensuring that individuals belonging to the most disadvantaged and marginalized groups are covered at a minimum. Более того, особое внимание должно уделяться обеспечению того, чтобы, по крайней мере, как минимум этой системой были охвачены наиболее обездоленные и маргинальные группы.
At a minimum, he could've had the police waiting to apprehend the kidnapper once Caitlyn had been turned over. Как минимум, он мог бы попросить полицию быть наготове, чтобы задержать похитителя, как только тот передаст ему Кейтлин.
At a minimum, you can't tell me I don't have a case here. Как минимум, вы не можете сказать, что мое дело необоснованно.
At the minimum, I got to know we are at least in this thing together... you and me. Как минимум, я должен знать что хоть в этом мы вместе... ты и я.
For a minimum of one year, we shall have to exist in what will be virtually a state of siege. Как минимум год нам придется жить, можно сказать, почти в состоянии блокады.
A minimum of 30 copies of the text should be submitted by a delegation representative to the receiving area located at the documents counter in front of the General Assembly Hall no later than one hour before delivery of the statement. Не позднее чем за один час до начала выступления представителям делегаций следует направить как минимум 30 экземпляров заявления в пункт приема документов, расположенный перед залом Генеральной Ассамблеи.
At a minimum, the share of the government budget allocated to the national police will have to increase in order to cover the salaries of the growing force. Как минимум, придется увеличить долю средств государственного бюджета, выделяемых на финансирование национальной полиции, с тем чтобы продолжать выплачивать жалование все большему числу сотрудников.
Hence, a State that is a party to all international human rights treaties is expected to submit at a minimum 10 reports over a period of five years. Таким образом, за пятилетний период государство, являющееся стороной всех международных договоров по правам человека, должно представить как минимум 10 докладов.
The Committee reiterates, however, that, at the very minimum, the assurances procured should contain a monitoring mechanism and be safeguarded by practical arrangements as would provide for their effective implementation by the sending and the receiving States. Комитет, однако, вновь указывает, что в предоставленных заверениях должен как минимум предусматриваться механизм мониторинга и их соблюдение должно гарантироваться практическими договоренностями, которые предусматривали бы их эффективное выполнение высылающим и принимающим государствами.
The RC is supported by the Resident Coordinator Office (RCO), comprising a minimum of one person and an average of three persons with the numbers increasing in complex, post-crisis settings. Поддержку КР оказывает Канцелярия координатора-резидента (ККР), состоящая как минимум из одного, а в среднем из трех человек, причем это число увеличивается в сложных и посткризисных условиях.