minimum number of 100 shareholders for companies with ordinary shares. |
компании с обычными акциями должны иметь как минимум 100 акционеров. |
I guess my minimum is just... Higher than most. |
Похоже, мой минимум, он всего лишь... немного больше, чем у остальных |
It is estimated, for example, that over the next three-year cycle, a minimum of eight emergency flights to transport material will be rendered unnecessary, resulting in projected savings of $2.8 million. |
Предполагается, например, что в течение следующего трехлетнего цикла отпадет необходимость в, как минимум, восьми срочных рейсах воздушных судов в целях перевозки материальных средств, что приведет к экономии ресурсов на сумму в размере 2,8 млн. долл. США. |
The Secretary-General has mandated all United Nations organizations to allocate a minimum of 15 per cent of budgets for post-conflict recovery to efforts to ensure women's participation. |
Генеральный секретарь поручил всем учреждениям Организации Объединенных Наций как минимум 15 процентов бюджета, выделяемого на постконфликтное восстановление, ассигновывать на цели участия женщин в этом процессе. |
Processing of a minimum of 50 travel expense claims and 30 vendor payments per month in the implementation of financial support to UNPOS |
Обработка как минимум 50 требований об оплате путевых расходов и 30 счетов поставщиков в месяц в рамках оказания финансовой поддержки ПОООНС |
At a minimum the executive heads of the UN-Oceans members should ensure that their focal points have the travel budget required to participate in the annual meetings. |
Исполнительные главы членов сети "ООН-океаны" должны как минимум обеспечить, чтобы представляющие их координаторы имели бюджетные ассигнования на поездки, необходимые для участия в ежегодных совещаниях. |
The right to health approach thus requires, at a minimum, that contributions be structured progressively, based on individuals' ability to pay, and that programmes may provide absolute exemptions for the poor. |
Поэтому подход, основанный на соблюдении права на здоровье, предусматривает как минимум использование прогрессивной шкалы для структурирования взносов с учетом платежеспособности физических лиц и возможность предоставления безусловных исключений малоимущим слоям населения. |
Importantly, it gives an active role to the staff-at-large via the SRBs and JBs represented, which will have sufficient time (a minimum of six weeks according to art. 7.5) to consider and comment upon them. |
Важно отметить, что он отводит активную роль рядовым сотрудникам через представляющие их ОПП и объединенные органы, которым будет предоставляться достаточно времени (в соответствии со статьей 7.5 - минимум шесть недель) для их рассмотрения и представления по ним замечаний. |
The Inspector is of the view that, as a minimum service, from now on all Member States should officially receive the report of every SMC session, prepared under the authority of its President. |
Инспектор придерживается того мнения, что как минимум с этого времени все государства-члены должны в официальном порядке получать доклад каждой сессии КПА, подготовленный под руководством его Председателя. |
For example, according to Law 133/2008 they cannot access rent reimbursements offered by the State party without providing a certificate of residence for a minimum of ten years. |
Например, согласно Закону 133/2008, они не могут получить от государства-участника возмещение арендной платы, не предоставив справку о проживании в стране в течение как минимум 10 лет. |
By 2015, Governments commit to a minimum investment of 2 per cent of GDP per year to foster the transition to a green economy, taking into account national socio-economic conditions. |
К 2015 году правительства должны обязаться выделять минимум 2 процента от ВВП в год в виде инвестиций на цели содействия переходу к «зеленой» экономике с учетом социально-экономических условий. |
Where such evidence is not possible to obtain, investigative conclusions must be corroborated, at a minimum, by three sources assessed by the Group to be independent of one another, credible and reliable. |
В случаях, когда возможность получения таких доказательств отсутствует, выводы по итогам расследования должны быть подтверждены, как минимум, тремя источниками, являющимися, по оценкам Группы, независимыми друг от друга, достоверными и надежными. |
At a minimum, the Council should call upon all United Nations Member States to cooperate fully with the Court in any investigation referred by the Council. |
Совету Безопасности следует как минимум призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций к полномасштабному сотрудничеству с Судом при проведении любого расследования дела, переданного Советом. |
Successful investigations and prosecutions may have some deterrent effect by, at a minimum, increasing awareness of the types of acts that are likely to be punishable offences. |
Успешное проведение расследования и уголовного преследования также может оказывать сдерживающее влияние, поскольку это как минимум повышает осведомленность о типах деяний, которые могут стать преступлениями, подлежащими наказанию. |
I particularly welcome the inclusion of a requirement that women hold a minimum of 30 per cent of the seats in the Independent Electoral Commission, the Constituent Assembly and the new Federal Parliament. |
В частности, я приветствую включение требования о том, чтобы женщинам предоставлялось как минимум 30 процентов мест в Независимой избирательной комиссии, Законодательном собрании и новом федеральном парламенте. |
Moreover, particular attention must be paid to ensuring that individuals belonging to the most disadvantaged and marginalized groups are covered at a minimum. |
Более того, особое внимание должно уделяться обеспечению того, чтобы, по крайней мере, как минимум этой системой были охвачены наиболее обездоленные и маргинальные группы. |
At a minimum, he could've had the police waiting to apprehend the kidnapper once Caitlyn had been turned over. |
Как минимум, он мог бы попросить полицию быть наготове, чтобы задержать похитителя, как только тот передаст ему Кейтлин. |
At a minimum, you can't tell me I don't have a case here. |
Как минимум, вы не можете сказать, что мое дело необоснованно. |
At the minimum, I got to know we are at least in this thing together... you and me. |
Как минимум, я должен знать что хоть в этом мы вместе... ты и я. |
For a minimum of one year, we shall have to exist in what will be virtually a state of siege. |
Как минимум год нам придется жить, можно сказать, почти в состоянии блокады. |
A minimum of 30 copies of the text should be submitted by a delegation representative to the receiving area located at the documents counter in front of the General Assembly Hall no later than one hour before delivery of the statement. |
Не позднее чем за один час до начала выступления представителям делегаций следует направить как минимум 30 экземпляров заявления в пункт приема документов, расположенный перед залом Генеральной Ассамблеи. |
At a minimum, the share of the government budget allocated to the national police will have to increase in order to cover the salaries of the growing force. |
Как минимум, придется увеличить долю средств государственного бюджета, выделяемых на финансирование национальной полиции, с тем чтобы продолжать выплачивать жалование все большему числу сотрудников. |
Hence, a State that is a party to all international human rights treaties is expected to submit at a minimum 10 reports over a period of five years. |
Таким образом, за пятилетний период государство, являющееся стороной всех международных договоров по правам человека, должно представить как минимум 10 докладов. |
The Committee reiterates, however, that, at the very minimum, the assurances procured should contain a monitoring mechanism and be safeguarded by practical arrangements as would provide for their effective implementation by the sending and the receiving States. |
Комитет, однако, вновь указывает, что в предоставленных заверениях должен как минимум предусматриваться механизм мониторинга и их соблюдение должно гарантироваться практическими договоренностями, которые предусматривали бы их эффективное выполнение высылающим и принимающим государствами. |
The RC is supported by the Resident Coordinator Office (RCO), comprising a minimum of one person and an average of three persons with the numbers increasing in complex, post-crisis settings. |
Поддержку КР оказывает Канцелярия координатора-резидента (ККР), состоящая как минимум из одного, а в среднем из трех человек, причем это число увеличивается в сложных и посткризисных условиях. |