The international donor community should reach the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product (GNP) for ODA, and commit itself to the target of a minimum of 4 per cent of ODA for population activities. |
Международные доноры должны довести объем ОПР до согласованного уровня в 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) и взять на себя обязательство отчислять как минимум 4 процента ОПР на деятельность в области народонаселения. |
The team should include, as a minimum, representatives from the Procurement Division, the Office of Human Resources Management and the Office of Legal Affairs, plus the outsourcing facilitator (as defined in para. 42 below). |
В состав группы должны входить, как минимум, представители Отдела закупок, Управления людских ресурсов, Управления по правовым вопросам, а также куратор подрядной деятельности (как это определено в пункте 42 ниже). |
The Committee welcomes the Government's commitment to reaching the target of a minimum of 40 per cent of women on each State board, and the increase to over 33 per cent of Irish women in the elections to the European Parliament in June 1999. |
Комитет приветствует приверженность правительства цели достижения как минимум 40-процентного показателя представленности женщин в каждом государственном совете, а также увеличению до показателя свыше 33 процентов доли ирландских женщин на выборах в Европейский парламент в июне 1999 года. |
Currently, the United Nations requires units to deploy in the mission with the means to sustain themselves for a minimum period of 60 days, in order to allow the United Nations adequate time to establish its logistic support capacity. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций требует, чтобы подразделения, которые развертываются в рамках миссии, были обеспечены средствами как минимум на 60-дневный период, с тем чтобы предоставить Организации Объединенных Наций надлежащее время для создания ее потенциала материально-технической поддержки. |
The definition of forest used by the Panel following the FAO Global Forest Resources Assessment, is that it includes vegetation with 20 per cent and 10 per cent minimum tree crown cover for developed and developing countries, respectively. |
Определение леса, используемое Группой в соответствии с методикой Глобальной оценки лесных ресурсов ФАО, предусматривает покров как минимум с 20-процентной сомкнутостью крон для развитых стран и 10-процентной сомкнутостью крон для развивающихся стран. |
Each team comprised, as of mid-September, between a minimum of five and a maximum of twelve staff members but, as in the case of ICTY, the Expert Group was advised that there was considerable flexibility in the composition of the teams. |
По состоянию на середину сентября в состав каждой группы входило минимум 5 - максимум 12 сотрудников, однако, как сообщили Группе экспертов, в данном случае, как и в МТБЮ, состав групп был довольно гибким. |
Agrees that the plan of action developed by the United Nations system focal point, which should be submitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995, should include as a minimum the following: |
постановляет, что план действий, разработанный координационным центром системы Организации Объединенных Наций и предназначенный для представления Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года, должен предусматривать как минимум следующее: |
(a) A political declaration that strongly commits to step up poverty eradication, with the Millennium Summit goal as a minimum, and boost sustainable development, inter alia, through improved institutions and mechanisms for speeding up implementation of the Rio and other United Nations agreements. |
а) политическую декларацию, содержащую твердое обязательство ускорить процесс искоренения нищеты, принимая за минимум цель, провозглашенную на Саммите тысячелетия, и придать импульс процессу устойчивого развития, в частности путем совершенствования институтов и механизмов для ускоренного осуществления Рио-де-Жанейрских и других соглашений Организации Объединенных Наций. |
Trend data on the presence of skilled attendants at delivery are available for 53 countries that have a minimum of two data points derived from sources using similar estimation methods, generally Demographic and Health Surveys. |
при родах имеются по 53 странам, в которых имеется как минимум два показателя, полученные на основе обработки данных, полученных из источников, которые используют одинаковые методы оценки, как правило, демографических и медико-санитарных обследований. |
The original schedule for project realization was up to September 2001, but it was agreed with USAID that it is necessary to expand the project as a minimum up to the first part of 2002. |
Первоначальный график проекта предусматривал его реализацию до сентября 2001 года, однако по согласованию с ЮСАИД было решено, что сроки проекта необходимо продлить как минимум до первой половины 2002 года. |
The law should provide that the security agreement must, at a minimum, identify the secured creditor and the grantor, and reasonably describe the secured obligation and the assets to be encumbered. |
В законодательстве следует предусмотреть, что соглашение об обеспечении должно, как минимум, идентифицировать обеспеченного кредитора и лицо, предоставляющее право, и содержать разумное описание обеспеченного обязательства и обременяемых активов. |
In those enterprises where a minimum of five juveniles are employed, a person enjoying the juveniles' confidence must be installed, whose task is to represent the economic, social, health and cultural interests of the adolescent employees in the company. |
На предприятиях, где работают минимум пять подростков, должно быть назначено пользующееся доверием подростков лицо, призванное представлять экономические, социальные, медицинские и культурные интересы подростков, работающих на данном предприятии. |
In the case of States Parties whose legislation sets out a list of specific predicate offences, they shall, at a minimum, include in such list a comprehensive range of offences associated with corruption; |
В случае, когда законодательство Государств - участников содержит перечень конкретных основных правонарушений, в него включается, как минимум, всеобъемлющий круг преступлений, связанных с коррупцией; |
At a minimum, the following four major issues, also identified by the Secretary-General as his priorities for action during his second term, should be at the centre of this framework: eradication of poverty; conflict prevention; sustainable development; and the HIV/AIDS epidemic; |
В центре соответствующей деятельности должно быть решение, как минимум, следующих четырех главных задач, определенных также Генеральным секретарем в качестве приоритетных направлений его работы в течение второго срока его полномочий: искоренение нищеты; предотвращение конфликтов; устойчивое развитие; борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа; |
The reasons for the NOx exceedance shall, at a minimum, and where applicable, be identified in the cases of empty reagent tank, interruption of reagent dosing activity, insufficient reagent quality, too low reagent consumption, incorrect EGR flow or deactivation of the EGR. |
Причины превышения уровня NOx должны как минимум и когда это применимо идентифицироваться в случаях опорожнения резервуара для реагента, прерывания дозированной подачи реагента, ненадлежащего качества реагента, слишком низкого расхода реагента, неправильной маршрутизации потока РОГ или дезактивации функции РОГ. |
"Door Hinge System" is one or more hinges used to support a door. "Door latch system" consists, at a minimum, of a latch and a striker. |
2.10 "Система дверных петель"- это одна или более петель, которые используются для поддержания двери. 2.11 "Система дверной защелки" состоит как минимум из защелки и фиксатора. |
The efforts made by OHCHR in this regard aim at enhancing the equal and effective enjoyment of all human rights by persons with disabilities, and at ensuring as a minimum that any drafting efforts build on existing human rights standards. |
Прилагаемые в этих целях усилия УВКПЧ направлены на расширение равного и эффективного осуществления всех прав человека инвалидов и обеспечение как минимум того, чтобы любые усилия по разработке нового документа основывались на существующих стандартах в области прав человека. |
In the course of conducting their activities, registry systems shall transmit and receive standardized messages, at minimum, for the types of message sequences listed in table 1, in accordance with standardized message sequences to be developed. |
В процессе функционирования системы реестров передают и получают стандартизированные сообщения с применением как минимум тех видов последовательности сообщений, которые перечислены в таблице 1, с учетом последовательности стандартизированных сообщений, которую предстоит разработать. |
We are appalled by the violence that is going on and saddened that the United Nations Security Council has not been able to do the minimum required of it under the United Nations Charter, which is to call for an immediate ceasefire. |
Мы потрясены бушующим насилием и опечалены тем, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций пока не смог сделать минимум того, что требуется от него по Уставу Организации Объединенных Наций: обратиться с призывом к немедленному прекращению огня. |
The minimum consensus is that the word "minority" refers to the existence of a group of persons who differ from the majority in society, or from a coalition of other groups, by having a different culture, a different language, or a different religion. |
Единогласным, как минимум, является мнение о том, что слово "меньшинство" означает группу лиц, которые отличаются от большинства составляющих общество лиц или от коалиции других групп тем, что они имеют иную культуру, иной язык или иную религию. |
Take concrete action to increase the representation of women as military observers in order to reach the overall target of up to one third over, as a minimum deadline, a two-year period; |
принять конкретные меры для повышения уровня представительства женщин среди военных наблюдателей в целях достижения общего целевого показателя - доведение их доли до одной трети - в течение, как минимум, двухгодичного периода; |
We know that the Amorim proposal represents an acceptable minimum to some and a maximum to others, but it is important now that each of us demonstrates good will and flexibility to enable the Conference to start negotiations without any further delay. |
Нам ведомо, что для одних предложение Аморима представляет собой приемлемый минимум, для других - максимум, но теперь каждому из нас надлежит проявить добрую волю и гибкость, с тем чтобы Конференция без дальнейших отлагательств приступила к |
As a minimum, each Party shall report on emissions of the substances relevant to the Protocol to which they are a Party, as required by that Protocol. |
времени. Как минимум, каждая Сторона представляет отчетность о выбросах веществ, охватываемых Протоколом, участником которого она является, в соответствии с требованиями этого Протокола. |
Pursuant to the Social Welfare Act, persons residing on the territory of the Republic of Estonia whose monthly income is below the subsistence level established by the Government of the Republic based on the minimum consumption expenditure have the right to receive subsistence benefits. |
Согласно Закону о социальном обеспечении лица, проживающие на территории Эстонской Республики, ежемесячный доход которых не превышает прожиточного уровня, установленного правительством Республики, исходя из минимальных расходов на потребление, имеют право на получение надбавок, обеспечивающих прожиточный минимум. |
How then are workers and their families guaranteed a minimum subsistence income, or what is referred to in paragraph 108 of the report as "social justice, equal opportunities and humaneness"? |
Как в таком случае гарантируется доход, обеспечивающий прожиточный минимум, для трудящихся и их семей или то, что в пункте 108 доклада названо "социальной справедливостью, равными возможностями и гуманизмом"? |