An employer who has violated the discrimination prohibitions referred to in Section 8 of the Equality Act (609/86) is liable to pay compensation of a minimum amount of EUR 3,470 to the affected person as stated in Section 11 of the said Act. |
Работодатель, который нарушает запрет на дискриминацию в соответствии со статьей 8 Закона о равноправии (609/86), обязан выплатить компенсацию в размере минимум 3470 евро потерпевшему в соответствии со статьей 11 указанного Закона. |
Like the Trafficking in Persons Protocol definition, the definition of "purpose of exploitation" in the Prevention of Trafficking in Persons Act (2009) of Uganda is not exhaustive beginning with the word "includes at a minimum". |
Подобно определению, содержащемуся в Протоколе о торговле людьми, определение "целей эксплуатации" в Законе о предупреждении торговли людьми (2009 год) Уганды не является исчерпывающим и начинается словами "включают, как минимум". |
Furthermore, JS3 stated that the Government should eliminate discrimination against indigenous peoples in the labour market, and ensure that wages and pensions of indigenous peoples are above the subsistence minimum. |
Кроме того, авторы СП3 заявили, что правительство должно устранить дискриминацию в отношении коренных народов на рынке труда и обеспечить, чтобы заработная плата и пенсии коренных народов превышали прожиточный минимум. |
These norms comprising where appropriate, of legal restraints and deterrent penalties should include the following norms, at minimum including legal restraints and deterrent penalties: |
Эти нормы, охватывающие в случае необходимости юридические ограничения и сдерживающие штрафные санкции, должны включать нормы в отношении следующих элементов, как минимум включая юридические ограничения и сдерживающие санкции: |
The additional Professional posts will serve to elevate the level of the Headquarters Committee on Contracts Chairman and Secretary to the D-1 and P-4 levels respectively, particularly in the light of the proposal that part-time Committee members should be at the P-5 level at a minimum. |
Эти дополнительные должности категории специалистов позволят повысить уровень должности Председателя и секретаря Комитета по контрактам соответственно до уровня Д1 и С4, особенно с учетом предложения о том, что члены Комитета по контрактам, выполняющие свои функции по совместительству, должны как минимум занимать должности класса С5. |
If during the commission of crime referred to in paragraph 1 above the offender intentionally deprived someone of his life, the offender shall be punished by imprisonment for a minimum term of ten years or by imprisonment of forty years. |
Если во время совершения преступления, упомянутого в пункте 1 выше, нарушитель преднамеренно лишает жизни какое-либо лицо, то он подлежит наказанию в виде тюремного заключения как минимум на срок в 10 лет либо тюремному заключению на срок в 40 лет. |
A sample must be taken in each batch in accordance with the provisions of paragraph 2.2.1.4. from a minimum of 20 percent of the batch quantity, which has to be produced of the actual batch. |
2.2.1.2 Образец должен отбираться из каждой партии в соответствии с положениями 2.2.1.4, причем минимум из 20% единиц, содержащихся в этой партии, которые должны быть взяты из этой конкретной партии. |
At a minimum, comparisons are made with the preceding year; at a maximum, with 1991 - i.e. they range over 2 to 10 years and, where apposite, all available figures for a span of years are given. |
Как минимум - сравнение с предыдущим годом, как максимум - сравнение с 1991 годом, т.е от двух до 10 лет, при целесообразности приводятся все имеющиеся данные за ряд лет. |
immediately constructing the infrastructure with the general characteristics determined by specific standards and with capacity such as to guarantee the pre-established level of service (if the infrastructure in question is motorway for example, each carriageway will have a minimum of two traffic lanes in this case). |
непосредственного строительства инфраструктуры, соответствующей общим характеристикам, определяемым конкретными стандартами, и обеспечивающей пропускную способность, с тем чтобы гарантировать предварительно установленный уровень услуг (например, если в данном случае речь идет об автомагистрали, то каждая проезжая часть должна иметь минимум две полосы движения); |
A fence (minimum single strand of barb wire) to waist height with appropriate military mine hazard recognition markers as detailed in paragraph 5 at intervals appropriate to the terrain and vegetation. |
забор (минимум одиночный шлейф колючей проволоки) высотой по пояс и надлежащие знаки распознавания минной опасности, как детализировано в пункте 5, с подходящими интервалами применительно к местности и растительности. |
Q. 6 With reference to article 4, has your country made unleaded fuel sufficiently available, in particular cases as a minimum along main international transit routes, to facilitate the circulation of vehicles equipped with catalytic converters? |
В. В отношении статьи 4 просьба указать, обеспечила ли Ваша страна наличие в достаточном количестве неэтилированного топлива - в определенных случаях как минимум на основных международных транзитных трассах - в целях облегчения эксплуатации транспортных средств, оснащенных каталитическими преобразователями? |
Accordingly, a proposal was made to stipulate that the denial of information must be "necessary and provided for by law", and to provide for a minimum of information that could not be kept confidential. |
Так, было предложено уточнить, что отказ в информации должен быть "необходимым и предусмотренным законом", и предусмотреть определенный минимум информации, которую нельзя сохранять в тайне. |
The European Union recalls its proposal, made at the most recent meeting of the Preparatory Committee for the Review Conference, that, at a minimum, the mandate of the working group on explosive remnants be extended at the Review Conference. |
Европейский союз напоминает о своем предложении, выдвинутом на одном из последних заседаний Подготовительного комитета для Обзорной конференции, о том, чтобы мандат рабочей группы по взрывоопасным пережиткам войны был как минимум продлен на Обзорной конференции. |
Nevertheless, under it, States possessing fissile material for nuclear weapons would be, at a minimum, obliged to cap fissile material production, which is not an explicit legal obligation for the nuclear-weapon States under the NPT. |
Тем не менее, в соответствии с этим договором государства, располагающие расщепляющимся материалом для ядерного оружия, были бы как минимум вынуждены ограничить производство расщепляющегося материала, что не является прямым юридическим обязательством для ядерных государств в соответствии с ДНЯО. |
b) Adopt affirmative action policies to increase the proportion of women at the decision-making level, at least to a minimum 30 percent in both public and private sector bodies including in the legislatures; |
Ь) проводить антидискриминационную политику в целях увеличения доли женщин на уровне принятия решений по крайней мере минимум до 30 процентов в органах как государственного, так и частного сектора, включая законодательные органы; |
In respect of the offences referred to in this Law, the court may reduce the minimum punishment envisaged by as much as two thirds or in exceptional cases, exempt a defendant from criminal liability, when: |
По преступлениям, предусмотренным в настоящем Законе, суд может сократить предусмотренную меру наказания минимум на две трети или, в отдельных случаях, освободить от уголовной ответственности, если: |
No place in the world enjoyed human rights to the full, while most of the countries mentioned by the Belgian representative, all of which were developing countries, allegedly enjoyed only minimum human rights, in the latter's view. |
Ни в одной стране мира не обеспечивается полного соблюдения прав человека, в то время как в большинстве стран, упомянутых представителем Бельгии, которые относятся к числу развивающихся стран, якобы, по мнению последнего, обеспечивается всего лишь минимум прав человека. |
As of February 2001, a minimum of 100 police officers will graduate from the police academy each month, which will take us by June to 800 police officers and another 200 in the academy undergoing training. |
Начиная с февраля 2001 года полицейское училище будет ежемесячно выпускать как минимум 100 сотрудников полиции, в результате чего численность сотрудников полиции достигнет к июню 800 человек, при этом еще 200 человек будут продолжать курс обучения в училище. |
People using electronic forms have a certain level of expectation that a certain amount of guidance will be offered - at a minimum that they will be sequenced through the form and not asked questions that are not relevant to their situation. |
Лица, которые будут использовать электронные формуляры, вправе надеяться, что им будут даны некоторые указания как минимум в отношении последовательности заполнения формуляра и что им не будут задаваться вопросы, не применимые к их личной ситуации. |
The European Union therefore proposes, with a view to further consultation, that as a minimum the mandate of the Working Group on Explosive Remnants of War be extended at the Review Conference for the year 2007, as follows: |
Поэтому Европейский союз предлагает, с целью дальнейших консультаций, как минимум продлить на обзорной Конференции мандат Рабочей группы по взрывоопасным пережиткам войны на 2007 год следующим образом: |
Concerning the base period, the existing period of four and a half years was reasonable, but his delegation was willing to consider a minimum of three years or a maximum of six years. |
Что касается базисного периода, то ныне действующий период в четыре с половиной года представляется разумным, однако делегация Малайзии хотела бы рассмотреть минимум в размере трех лет или максимум в размере шести лет. |
Perhaps, where the act constitutes a promise or waiver which operates to the advantage of the State with which the author State is at war, the author State may elect to terminate it or, at a minimum, to suspend it. |
Возможно, если акт содержит обещание или отказ, который влечет за собой определенные блага для государства, с которым ведется война, то государство, сформулировавшее такой акт, примет решение о его прекращении или как минимум приостановлении. |
In fact, in accordance with the Article 192 of the new Labour Code, it is considered night work the work with a minimum duration of seven hours and a maximum duration of eleven hours covering the period between 0 and 5 hours a.m... |
Так, в соответствии со статьей 192 нового Трудового кодекса под работой в ночное время понимается работа в течение как минимум семи часов и как максимум одиннадцати часов, охватывающая период с 0 до 5 часов. |
The penalty for this act shall be denial of the right to re-enter the national territory for a minimum period of five years; |
Это деяние наказывается запретом на повторный въезд в страну в течение минимум пяти лет; |
In this context, those asking for information, e.g. Customs, carriers, etc. should ask for the minimum of information at the best time and, if asking others to complete their documents, provide these in a standard format. |
1.2.9 В этой связи стороны, требующие представления информации, например таможенные службы, перевозчики и т. д., должны запрашивать минимум информации в оптимальные сроки, при этом если они требуют заполнять соответствующие документы, должны представлять для этого стандартные бланки. |