It would be presumptuous of me to suggest that the United Nations needs us, but I would suggest that, at a minimum, it is probably useful to have us. |
Было бы самонадеянным утверждать, что Организация Объединенных Наций нуждается в нас, однако я сказал бы, что, как минимум, она заинтересована в нас. |
Concerted action to establish a comprehensive programme for children's development cannot be successful if the needs of the family and of the community are not taken into consideration; it will require, at a minimum, the conditions necessary for the family's survival and well-being. |
Согласованные действия по разработке всеобъемлющей программы развития детей не могут быть успешными без учета потребностей семьи и общины; для этого потребуются как минимум условия, необходимые для выживания и обеспечения благополучия семей. |
According to management's information the technical staff of the Montreal Protocol Branch is responsible for the formulation of a minimum of 60 projects and the implementation of approximately 560 ongoing projects per year. |
Согласно информации руководства, технические сотрудники Сектора по Монреальскому протоколу отвечают за разработку как минимум 60 проектов и осуществление примерно 560 текущих проектов в год. |
The minimum number of personnel in the medical service is as follows: Special measures to protect workers may also be recommended to the employer by the occupational health department, depending on the level of risk and the extent of pollution in the enterprise. |
Персонал этой службы должен состоять минимум из следующих работников: Кроме того, в зависимости от степени рисков и вредности на предприятии служба гигиены труда может рекомендовать работодателю принятие особых мер по защите работников. |
Before the adoption of the resolution, the delegation of Nigeria made a statement expressing the concern that the complicated nature of the voting mechanism might not guarantee the election of a minimum of three judges in the Court for the Group of African States. |
Перед принятием резолюции делегация Нигерии сделала заявление, в котором она выразила озабоченность по поводу того, что сложный характер механизма голосования может не гарантировать выборов минимум трех судей в состав суда от Группы африканских государств. |
Malawi reiterates and fully endorses the African Union proposal for a minimum of two new permanent seats and a total of five non-permanent seats for the African continent in the expanded Council. |
Малави полностью поддерживает и повторяет предложение Африканского союза об обеспечении в расширенном составе Совета дополнительно двух постоянных и пяти непостоянных мест как минимум для африканского континента. |
Therefore, at the minimum, if globalization were to impact positively on the right to development, it should have a positive relationship with the Human Development Index (HDI) or the constituent indicators of HDI. |
Поэтому, если глобализации надлежит оказывать позитивное воздействие на осуществление права на развитие, то она, как минимум, должна иметь позитивную взаимосвязь с показателем развития человека (ПРЧ) или показателями, составляющими ПРЧ. |
Paragraph 3 states that "f by a criminal act referred to in paragraph 1 of this Article the death of one or more persons or extensive destruction is caused, the perpetrator shall be sentenced to a minimum of five year imprisonment". |
В пункте З указывается, что «преступное деяние, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, если оно повлекло смерть одного или более лиц или значительный имущественный ущерб, наказывается лишением свободы как минимум на пять лет». |
1/ As a minimum, data for the base year of the relevant protocol and from the year of entry into force of that protocol to the latest year should be reported. |
1 Данные следует представлять, как минимум, за базисный год соответствующего протокола и за период с года вступления этого протокола в силу по самый последний год. |
Peacekeeping operations can be deployed where there is a peace to keep or, at the minimum, a viable political process that a peacekeeping presence can help nurture and lead to a meaningful conclusion. |
Операции по поддержанию мира можно проводить там, где есть мир, который можно поддерживать, или как минимум жизнеспособный политический процесс, который присутствие миротворцев может развить и довести его до значимого итога. |
a) Apply, as a minimum, the ammonia control measures specified in annex IX; and |
а) применяет, как минимум, меры по ограничению выбросов аммиака, указанные в приложении IX; и |
Economic policy changes must not endanger life through malnutrition, but guarantee at least a basic minimum that respects at the very least the right to food and the right to life. |
Изменения в экономической политике не должны представлять угрозу для жизни людей в виде недоедания, а должны гарантировать хотя бы базовый минимум, при котором по меньшей мере уважалось бы право на питание и право на жизнь. |
The European Union is, however, deeply concerned that the Security Council has found it necessary to extend the deadline for nominations for replacement or re-election of the Tribunal's full-time judges by an additional two months in an attempt to reach the minimum requirement of 22 nominations. |
Вместе с тем Европейский Союз глубоко обеспокоен тем, что Совету Безопасности пришлось продлить еще на два месяца срок выдвижения кандидатур для назначения или переизбрания на должности постоянных судей Трибунала с целью обеспечить выдвижение как минимум 22 кандидатур. |
There was a general agreement that, at the minimum, they should be able to sustain fire for 30 minutes and easily operated by hand, whether heavy and with a fully motorized or mechanical opening system or of the other type. |
Было высказано общее мнение, что, как минимум, такие двери должны выдерживать воздействие огня в течение 30 минут и легко управляться вручную независимо от их массы и наличия полностью автоматизированной или механической системы открывания или системы другого типа. |
At a minimum, however, emergency resources for military and civilian police, operations and logistics, as recommended by the Advisory Committee, must be approved by the end of the current year. |
Однако, как минимум, в чрезвычайных случаях ресурсы для обеспечения военнослужащих и гражданской полиции, операций и средства для материально-технического обеспечения, как рекомендовано Консультативным комитетом, должны быть утверждены к концу нынешнего года. |
ATG will schedule a minimum of 4 meetings per year, 2 of which will occur as part of the UN/CEFACT Forum. |
ГПТ будет проводить как минимум четыре совещания в год, в том числе два совещания - в рамках Форума СЕФАКТ ООН. |
I continue to believe that the total military and police strength recommended in my third special report is the minimum required to effectively meet the current challenges in the Democratic Republic of the Congo. |
Я по-прежнему считаю, что общая численность военного компонента и компонента гражданской полиции, рекомендованная в моем третьем специальном докладе, - это тот минимум, который необходим для эффективного выполнения задач в Демократической Республике Конго. |
While noting the 5 per cent constitutional minimum for the fielding of women candidates for elections by political parties, the Committee is concerned at the very poor representation of women in decision-making positions in the political and administrative spheres. |
Отмечая предусмотренный в Конституции 5-процентный минимум в отношении выдвижения кандидатов-женщин на выборы политическими партиями, Комитет, тем не менее, обеспокоен очень слабой представленностью женщин на директивных должностях в политической и административной сферах. |
He noted that both the Government of Slovenia and the Government of Hungary were prepared to provide adequate means for organizing the Conference within the desired deadline, provided that they had a minimum of three months. |
Он констатировал, что как правительство Словении, так и правительство Венгрии готовы организовать эту конференцию, располагая для этого необходимыми средствами, в оговоренные сроки при условии уведомления минимум за три месяца. |
An important development was the establishment of more than 48 operational financial intelligence units worldwide, as centralized agencies that, at a minimum, receive, analyse and disclose to the competent authorities information provided by financial institutions concerning possible money-laundering and other financial crimes. |
Важным достижением является создание свыше 48 оперативных подразделений по финансовым расследованиям в различных странах мира в качестве централизованных органов, которые, как минимум, получают, анализируют и представляют компетентным органам полученную от финансовых учреждений информацию в отношении возможных случаев отмывания денег и других финансовых преступлений. |
The priority items as set out in the model are broadly perceived, both in their mutual context and in their formulation, as a complete set of rules to which e-commerce partners should as a minimum commit themselves in order to generate sufficient trust among other parties. |
Изложенные в модели приоритетные положения в целом можно рассматривать как с точки зрения их взаимосвязи, так и с точки зрения их формулировок в качестве всеобъемлющего набора правил, которыми как минимум должны руководствоваться участники электронной торговли с целью обеспечения достаточного доверия у других сторон. |
To assess compliance with Annex III, tuber samples, representative of the lot, shall be taken at a minimum rate of 20 kg for each 10000 kg and may be collected either during grading or from at least two containers. |
Для оценки соответствия приложению III пробы клубней, являющиеся репрезентативными для всей партии, берутся из расчета минимум 20 кг на каждые 10000 кг и могут отбираться либо во время сортировки, либо из не менее чем двух единиц тары. |
A minimum of three Investment Officers are needed at all times in Treasury to handle market research, portfolio management, trade executions, manage the banking needs of peacekeeping missions and fund investment-related activities, such as cash management and bank fees. |
Казначейство постоянно нуждается как минимум в трех сотрудниках по инвестициям для изучения рынка, управления портфелями, проведения операций, обслуживания банковских потребностей миротворческих миссий и финансового обеспечения деятельности, связанной с инвестициями, в том числе деятельности по управлению денежной наличностью и выплате банковских комиссионных. |
In this regard, assessing the status of implementation of resolution 61/25 requires at minimum a brief examination of the calls made by the international community in the operative paragraphs of the resolution. |
В этой связи оценка хода осуществления резолюции 61/25 требует как минимум краткого рассмотрения призывов, с которым обратилось международное сообщество в пунктах постановляющей части этой резолюции. |
To enhance overall economic efficiency, energy prices should, at a minimum, reflect "economic" costs, that is, the costs of production, transportation, distribution and use of energy. |
Для повышения общеэкономической эффективности цены на энергию должны как минимум отражать "экономические" затраты, т.е. издержки производства, передачи, распределения и использования энергии. |