As a minimum, it might be sensible to recommend that all countries should at least publish an adjusted national total, with flexibility to choose what to publish below that level. |
Как минимум было бы разумно рекомендовать, чтобы все страны публиковали по меньшей мере скорректированный национальный итог с гибким выбором того, что публиковать ниже этого уровня. |
To ensure that this responsibility is appropriately distributed to the ICPs, the Working Group on Effects should compose a plan on a two-year (minimum) timescale. |
Для обеспечения надлежащего распределения между МСП такой ответственности Рабочей группе по воздействию следует подготовить план, рассчитанный (как минимум) на два года. |
Parties shall as a minimum use the methodologies in the latest version of the EMEP/EEA Guidebook, as approved by the Executive Body to estimate emissions and projections for each source category. |
Для оценки выбросов и прогнозов выбросов по каждой категории источников Стороны должны использовать как минимум методологии, изложенные в последнем варианте Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС, одобренном Исполнительным органом. |
(b) If sufficient additional benefits could be obtained, Parties should then identify, as a minimum: |
Ь) в случае если могут быть получены достаточные дополнительные выгоды, то Сторонам следует определить как минимум: |
UNESCO underlined the fact that defamation was a criminal offence under sections 178 to 181 of the Gambian Penal Code (1933), punishable by imprisonment for a minimum term of one year and/or a monetary fine. |
ЮНЕСКО подчеркнула тот факт, что диффамация является уголовным преступлением согласно разделам 178-181 Уголовного Кодекса Гамбии (1933 года), которое наказуется тюремным заключением сроком минимум на один год и/или денежным штрафом. |
LFNKR urged the Government to commit to working with the international community to rebuild its educational system and ensure that all children receive, at minimum, appropriate free and compulsory primary education that is comparable to those of other countries. |
ФЖСБ настоятельно призвал правительство заявить о готовности сотрудничать с международным сообществом в деле перестройки своей системы образования и обеспечения того, чтобы все дети получали как минимум надлежащее бесплатное и обязательное начальное образование, сопоставимое с образованием в других странах. |
(a) The various groups of stakeholders to be considered, as a minimum, among the public concerned with respect to the proposed activity should be clearly specified. |
(а) среди общественности, заинтересованной в предлагаемой деятельности, должны быть четко указаны, как минимум, различные группы заинтересованных сторон. |
It is recommended that the legal framework should therefore include a clear requirement that the statement of reasons include, as a minimum: |
Поэтому рекомендуется, чтобы в нормативной базе было поэтому предусмотрено четкое требование о том, что объяснение причин должно включать, как минимум: |
The "minimum living standard" is defined in the legislation, consisting of a basket of essential material benefits and services needed to sustain and protect the health of persons. |
Понятие "прожиточный минимум" закреплено законодательно и представляет собой минимальный набор материальных благ и услуг, необходимых для обеспечения жизнедеятельности человека и сохранения его здоровья. |
Like the Indian model, projects must meet several conditions in order to receive funding, such as: a minimum investment of about $100 million; projects must be based on the "user pays" principle; and all other options have been discounted. |
По аналогии с индийской моделью для получения средств под проекты должен быть выполнен ряд условий, например: сумма инвестиций как минимум должна составлять порядка 100 млн. долл. США; проекты должны осуществляться по принципу «потребитель платит»; все прочие варианты во внимание не принимаются. |
Excludes projects which did not provide, at minimum, a baseline and a 2013 follow-up value |
Исключены проекты, по которым не представлены, как минимум, базовые показатели и последующая стоимость в 2013 году |
In many European Union countries, the cost of living and accommodation is such that, in effect, a minimum of two incomes is required to support a household. |
Во многих странах Европейского союза стоимость жизни и проживание такова, что, по сути, для обеспечения домашнего хозяйства требуется как минимум два дохода. |
According to the European Committee, a requirement of a minimum number of 30 founders of a trade union was too strict and violated the freedom of association. |
По мнению Европейского комитета, требование о том, что для создания профсоюза необходимо минимум 30 основателей, является чрезмерно жестким и нарушает принцип свободы ассоциаций. |
At minimum, States should make the content of negotiations and agreements available for public scrutiny and invite comments by stakeholders before entering into these agreements. |
Государствам как минимум следует знакомить общественность с содержанием переговоров и соглашений, а также предлагать заинтересованным сторонам представлять свои комментарии до подписания этих соглашений. |
The legal force of the committee's views lies between these two extremes, and its reports constitute, at a minimum, very persuasive analyses and guidance. |
Юридическая сила соображений комитета находится посредине, между этими двумя крайностями, и его доклады содержат, как минимум, очень убедительный анализ и руководящие принципы. |
The first step was to identify the economic units that require foreign inputs (their import content accounts for a minimum of 2/3 of the value of their exports) and whose output is destined for exports. |
Первым шагом являлось выявление экономических единиц, которым требуются ресурсы иностранного происхождения (доля их импорта составляет как минимум 2/3 стоимостного объема экспорта) и чья продукция ориентирована на экспорт. |
In addition, it determines that all penitentiaries and city jails that have collective cells must ensure a minimum of 2.0 per cent of the total number of individual cells in case there is a need to separate inmates. |
В ней также установлено, что все места лишения свободы и городские тюрьмы, в которых имеются общие камеры, должны обеспечить минимум 2% от общего числа отдельных камер на случай необходимости изолировать заключенных. |
The evaluation reports are prepared by a Classification Technical Commission in each establishment, chaired by the director and including, as a minimum, two services heads, a psychiatrist, a psychologist, and a social worker. |
Оценочные доклады составляются технической классификационной комиссией в каждом учреждении, в которую входят директор и как минимум два руководителя служб, психиатр, психолог и социальный работник. |
The course comprises 7 modules covering a total of 80 hours, with the requirements of 90 per cent minimum attendance, class participation and the production of a final paper. |
Указанный курс рассчитан в общей сложности на 80 часов, состоит из семи модулей и предполагает как минимум 90-процентное посещение, активное участие слушателей и написание итоговой курсовой работы. |
Delegations urged Member States and other contributors to provide more core resources, reiterating the outcome from the stakeholders consultations suggesting a minimum annual increase of $10 million in core resources to avoid a negative scenario. |
Делегации настоятельно призвали государства-члены и других доноров предоставлять больше основных ресурсов, напомнив о результате консультаций с заинтересованными субъектами, предполагающем необходимость увеличить основные ресурсах как минимум на 10 млн. долл. США в год, чтобы избежать негативного сценария. |
At a minimum they must use the framework of the Convention and the Optional Protocols thereto, as well as relevant concluding observations and general comments issued by the Committee. |
Как минимум они должны базироваться на Конвенции и Факультативных протоколах к ней, а также на соответствующих заключительных замечаниях и замечаниях общего порядка Комитета. |
CERD was concerned that, under Bill C-4, any migrant and asylum seeker designated as an "irregular arrival" would be subject to mandatory detention for a minimum of one year or until the asylum-seeker's status was established. |
КЛРД выразил озабоченность по поводу того, что согласно законопроекту С-4 любой мигрант и проситель убежища, определяемый в качестве "незаконно прибывшего", может подвергаться обязательному содержанию под стражей в течение минимум одного года или до установления статуса просителя убежища. |
As a minimum requirement, and without prejudice to further measures, comprehensive legislation against racial discrimination, including civil and administrative law as well as criminal law, is indispensable to combating racist hate speech effectively. |
Для эффективной борьбы с ненавистническими высказываниями расистского толка необходимо как минимум, но не умаляя значения других мер, наличие всеобъемлющего законодательства о запрещении расовой дискриминации, включая гражданские, административные и уголовные законы. |
In addition, particular attention has been given to women's participation in decision-making at the national level by the allocation of a minimum of 25 per cent of seats for women in parliament and in governorate councils. |
Кроме того, особое внимание уделяется обеспечению участия женщин в принятии решений на общенациональном уровне путем выделения им как минимум 25% мест в парламенте и советах провинций. |
It's pay for a minimum of five hours of work that she didn't do that we are paying for. |
Это плата за минимум пять часов работы которые она не отработала и которые мы оплачиваем. |