Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
In practice this means that the competent authority has - as a minimum - set safety goals, identified the scope/dimension of major accident hazards in the country and organized monitoring of hazardous activities from an industrial accident hazard point of view. На практике это означает, что компетентный орган как минимум установил цели в области безопасности, определил охват/масштабы опасности крупных аварий в стране и организовал мониторинг опасных видов деятельности с точки зрения рисков промышленных аварий.
Many African Governments continue to fall short of the Maputo Plan pledge to allocate a minimum of 10 per cent of national budgets to the agricultural sector and to achieve an annual growth rate of at least 6 per cent per year in agriculture. Правительства многих африканских стран по-прежнему не достигают содержащегося в Мапутском плане обязательства относительно направления минимум 10 процентов национальных бюджетов в сектор сельского хозяйства и достижения в сельском хозяйстве ежегодных темпов роста по меньшей мере в 6 процентов.
2.4.1. Drive the vehicle for a minimum of 20 minutes within the speed range in paragraph 1.4.2. to this Annex, and with an average speed of 80 km/h 2.4.1 Осуществляется управление транспортным средством в течение минимум 20 минут в диапазоне скорости, указанном в пункте 1.4.2 настоящего приложения, со средней скоростью 80 км/ч
In all cases work must be conducted under the aegis of a new or existing Project Team, and as a minimum the ODP "Inception", "Project Exit" and "Publication" stages are required for all. Во всех случаях работа должна проводиться под эгидой новой или существующей группы по проекту, и для всех проектов как минимум необходимы такие этапы ОПР, как "Инициирование", "Завершение проекта" и "Опубликование".
Fiji Trade Union Congress assistant national secretary Rajeshwar Singh said they were pleased with the wage increases in the nine different sectors of the economy ranging from a minimum of 20 cents to the maximum of 50 cents. Помощник национального секретаря Конгресса профсоюзов Фиджи Раджешвар Сингх сказал, что они приветствуют повышение заработной платы в девяти различных секторах экономики минимум на 20 центов и максимум на 50 центов.
As of 01 November 2003, such full-time employees are to receive a minimum of 8% increase in wages earned С 1 ноября 2003 года заработная плата таких работников, занятых полный рабочий день, должна увеличиваться как минимум на 8 процентов.
To this end, the Special Rapporteur recommends that exchange of good practice is increased and, at a minimum, all should look to: В этой связи Специальный докладчик рекомендует расширять обмен передовым опытом и чтобы все как минимум стремились:
States should, at a minimum, provide migrants in irregular situations at risk of homelessness with a level of housing which ensures their dignity and allocate resources to shelters which provide assistance to migrants in irregular situations. Государствам следует как минимум обеспечивать незаконных мигрантов, подверженных риску стать бездомными, такой уровень жилья, который обеспечивает их достоинство, и выделять ресурсы приютам, оказывающим помощь незаконным мигрантам.
Post-natal care should include, at a minimum, early and exclusive breastfeeding, keeping the baby warm, more frequent hand-washing and hygienic umbilical cord and skin care, identifying conditions requiring additional care, and counselling on when to take a newborn to a health facility. Послеродовой уход должен включать в себя как минимум раннее и исключительно грудное вскармливание, содержание ребенка в тепле, более частое мытье рук, гигиенический уход за пуповиной и кожей, выявление нарушений, требующих дополнительного ухода, и рекомендации относительно того, когда требуется показать младенца врачу.
Each State Party shall establish or update, as appropriate, and maintain a national control list that shall include the items that fall within paragraph 1 of this article, as defined on a national basis and, at a minimum, based on relevant United Nations instruments. Каждое государство-участник составляет или обновляет, сообразно обстоятельствам, и ведет национальный контрольный список, который включает в себя средства, охватываемые пунктом 1 настоящей статьи, определяется на национальной основе и основывается, как минимум, на соответствующих правовых документах Организации Объединенных Наций.
This additional meeting time would also permit the Committee to continue to consider, at a minimum, five additional individual complaints per session, or a total of 20 additional complaints over the two-year period (2013 and 2014). Увеличенная продолжительность сессий также позволила бы Комитету и далее рассматривать за каждую сессию как минимум еще по пять индивидуальных жалоб, что за двухлетие (2013 и 2014 годы) составит в общей сложности 20 дополнительно рассмотренных жалоб.
A minimum time of 20 minutes should be saved for the presentation by the mandate-holders, to be followed by time-slots for the concerned countries and the members and observers of the Council. Необходимо выделять как минимум 20 минут для выступлений держателей мандата, после чего должно быть предусмотрено определенное время для заинтересованных стран, а также членов и наблюдателей Совета.
I think that the coming May Day celebration would be the ideal day for our people - using the minimum of fuel and transportation - to show their feelings to the workers and the poor of the world. Я думаю, что предстоящее празднование 1 Мая станет идеальным днем для того, чтобы наш народ, используя минимум топлива и транспорта, продемонстрировал свою солидарность с трудящимися и бедными людьми всего мира.
Persons who at the time of adoption do not have an income providing the legal minimum standard of living for an adopted child as established in Belarus лиц, которые на момент усыновления не имеют дохода, обеспечивающего усыновляемому ребенку прожиточный минимум, установленный на территории Республики Беларусь
Up to 1 January 2006, that benefit was paid on condition that the average total monthly income, over the previous six months, of the family rearing the child did not exceed the minimum subsistence income for that family. До 1 января 2006 года эта надбавка назначалась при условии, что среднемесячный совокупный доход семьи, в которой воспитывается ребенок-инвалид, за предыдущие шесть месяцев не превышал прожиточный минимум для семьи.
Provision of 16 drivers/operators training workshops for all types of vehicles for a minimum of 100 drivers/operators Проведение 16 учебных семинаров для водителей/операторов всевозможных автотранспортных средств как минимум для 100 водителей/операторов
At a minimum, States must ensure that any transfer of persons from one territory to another are undertaken pursuant to a prescription by law and within the framework of international law. Как минимум государства обязаны обеспечивать, чтобы любая передача лиц с территории одного государства на территорию другого осуществлялась так, как это предписано законом, и в рамках международного права.
To deny prison officials the right to use solitary confinement as a disciplinary measure would thus be tantamount to depriving them of any effective means of guaranteeing a minimum of order and security for personnel and detainees alike. Поэтому лишить тюремную администрацию возможности применять такую дисциплинарную санкцию, как строгий тюремный режим, значит полностью лишить ее эффективных способов гарантировать минимум порядка и безопасности как сотрудникам, так и заключенным.
The Committee reiterates its view that, given the high cost of travel in the region, with each trip budgeted at a minimum of $2,000, efforts to limit travel should be pursued vigorously. Комитет вновь заявляет, что с учетом высокой стоимости поездок в регионе, на каждую из которых расходуется как минимум 2000 долл. США из бюджетных средств, следует принимать решительные меры в целях сокращения числа поездок.
At a minimum, it is our obligation to show how, in the context of a particular trial and its development of the facts, the matter violated a rule of the Covenant. Мы, как минимум, обязаны показать, как требования Пакта были нарушены в контексте конкретного судопроизводства и работы с фактами.
It was noted that, at a minimum, a tier 2 approach would be preferred as this would allow for emission reductions to be assessed on the basis of national data instead of default data. Было отмечено, что предпочтительно использовать как минимум уровень 2, поскольку это позволяет проводить оценки сокращения выбросов на основе национальных данных, а не стандартных данных.
The words "so long as they contain, as a minimum, the standards of the Convention" had been inserted after the word "Convention" in the last sentence. В последнем предложении после слова "Конвенции" были добавлены слова "если они, как минимум, отражают закрепленные в Конвенции стандарты".
At the same time, the Committee recognizes that broader domestic definitions also advance the object and purpose of this Convention so long as they contain and are applied in accordance with the standards of the Convention, at a minimum. В то же время Комитет признает, что более широкие определения, которые могут существовать во внутренних правовых системах, также способствуют достижению задач и целей Конвенции, если они, как минимум, отражают стандарты Конвенции и применяются в соответствии с ними.
4.13 In this context, the State party draws the Committee's attention to the fact that before the Committee the complainant argued that R.A. would be sentenced to prison for "minimum seven years" upon return to Azerbaijan. 4.13 В этой связи государство-участник обращает внимание Комитета на тот факт, что в представленном ему сообщении автор утверждала, что Р.А. приговорят "как минимум к семилетнему" сроку тюремного заключения по возвращении в Азербайджан.
Some other delegations called upon the Committee to focus its work, as a first step, on the establishment of a new system that would cover, at a minimum, those individuals who had access to the current system. Некоторые делегации призывали к тому, чтобы Комитет сосредоточил свою работу прежде всего на создании новой системы, которая распространялась бы, как минимум, на тех, кто имеет доступ к существующей системе.