At a minimum, treaty bodies that have adopted specific standards should consider updating them and those bodies that have yet to issue interpretive guidance relating to non-citizens should do so. |
Как минимум, договорным органам, принявшим конкретные стандарты, следует рассмотреть вопрос об их обновлении, а органам, еще не выпустившим руководящих указаний по толкованию положений относительно неграждан, следует сделать это. |
Brazil, alongside other partners and the East Timorese Government, believes that the proposal advanced in the Secretary-General's recent report represents the minimum necessary to ensure that Timor-Leste continues to be a success story. |
Бразилия, наряду с другими партнерами и правительством Тимора-Лешти, считает, что предложение, содержащееся в недавнем докладе Генерального секретаря, представляет собой минимум того, что необходимо для обеспечения такого положения, при котором Тимор-Лешти стал бы успешной страницей в истории. |
As a minimum, the charges against them should be specified and due process of law afforded to them. |
Как минимум, против них должны быть выдвинуты обвинения и им должны быть предоставлены надлежащие процессуальные гарантии. |
They included the enactment and implementation of a quota law providing for the election of a minimum of 30 per cent of women to the National Congress. |
К их числу относятся принятие и осуществление закона о квотах, предусматривающего избрание в Национальный конгресс как минимум 30 процентов женщин. |
The Declaration proclaimed exclusive sovereignty and jurisdiction over the sea along the coasts of those countries to a minimum distance of 200 nautical miles, for economic reasons and in order to preserve natural resources. |
В Декларации провозглашались - по экономическим соображениям и в целях сохранения природных ресурсов - исключительный суверенитет и юрисдикция над морским пространством вдоль побережья этих стран как минимум на 200 морских миль от берега. |
There was growing support for that position outside the Non-Aligned Movement and he hoped that there would therefore be a minimum of dissenting positions with regard to the draft resolution. |
Эта позиция пользуется все большей поддержкой за пределами Движения неприсоединения, и он надеется, что этот проект резолюции вызовет минимум разногласий. |
The RMI, introduced in 1988, fulfils the important role of linking a guaranteed household minimum resource level to the right to integration and social rights. |
Прежде всего следует подчеркнуть роль МСД, введенного в 1988 году, который одновременно гарантирует каждой семье минимум ресурсов и право на интеграцию и социальные права. |
The new law guarantees to all children the fundamental right to know their parents and to be provided by them with spiritual, emotional and, at a minimum, material support. |
Новый закон гарантирует всем детям основополагающее право знать своих родителей и рассчитывать на духовную, эмоциональную и как минимум материальную поддержку с их стороны. |
In the area of IT, the region proposes to have a minimum of one dedicated IT Professional post in every country to ensure global connectivity and management of systems. |
В области ИТ в каждой стране региона предлагается создать как минимум одну должность сотрудника категории специалистов, занимающегося исключительно вопросами ИТ, для обеспечения возможностей глобального соединения систем и управления ими. |
"(c) ... with a minimum of 10 candidates from each gender." |
с) ...при минимум 10 кандидатурах каждого пола». |
The global compact with business developed under the leadership of the Secretary-General must lead, as a minimum, to the eradication of breaches of international human rights norms by corporations, both national and transnational. |
Разработанный под руководством Генерального секретаря «Глобальный договор» с деловыми кругами должен привести как минимум к искоренению случаев нарушения международных норм в области прав человека как национальными, так и транснациональными корпорациями. |
At a minimum, the 1951 Convention provisions that are not linked to lawful presence or residence would apply to asylum-seekers insofar as those provisions relate to humane treatment and respect for basic rights. |
Как минимум, положения Конвенции 1951 года, которые не связаны с нахождением или проживанием на законных основаниях, применимы к лицам, ищущим убежища, в той степени, в какой эти положения относятся к гуманному обращению и уважению основных прав. |
At a minimum, treaty bodies that have adopted specific standards should consider updating them and those bodies that have yet to issue interpretive guidance relating to non-citizens should do so. |
Как минимум, необходимо, чтобы те договорные органы, которые уже приняли специальные нормы, рассмотрели возможность приведения их в соответствие с новыми требованиями, а те, которые еще не выработали руководящих принципов толкования применительно к негражданам, сделали это. |
The technical assessment mission found that that task would require a minimum of six craft, which should be able to travel at 25 knots and operate in rough sea and weather conditions. |
По мнению технической миссии по оценке, для этих целей потребуются как минимум шесть судов, способных развивать скорость в 25 узлов и действовать в сложных навигационных и погодных условиях. |
As a minimum, the register shall progressively include the elements listed in annex I, in accordance with the timetable set out in article 5. |
Как минимум, в регистр последовательно вносятся элементы, перечисленные в приложении I, в соответствии с временным графиком, определенным в статье 5. |
The opinion prevailed that it would be more expedient to increase the non-taxed minimum instead of MMW, which would increase the income of employees with particularly low earnings. |
Возобладало мнение о том, что целесообразнее будет повысить необлагаемый налогом минимум, а не ММЗП, что приведет к увеличению доходов работников с особо низкой заработной платой. |
After the minimum period of three years, the owner may ask the tenant to leave or accept a renegotiation for a new contract with no restrictions as to the level of rent. |
По истечении минимум трех лет владелец может предложить жильцу либо освободить жилплощадь, либо заключить новый контракт, но без ограничения размера квартплаты. |
The appraisal compares a minimum of two alternative scenarios, or states of the world, and gives an indication of the net social benefit of one relative to the other. |
В ходе оценки сопоставляются минимум два альтернативных сценария или общих ситуаций и дается описание чистых социальных выгод одного сценария по сравнению с другим. |
As a minimum, crewed vessels must in our view be equipped with: |
Как представляется, суда с экипажами должны быть оборудованы, как минимум: |
Since the Montreal Protocol did fund, and thus encouraged, the large-scale use of HFCs it therefore had, at minimum, an ethical responsibility for the consequences of such use. |
Поскольку Монреальский протокол финансировал и тем самым поощрял широкомасштабное использование ГФУ, то он как минимум несет моральную ответственность за последствия такого использования. |
These seed potatoes must be produced from officially certified nuclear stock which has been tested for, as a minimum, the pests listed in Table 1 and using the test methods prescribed in Appendix I of the EPPO Seed Potato Certification Scheme. |
Этот семенной картофель должен быть получен из официально сертифицированного исходного семенного материала, проверенного как минимум на предмет его поражения вредителями, перечисленными в таблице 1, с использованием методов проверки, указанных в добавлении I к Схеме сертификации семенного картофеля ЕППО. |
While efforts to end the fighting in Burundi should continue, it will be necessary for all the belligerents to observe, as a minimum, a comprehensive commitment to protect the lives of civilians and the means of their economic survival in the difficult circumstances of the war. |
Хотя усилия, направленные на прекращение боевых действий в Бурунди, следует продолжать, также необходимо добиваться того, чтобы все противоборствующие стороны придерживались, как минимум, всеобъемлющего обязательства охранять в трудных условиях войны жизнь гражданских лиц и средства их экономического выживания. |
The marking should contain information that would allow the investigating authorities to determine, at a minimum, the year and country of manufacture, the manufacturer and the weapon's serial number. |
Маркировка должна содержать информацию, позволяющую органам, производящим расследование, определить как минимум год изготовления и страну, где было изготовлено оружие, его изготовителя и серийный номер оружия. |
Each budget will contain at a minimum the following items (amounts of these items may vary depending on annual business plan and amount of money raised. |
Каждый бюджет включает как минимум следующие статьи (количественные параметры этих статей могут изменяться в зависимости от годового бизнес-плана и объема полученных финансовых средств. |
The individuals appointed to this post must meet the following minimum requirements: (a) Moral integrity; (b) Discretion; (c) Analytical capacity; (d) Thorough knowledge of the entity's operations. |
Лица, назначаемые на эту должность, должны обладать как минимум следующими качествами: а) добросовестность; Ь) тактичность; с) способность к анализу; d) глубокие знания о деятельности данного учреждения. |