Gross revenue: IAS 1 requires that as a minimum the face of the income statement must include a line item presenting the revenue for the period. |
Валовые поступления: МСБУ 1 устанавливает требование о том, что на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках должна фигурировать как минимум отдельная позиция с указанием поступлений за отчетный период. |
As a minimum, this assessment will include: |
Процесс тестирования включает, как минимум: |
There is an established procedure specifying the health elements to be examined, as a minimum, at various ages in either type of check. |
Для обоих типов консультаций определяются конкретные элементы осмотра, которые как минимум должны быть учтены для каждой возрастной группы. |
Seizing the window of opportunity requires that international actors are, at a minimum, capable of responding coherently, rapidly and effectively to support these recurring priorities. |
Чтобы воспользоваться «окном возможностей», международные действующие лица должны, как минимум, быть способны принимать согласованные, оперативные и эффективные меры реагирования в целях поддержки этих типичных приоритетов. |
At a minimum, it must not undermine or replace existing national capacities and should be accompanied by efforts to develop the necessary capacity. |
При этом, как минимум, следует стараться не ослаблять или заменять имеющийся национальный потенциал и подкреплять это усилиями по развитию необходимого потенциала. |
The protocol should be comprehensive and effective and include, as a minimum, the following provisions: |
Данный протокол должен быть всеобъемлющим и эффективным и включать в себя как минимум следующие положения: |
Members of the Victorian Legislative Assembly serve terms of a minimum of three years and a maximum of four years. |
Члены Законодательного собрания Виктории пребывают в должности в течение минимум трех лет и максимум четырех лет. |
A minimum of 30 per cent representation at the local level was thus desirable in order to attain the constitutional goal of parity in parliamentary representation. |
Таким образом, для достижения конституционной цели равенства в сфере парламентского представительства желательно обеспечить как минимум 30-процентное представительство на местах. |
It is then necessary to provide for a minimum of four-week break between the close of the Prosecution case and the commencement of the Defence case. |
Затем необходимо предусмотреть как минимум четырехнедельный перерыв между завершением изложения версии обвинения и началом представления версии защиты. |
The following breakdown is suggested as a minimum: |
Как минимум предлагается делать следующую разбивку: |
At a very minimum it would be desirable to distinguish: |
Как минимум, было бы желательно различать следующее: |
K 1: Population censuses invariably collect some information on dwellings - at a minimum the number of owner-occupied dwellings with some indications of their physical characteristics. |
К 1: В ходе переписи населения так или иначе собирается определенная информация о жилых помещениях - как минимум число занимаемых владельцами жилищ с некоторыми указаниями относительно их физических характеристик. |
As a minimum, they need to know all the details of the charges and of the case: evidence, time periods and other parties involved. |
Как минимум, необходимо знать все пункты обвинения и обстоятельства дела: доказательства, сроки и имена других участвующих сторон. |
It requested that the Government deal with the issue of irregular migration in a humane manner, consider regularizing migrant workers or at the minimum guarantee their fundamental human rights. |
Она рекомендовала правительству решать проблему неупорядоченной миграции на гуманной основе, рассмотреть возможность упорядочения статуса трудящихся-мигрантов или, как минимум, гарантировать их основные права человека. |
Each of these sections should then contain further details, including at a minimum: |
Каждый из этих разделов должен тогда содержать дальнейшие сведения, включая как минимум: |
Inmates held in open establishments where they had unrestricted access to kitchens, libraries and other facilities were allocated a minimum of 3 square metres per inmate. |
Лицам, содержащимся в тюрьмах открытого режима, где они имеют неограниченный доступ к кухне, библиотеке и иным удобствам, выделяется площадь, составляющая как минимум З квадратных метра на заключенного. |
Access to health care after childbirth (minimum 1 visit) |
Доступ к здравоохранению после родов (минимум одно посещение) |
It is anticipated that for each of the 20 country visits, a minimum of three days would be required in order to undertake a proper review. |
Предполагается, что для каждого из 20 посещений стран потребуется минимум три дня, с тем чтобы провести надлежащий обзор. |
A new village must have a minimum of 200 eligible voters to qualify as a village. |
Для официального признания новой деревни в ней должно проживать как минимум 200 избирателей. |
Even casual observers have appreciated the improvement in the quality of debates in the Parliament which requires MPs to hold a Bachelors degree as minimum qualification. |
Даже случайные наблюдатели отмечают улучшение качества прений в парламенте, от членов которого требуется наличие как минимум диплома бакалавра. |
While there were precedents for the negotiation of an international instrument without a mandate, there must, as a minimum, be some explicit agreement on States' objectives. |
Хотя имеются прецеденты переговоров по международному инструменту в отсутствие мандата, тут должно быть, как минимум, какое-то эксплицитное согласие относительно целей государств. |
It can therefore be argued that international financial institutions which are specialized agencies of the United Nations are obliged at a minimum to respect human rights in their operations. |
Таким образом, можно утверждать, что международные финансовые учреждения, которые являются специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, обязаны как минимум уважать права человека в своей деятельности. |
Reservation was expressed about deleting the words "at a minimum" since this would eliminate flexibility and would require the provisions to be exhaustive. |
В отношении исключения слов "как минимум" была сделана оговорка, поскольку такое исключение устранит гибкость и потребует разработки исчерпывающих положений. |
The Millennium Development Goals provide the critical minimum for our survival as a nation and the basis for the profound transformation in which we are currently engaged. |
Сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития предусматриваются критический минимум, необходимый для нашего выживания как нации, а также основа для тех глубоких преобразований, которые происходят сейчас у нас. |
Recent data presented by ILO shows that the estimated minimum number of persons involved in the world of illicit forced labour is 12.3 million. |
Данные, недавно опубликованные МОТ, показывают, что число лиц, охваченных во всем мире незаконным принудительным трудом, согласно оценкам, составляет как минимум 12,3 млн. человек. |