To fulfil that mandate, the Secretary-General would need a minimum staff of two political officers and one General Service staff member to continue to support his good offices in Guatemala and El Salvador, which were still needed in the peace process. |
Для выполнения этого мандата Генеральному секретарю потребуется минимум два сотрудника по политическим вопросам и один сотрудник категории общего обслуживания для обеспечения дальнейшей поддержки его добрых услуг в Гватемале и Сальвадоре, которые все еще необходимы в рамках мирного процесса. |
The analyses in the present report are based on FAO forest definitions of a minimum crown cover of 20 per cent in the developed countries and 10 per cent in the developing ones. |
Приводимые в настоящем докладе аналитические выкладки основываются на выведенных ФАО определениях, при которых лес предполагает как минимум 20-процентную сомкнутость крон в развитых странах и 10-процентную - в развивающихся. |
As far as the level of resources from the regular budget for the Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights is concerned, the 1996-1997 biennium budget approved by the General Assembly represented the minimum necessary in order to carry out mandated activities. |
Что касается объема ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета на цели Управления Верховного комиссара/Центра по правам человека, то одобренный Генеральной Ассамблеей бюджет на двухлетний период 1996-1997 годов позволяет удовлетворить минимум необходимых потребностей, связанных с осуществлением порученных этим органам мероприятий. |
To prevent future displacement, IOM interviewed potential returnees prior to their move and placed monitoring staff in the area of return for a minimum of three weeks. |
В целях предотвращения будущих переселений МОМ провела беседы с потенциальными "возвращенцами" до их переезда и направила в район возвращения контрольную группу на период минимум в три недели. |
After having completed one year of service, all employees, regardless of the level of their income, have a minimum of 15 working days' vacation. |
По завершении одного года работы все трудящиеся, независимо от уровня их дохода, имеют право на получение отпуска в течение, как минимум, 15 рабочих дней. |
According to article 48 of that law, insured women who paid for a minimum of 90-120 days during the preceding year are covered by maternity insurance. |
Согласно статье 48 этого законодательного акта, застрахованные женщины, производившие оплату в течение минимум 90-120 дней предшествующего года, получают страховку в связи с рождением ребенка. |
In other countries, such as Austria, the minimum requirement for teaching in a language other than the national language was one third of the pupils. |
В других странах, например в Австрии, для обязательного обучения на ином языке, чем язык данной страны, как минимум одна треть учащихся должна владеть этим языком. |
In 1995, 21 UNHCR country programmes were audited and in 1996 a minimum of 27 programmes will be reviewed by auditors. |
В 1995 году была проведена ревизия 21 страновой программы УВКБ, и в 1996 году ревизоры проведут проверку как минимум 27 программ. |
The registered provident institutions must provide the legal benefits as a minimum, but they are also free to offer broader cover and often do so. |
Зарегистрированные страховые учреждения должны обеспечивать как минимум те льготы, которые предусмотрены законом, однако они могут предлагать более полную систему защиты, что зачастую имеет место. |
There has, however, been only modest success in attracting major increases in funding under the strategy followed over the past few years aimed at increasing the number of government donors providing a minimum of $300,000 in general purpose resources to the Fund. |
Однако достигнут лишь незначительный прогресс в обеспечении существенного расширения финансирования согласно стратегии, осуществляемой за последние несколько лет, которая направлена на увеличение числа правительств-доноров, которые обеспечивают как минимум 300000 долл. США в виде ресурсов общего назначения Фонда. |
These staff will develop and implement: four different core courses that will encompass a minimum of 240 participants during a 12-month period as part of a programme to build a cadre of civilian peacekeeping professionals. |
Эти сотрудники обеспечат организацию и проведение: в 12-месячном периоде в рамках программы подготовки кадров гражданских миротворцев четырех основных курсов разной тематики, на которых пройдут обучение как минимум 240 человек. |
The crux of the matter is clearly to define this minimum, since the general provisions governing the authorization to establish and run schools must not prevent the development of a genuinely pluralistic educational system. |
Весь вопрос состоит, естественно, в том, чтобы определить этот минимум, учитывая, что общие нормы, регулирующие разрешение открывать учебные заведения и руководить ими, не могут воспрепятствовать развитию подлинно плюралистической образовательной системы. |
When new and severe resource constraints emerge, caused by a process of economic adjustment, economic recession, climatic conditions or other factors, measures should be undertaken to ensure as a minimum that vulnerable population groups and individuals do not face hunger. |
При возникновении новых серьезных ресурсных ограничений, обусловленных экономической перестройкой, спадом в экономике, климатическими условиями или другими факторами, необходимо принять меры в целях обеспечения как минимум того, чтобы уязвимые группы населения и отдельные лица не страдали от голода. |
Nevertheless, the experts were agreed that all individuals who took part in hostilities were obliged to respect, and at a minimum are protected by the fundamental guarantees of international humanitarian law, irrespective of whether they were considered mercenaries or members of private companies. |
Тем не менее эксперты согласились, что все лица, которые принимают участие в военных действиях, должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и как минимум находиться под защитой его основополагающих гарантий, независимо от того, считаются ли они наемниками или сотрудниками частных компаний. |
However, the Working Group recognized its value because Governments were given a minimum of 12 weeks to respond to communications and then, between the Sub-Commission and the Commission, had an opportunity to furnish informative and substantial replies and observations. |
Вместе с тем, Рабочая группа признала целесообразность установленного периода, поскольку правительствам отводится минимум 12 недель для реагирования на сообщения, а затем в оставшееся время Подкомиссия и Комиссия имеют возможность представить информативные и затрагивающие существо ответы и замечания. |
At a minimum, a diagram for each gas shall be presented showing unadjusted inventory data and a 'with measures' projection, for the period 1990 (or another base year, as appropriate) to 2020. |
Для каждого газа как минимум следует представить диаграмму, показывающую нескорректированные кадастровые данные и прогноз, "предусматривающий проведение мероприятий" на период с 1990 года (или другого соответствующего базового года) по 2020 год. |
All Parties reported their inventories consistently with the UNFCCC guidelines, presenting even more information than the minimum requested and using more comprehensive tabular formats than table II of those guidelines. |
Все Стороны представили свои кадастры в соответствии с руководящими принципами РКИКООН, сообщив при этом даже больший объем информации, чем тот минимум, который предусмотрен принципами, и использовали для этого более широкие таблицы, чем таблица 2 этих руководящих принципов. |
As shown in table 4, however, additional contributions to the trust fund will be required if even the minimum of one participant per Party is to be financed. |
Однако, как это видно из таблицы 4, для финансирования даже как минимум одного участника от Стороны потребуются дополнительные взносы в этот целевой фонд. |
The legislation on starting allowance ensures that persons who are not entitled to cash benefits will, as a minimum, receive assistance corresponding to the rates of state educational support, which is a subsidy for persons under education. |
Законодательство о начальном пособии предусматривает предоставление лицам, не имеющим права на денежное пособие, вспомоществования в размере, как минимум соответствующем размерам государственной поддержки на цели образования, которая представляет собой субсидию для учащихся. |
It is therefore of crucial importance that the Special Rapporteur should be provided with the minimum resources necessary to enable him to complete this vital task in a timely, serious and precise manner. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы для осуществления данного мандата был предоставлен минимум средств, с тем чтобы этот основной вид деятельности мог быть своевременно реализован со всей серьезностью и тщательностью. |
In order for the Special Rapporteur to be able to take action regarding a communication on a case or incident, the following information, as a minimum, must be received. |
С тем чтобы Специальный докладчик мог принимать меры в отношении сообщения по какому-либо делу или инциденту, он должен получить как минимум следующую информацию. |
This principle is invariably reflected in the law of each jurisdiction in which attorneys practice and any violation of such professional ethics usually carries with it extremely serious sanctions, which would at a minimum include financial liability. |
Этот принцип неизменно отражается в законодательстве каждой страны, где практикует адвокат, и любое нарушение такой профессиональной этики обычно влечет за собой крайне серьезные санкции, которые, как минимум, предусматривают финансовую ответственность. |
The marking of small arms ammunition could be improved by the global adoption of common standards whereby all head-stamping would identify, at a minimum, the place, the year and the lot of manufacture. |
Маркировку боеприпасов стрелкового оружия можно было бы улучшить за счет применения в глобальных масштабах общих стандартов, в соответствии с которыми на всех клеймах указывались бы как минимум место, год изготовления и партия боеприпаса. |
Therefore, 720 infantry troops ensuring a permanent and visible presence in a city of up to 600,000 people is, by any standard, an absolute minimum. |
Поэтому по любым меркам 720 пехотинцев, обеспечивающих постоянное и ощутимое присутствие в городе, насчитывающем до 600000 человек, - это абсолютный минимум. |
At the minimum, the Eritrean authorities should be asked by Africa, individually and collectively, to cooperate with those who have already made their good offices available to both countries. |
Страны Африки как минимум должны, индивидуально и коллективно, пригласить эритрейские власти к сотрудничеству с теми, кто уже предложил обеим странам свои добрые услуги. |