Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
The base RTT is estimated as the minimum observed RTT for the connection. Основной RTT оценивается как минимальный наблюдаемый RTT необходимый для соединения.
All different operational transponders are above the minimum threshold recommended by INTELSAT in Valencia. В Валенсии минимальный пороговый показатель, рекомендованный ИНТЕЛСАТ, превосходит все разнообразные действующие ретрансляторы.
The State of Kuwait, driven by its responsibility to provide stability and security and the minimum standard of living for its nationals, has promulgated a wide range of legislation aimed at providing social and economic security. Исходя из своей обязанности обеспечить стабильность и безопасность, а также минимальный уровень жизни для своих граждан, Государство Кувейт приняло целый ряд законов, направленных на обеспечение социальной и экономической безопасности.
China has also introduced specific content for various systems including pension insurance, medical insurance, workers' compensation insurance, unemployment insurance, maternity insurance, the minimum subsistence guarantee, disaster relief, public charitable donations, and social security for persons with disabilities. Китай также придал конкретное содержание различным системам, включая пенсионное страхование, медицинское страхование, страхование производственного травматизма, страхование по безработице, страхование по материнству, гарантированный минимальный прожиточный уровень, помощь при стихийных бедствиях, общественные благотворительные пожертвования и социальное обеспечение инвалидов.
The minimum sentence given to the Council members was 42 months, with longer sentences for higher-ranking members. Минимальный приговор для членов Совета составлял 42 месяца тюремного заключения, причем более высокопоставленные члены Совета приговаривались к более длительным срокам.
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
At minimum, it must be understood that: Как минимум, необходимо отметить, что:
But as the law guarantees him a minimum share, I ask him to accept whatever payment his brothers offer him. Поскольку по закону ему положен некий минимум, я прошу его согласиться на то, что ему предложат его братья.
We believe that at a minimum, the high-level meeting should conclude that: Мы считаем, что участники заседания высокого уровня должны сделать как минимум следующие выводы:
The algae is 6 or 7 years old minimum. Водорослям минимум 6-7 лет.
The minimum stay as an AU PAIR is 6 months with the possibility to extend your Wok Permit to 2 years. Длительность программы минимум 6 месяцев с возможностью продления до 2-х лет.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
Where fitted, the guard shall have a minimum height... В случае установки такого ограждения оно должно располагаться на высоте не менее... .
Employers are also required to purchase personal accident insurance for FDWs with a minimum coverage of S$40,000. Кроме того, работодатели обязаны обеспечить ИП страхованием от несчастных случаев на сумму не менее 40000 сингапурских долларов.
To assure compliance with Annex III, tuber samples, taken at random from at least two containers or during grading, shall consist of a minimum of 25 kg, up to 0.5 per cent of the weight of the lot. Для обеспечения соответствия приложению III пробы клубней, отобранные выборочно из не менее чем двух контейнеров или во время сортировки, должны составлять минимум 25 кг, но не превышать 0,5% веса партии.
A minimum ullage of 8% by volume is required. Незаполненный объем должен составлять не менее 8%.
According to the Criminal Procedure Code, lawyers were automatically assigned to minors, persons with disabilities and persons who were liable to a minimum sentence of five years' imprisonment. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом адвокаты автоматически назначаются несовершеннолетним, лицам с ограниченными возможностями и лицам, санкция за деяния которых предусматривает лишение свободы на срок не менее пяти лет.
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
The comprehensive fashion in which this issue is being handled has ensured that the people returning have at least the minimum security and development conditions that enable them to re-establish their lives. Всеобъемлющий подход, на основе которого решается этот вопрос, обеспечивает, что возвращающееся население имеет, по меньшей мере, минимальный уровень безопасности и условий для развития, что дает им возможности для их возвращения к нормальной жизни.
Evidence indicates that there has been steady progress in accessing reproductive health services, although only 51 per cent of women receive the recommended minimum four antenatal care visits, and 140 million women have unmet need for family planning. Хотя данные свидетельствуют о постоянном расширении доступности услуг по охране репродуктивного здоровья, только 51 процент женщин следует рекомендации о прохождении в период беременности по меньшей мере четырех медицинских осмотров, а потребности 140 миллионов женщин в области планирования семьи остаются неудовлетворенными.
For such a monitoring programme to be fully effective in supporting the Convention, national monitoring should be at least in line with the minimum requirements described below. Для того чтобы такая программа мониторинга была в полной мере эффективной в плане содействия осуществлению Конвенции, национальные меры в области мониторинга должны по меньшей мере соответствовать минимальным требованиям, изложенным ниже.
Parole Officers who work with women offenders will take, at minimum, the one-day women's centered refresher training program. должностные лица, ответственные за надзор за условно-освобожденными и работающие с женщинами-правонарушителями, проходят по меньшей мере однодневный учебный курс повышения квалификации по вопросам работы с женщинами;
A maternity allowance of £42.25 may be paid to a woman who has worked and paid national insurance contributions for a minimum of 26 weeks in the 52 weeks ending in the fifteenth week before the week in which the baby is due. Работающей женщине, которая выплачивала в систему национального страхования взносы в течение по меньшей мере 26 недель за общий период времени продолжительностью 52 недели при условии окончания выплат на 15-й неделе до недели предполагаемого рождения ребенка, может выплачиваться пособие по беременности и родам в размере 42,25 фунта стерлингов.
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
The subsistence minimum is calculated by the State Department of Socio-economic Information. Расчет прожиточного минимума осуществляет Государственный департамент по социально-экономической информации.
The measures taken prevented increase in the indigent population with incomes below the subsistence minimum and the number of unemployed during crisis and post-crisis periods. Принятые меры не позволили допустить увеличения численности бедного населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума и численности безработных в кризисный и посткризисный период.
The State guarantees workers in both the public and the private sector a vital minimum salary which shall be adjusted each year, taking as one of the references the cost of a basic market basket... Государство гарантирует трудящимся государственного и частного секторов заработную плату в размере прожиточного минимума, который корректируется ежегодно, в том числе на основе стоимости продовольственной корзины... .
Eligible for this contribution is a parent who looks after a child and the family income does not exceed the specified multiple of subsistence minimum of the family. Правом на получение этого пособия обладает родитель, осуществляющий уход за ребенком, в случае если семейный доход не превышает установленного кратного от размера прожиточного минимума семьи.
The country had a series of national programmes to eliminate poverty, such as the programme on the development of agricultural territories and the programme on poverty eradication, which had reduced the number of persons with incomes below the subsistence minimum by half. В стране осуществляется ряд национальных программ, направленных на ликвидацию нищеты, таких как программа развития сельскохозяйственных территорий и программа искоренения нищеты, благодаря которой число людей, имеющих доходы ниже прожиточного минимума, сократилось наполовину.
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
The Special Rapporteur believes that at a minimum, States should fulfil the commitments they have made in terms of development assistance. По мнению Специального докладчика, по крайней мере государства должны выполнять взятые на себя обязательства в плане оказания помощи в целях развития.
At a minimum, for quarterly and monthly series, the agency shall announce the change at least three reports before the first report affected by the change. Как минимум при подготовке квартальных и месячных рядов соответствующее учреждение должно объявлять об изменениях по крайней мере за три публикации до первой публикации, в которую будет внесено это изменение.
Also with a view to facilitating reconciliation for parents, it determined that pre-schools and primary schools must remain open until at least 5.30 p.m. and a minimum of eight hours a day. Кроме того, в целях облегчения совмещения родителями профессиональных и семейных обязанностей было решено, что дошкольные учреждения и начальные школы должны оставаться открытыми по крайней мере до 17 час. 30 мин. и минимум восемь часов в день.
There had been a lack of resources for the programme's central team, and UNCTAD must ensure that at least a minimum number of regular-budget staff be assigned to the programme. Средств на финансирование головной группы программы не хватает, и ЮНКТАД должна обеспечить выделение для программы по крайней мере минимального числа сотрудников, должности которых будут финансироваться из регулярного бюджета.
State social insurance old-age pensions are granted and paid to persons who have reached the old-age pension age and who have completed at least the minimum social pension insurance period entitling them to such pension. Пенсии по старости системы государственного социального страхования назначаются и выплачиваются лицам, достигшим пенсионного возраста и обладающим по крайней мере минимальным стажем участия в системе социального пенсионного страхования, который дает им право на получение этой пенсии.
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
Once the minimum spanning tree edges have been sorted, this Cartesian tree can be constructed in linear time. Как только рёбра наименьшего остовного дерева отсортированы, это декартово дерево может быть построено за линейное время.
A naive algorithm of finding distances between all pairs of points in a space of dimension d and selecting the minimum requires O(n2) time. Наивный алгоритм нахождения расстояний между всеми парами в пространстве размерности d и выбора среди них наименьшего требует времени O(n2).
The technical result of using the protective hand cover is that of ensuring minimum contact between a person's hands and handrails and other fixtures on public transport. Техническим результатом применения ЗАЩИТНОГО ЧЕХЛА ДЛЯ РУК является обеспечение наименьшего контакта кисти руки человека с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте.
Removing one edge suffices in a simple cycle, but in general figuring out the minimum number of edges to remove is an NP-hard problem called the minimum feedback arc set or maximum acyclic subgraph problem. Удаление одной дуги достаточен для разрыва простого цикла, но в общем случае определение наименьшего числа дуг для удаления является NP-трудной задачей, а называется задачей наименьшего разрезающего циклы набора дуг или наибольшего ацикличного подграфа.
These include the minimum dominating set, minimum connected dominating set, and minimum total dominating set problems. В эти задачи входят поиски доминирующего множества, наименьшего связного доминирующего множества и наименьшего тотального доминирующего множества.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
The fiscal problems facing most of the countries in our region make the situation even worse, as Governments lack the resources they need to try to meet the minimum needs of their people. Финансовые проблемы, с которыми сталкивается большинство стран в нашем регионе, усугубляют эту ситуацию, поскольку правительства испытывают недостаток в средствах, необходимых им для удовлетворения элементарных потребностей их народов.
The living conditions of the prisoners left no doubt concerning the violations of the minimum rules concerning human rights and he asserted that none of the government officials with whom he had spoken had denied that fact otherwise than by complaining about the lack of resources. Действительно, условия содержания заключенных не оставляют сомнений в нарушении элементарных норм, связанных с правами человека; при этом эксперт подчеркивает, что все ответственные должностные лица из правительства, с которыми он встречался, в ответ на это ссылались лишь на недостаточность средств.
However, many local and central administrations continue to lack qualified staff, institutional memory, and the minimum equipment necessary to function. Вместе с тем во многих местных и центральных административных органах по-прежнему не хватает квалифицированных кадров, организационного опыта, а также самых элементарных технических средств, необходимых для их работы.
The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование.
At the core of the Social Reform Agenda strategy is the minimum basic needs approach, which aims to meet the survival, security and enabling needs of needy households. Ядром предусматриваемой Программой социальной реформы стратегии является подход, заключающийся в удовлетворении минимальных элементарных потребностей и направленный на обеспечение выживания, безопасности и предоставления возможностей нуждающимся семьям.
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
In order to qualify for the benefit, a student's grades must be no lower than the minimum passing grade established by the competent body. Для получения стипендии полученные результаты учебы должны быть не ниже минимума, установленного компетентным органом для утверждения курса.
Article 107 of the Satversme prescribes that every employee shall have the right to receive, for the performed work, appropriate remuneration that is not less than the minimum state's salary. Статья 107 Конституции предусматривает, что каждый работник имеет право получать соответствующую выполненной работе оплату, которая не может быть меньше установленного государством минимума.
Overall spending on studies, surveys, social data and evaluations met the desired minimum 3 per cent of programme spending threshold in 2008 and 2009. В 2008 и 2009 годах общая сумма расходов на подготовку исследований, обследований, социальных данных и проведение оценок достигла желаемого минимального уровня 3 процентов от установленного предела расходов по программе.
Countries which prefer for special reasons to set a minimum time criterion for the inclusion of contributing family workers among the "employed" should identify and separately classify those who worked less than the prescribed time, to be able to provide internationally comparable data. Страны, которые в силу особых причин предпочитают установить критерий минимального проработанного времени для включения помогающих членов семьи в категорию "занятых", должны выделить и отдельно классифицировать лиц, проработавших менее установленного времени, в целях обеспечения международной сопоставимости данных.
The one-off childbirth benefit in respect of children born after 31 March 2005 was established at 22.6 per cent of the subsistence minimum in respect of children aged under six years fixed on the date of the child's birth (8,497.6 hrivnias). Сейчас одноразовое пособие при рождении ребенка, родившегося после 31 марта 2005 года, предоставляется в сумме, кратной 22,6 размера прожиточного минимума для детей возрастом до шести лет, установленного на день рождения ребенка (8497,6 грн.).
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
A worker is entitled to job-seeking allowance if he/she has been insured with Employment Insurance for a minimum period of 12 of the last 18 months. Трудящийся имеет право получать пособие на поиск работы, если он застрахован в рамках системы страхования от безработицы на срок не менее 12 месяцев из последних 18.
The State party should therefore endeavour to limit the role of the prosecution during the preliminary investigation and keep the period of incommunicado detention to a minimum, since that was the only way of averting the risk of torture. Поэтому государство-участник должно постараться ограничить роль обвинения во время предварительного следствия и свести к минимуму срок содержания под стражей в одиночной камере, ибо только таким способом можно предотвратить риск применения пыток.
Spain has a minimum period for the statute of limitations for the offences established pursuant to the Convention of 5 years, in some cases for 10 years. В Испании минимальный срок давности в отношении деяний, признаваемых уголовно наказуемыми в соответствии с Конвенцией, составляет обычно 5 лет, а в некоторых случаях - 10 лет.
In any case, the best interest of the child was taken into account and every effort was made to keep to a minimum the time spent by children in a detention centre. При всех обстоятельствах решение принимается с учетом в первую очередь интересов ребенка, причем прилагаются усилия к тому, чтобы максимально ограничить срок пребывания детей в центре задержания.
In conformity with article 108 of the National Employment Act, the minimum duration may be three months if the employer is the national, provincial or municipal Government, as part of an occupational emergency programme; Согласно статье 108 закона о занятости трудовое соглашение может заключаться на трехмесячный срок в том случае, если в качестве работодателя выступают национальные, провинциальные или муниципальные органы власти, действующие в рамках чрезвычайной программы обеспечения занятости;
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop. Если результат шага итерации меньше значения минимального изменения, итеративный процесс прекращается.
Micro-payment systems are intended to facilitate the online purchase of information and services in very small denominations, usually below the minimum charge amounts permitted by the credit card companies. Системы микроплатежей предназначены для облегчения закупок информации и услуг через сеть на очень мелкие суммы, которые обычно меньше стандартных минимальных сумм, устанавливаемых при использовании кредитных карточек.
Depths within the limits of the width of the marked fairway shall under no circumstances be less than the minimum depth reported for the sector in question. При этом глубины по ширине фарватера между выставленными знаками не должны быть ни в коем случае меньше глубины, объявленной для соответствующего участка как минимальной.
The cumulative amount of the allowance may not exceed 100 per cent of wages but may not be less than the cumulated minimum amount of the allowance. При этом суммированный размер пособия не может превышать 100 процентов заработка, но не может быть меньше суммированного минимального размера пособия.
The Board further noted that posts were sometimes advertised for less than the prescribed minimum of 30 days, which would reduce the number of applicants to be considered. Комиссия также отметила, что в некоторых случаях продолжительность размещения объявлений о вакантных должностях была меньше установленного минимума в 30 дней, что могло приводить к уменьшению числа потенциальных кандидатов.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
Threat Level 5: All other facilities including those that are only required to maintain minimum safeguards accountability or security operations. Пятый уровень угрозы: все другие объекты, включая те, которые требуют поддержания лишь минимальных гарантий в отношении операций по обеспечению учета или безопасности14.
Legal sanctions would be needed in order to force parties to comply with the minimum and maximum quotas by gender, and proposals to that effect were currently under consideration in the National Congress. Нужны также правовые нормы, позволяющие заставить политические партии соблюдать установленный минимальный и максимальный уровень квот для кандидатов обоего пола, и на этот счет были разработаны предложения, которые в настоящее время рассматриваются в национальном конгрессе.
However, in their requests for quotations, UNHCR did not indicate the likely quantities to be purchased even though this was substantially in excess of the minimum stock level to be maintained. Тем не менее в своих просьбах о представлении оферт УВКБ не указывало возможное количество закупаемых товаров, даже при том, что это количество значительно превышало минимальный уровень запасов, которые должны были храниться.
With respect to ERW, the "Minimum Allowable Dud Rate" is the most important design criterion, not only for the fuse but also for the weapon system as a whole. Что касается ВПВ, то тут самым важным конструктивным критерием является "минимально допустимый уровень НРБ", и не только для взрывателя, но и для оружейной системы в целом.
For the fact is that the term "subsistence level" refers too much to the sheer minimum needed to survive physically. The "social subsistence level" refers to the minimum amount needed to function in a socially and ethically acceptable way within a given society. Дело в том, что термин "прожиточный уровень" можно понимать как обычный минимум товаров, необходимых для физического существования, тогда как "социальный прожиточный уровень" означает минимальный набор товаров и услуг, необходимых для обеспечения приемлемого и достойного существования в конкретном обществе.
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
Such goods, services, equipment and facilities should require the minimum possible adaptation and the least cost to meet the specific needs of a person with disabilities. Такие товары, услуги, оборудование и объекты должны нуждаться в минимально возможной адаптации и должны быть максимально дешевыми для удовлетворения особых потребностей инвалидов.
The trial team has complied with all court ordered deadlines, and exhibits have been kept to a minimum to ensure that the Prosecution's case proceeds as quickly as possible. Судебная группа обеспечила соблюдение всех установленных судом предельных сроков, а количество доказательств сведено к минимуму с целью обеспечить максимально оперативное представление версии Обвинения.
Social protection, in conjunction with other policy instruments, is seen as important for the provision of minimum income benefits and access to housing and health services, as well as a means for the broadest possible participation in society. Социальная защита в совокупности с другими инструментами политики рассматривается как важный элемент обеспечения минимальных доходов и доступа к жилью и медицинскому обслуживанию, а также как средство обеспечения максимально широкого участия в жизни общества.
"Customs controls should therefore be kept to the minimum necessary to meet the main objectives and should be carried out on a selective basis using risk management techniques to the greatest extent possible." "Таможенный контроль должен быть сведен к минимуму, необходимому для выполнения основных поставленных целей, и должен проводиться на выборочной основе с максимально возможным использованием методов управления рисками".
The engine speed must be increased at an average rate of 8 ± 1 min-1/s from minimum to maximum mapping speed. Число оборотов двигателя должно увеличиваться со средней скоростью 8 ± 1 об/мин/с от минимально до максимально отображаемых чисел оборотов.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
We are sure that your wish to achieve results in the shortest terms and with minimum financial investments will be substantiated with our leading technologies. Мы уверенны, что ваше желание достичь результатов в кратчайшие сроки и с минимальными вложениями денег будет подкреплено нашими лидирующими технологиями.
According to the Constitution, it is the duty of the judiciary to conclude trials as quickly as possible and at minimum cost. Согласно Конституции судебные органы обязаны завершить судебные разбирательства в кратчайшие сроки и с минимальными затратами.
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
Stressing that parties should reduce their stocks of methyl bromide retained for employment in critical-use exemptions to a minimum in as short a time period as possible, подчеркивая, что Сторонам следует по возможности в кратчайшие сроки максимально сократить свои запасы бромистого метила, сохраненные для использования в рамках исключений по важнейшим видам применения,
Make as much use as possible of current best practice in order to minimize changes to existing processes as far as possible and to ensure their prompt introduction at minimum cost to all partners; максимально использовать уже имеющиеся наработки, чтобы по возможности минимизировать внесение изменений в существующие процессы, а также для обеспечения внедрения в кратчайшие сроки и с минимальными затратами для всех партнеров;
Больше примеров...