Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
The notification shall provide [a reasonable minimum time] within which such a creditor can file a claim. В уведомлении указывается [разумный минимальный срок], в течение которого такой кредитор может представить требование.
The observer for the Chittagong Hill Tracts Peace Campaign stated that the draft was the minimum standard to promote and protect the rights of indigenous peoples. Наблюдатель от Кампании за мир "Читтагогн Хилл Тректс" заявил, что проект представляет собой минимальный стандарт для поощрения и защиты прав коренных народов.
Where the convicted person was aware of their HIV status, the minimum sentence was set at 20 years imprisonment with corporal punishment. Для осужденных, осведомленных о том, что они инфицированы ВИЧ, был установлен минимальный срок тюремного заключения в 20 лет вкупе с телесным наказанием.
After these items are considered, the available general resources convertible cash balance is $87 million, only $34 million more than the minimum liquidity guideline of $53 million. С учетом этих моментов могущий быть использованным остаток наличных общих ресурсов в конвертируемой валюте составляет 87 млн. долл. США, что лишь на 34 млн. долл. США превышает минимальный уровень потребностей в ликвидности, равный 53 млн. долл. США.
It supplements the federal regime and maintains in Geneva a regime of maternity allowances that is more generous as to duration (16 weeks) and as to amount (minimum allowance of 54 Swiss francs per day, maximum allowance of 237 Swiss francs per day). Данный закон дополняет федеральный режим и поддерживает в Женеве более благоприятный режим предоставления пособий по беременности и родам в плане продолжительности (16 недель) и размеров выплат (минимальный размер пособия составляет 54 швейцарских франка в день, а максимальный размер - 237 швейцарских франка в день).
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
In Malawi, the Chitipa District AIDS Coordinating Committee required that community home-based care programmes should ensure a minimum of 40 per cent male volunteers. В Малави Координационный комитет по СПИДу провинции Читипа потребовал от общинных программ по уходу на дому, чтобы мужчины среди добровольцев составляли как минимум 40 процентов.
4.1.1. Using the applicable bench cycle and ageing bench hardware, age several catalysts (minimum of 3 of the same catalyst design) at different control temperatures between the normal operating temperature and the damage limit temperature. 4.1.1 Проверить несколько катализаторов (минимум 3, имеющих одинаковую конструкцию) на старение при различных значениях контрольной температуры в диапазоне между обычной рабочей температурой и пороговой температурой выхода устройства из строя с использованием применимого стендового цикла и оборудованного стенда для испытания на старение.
In case of successful implementation of each part within its appropriate timetable, based on the evidence, it may be possible to indentify, on a yearly basis, a minimum of 3 to 5 thousand sucklings suffering from hearing disorders. 326.6. В случае удачного осуществления каждой части в предусмотренных временных рамках на основании полученных результатов на ежегодной основе можно будет выявить минимум от З до 5 тысяч грудных детей, страдающих слуховыми проблемами.
As a minimum, it is the duty of NSOs to distinguish, in quantitative terms, between those parts in developments/differences that are due to changes in methodology when they occur, and those that correspond to "real" changes or differences. Как минимум, НСУ обязаны указывать, какая часть количественных изменений/отличий обусловлена произошедшими в методологии изменениями, а какая часть соответствует "реальным" изменениям или отличиям.
The sample sheets must contain at a minimum, the sample number date, time, ambient temperature, location of the sample, description of the sample, sampling equipment and media used and the names of the lead and assistant samplers. В бланках должны указываться, как минимум, номер пробы, дата, время, температура внешней среды, местоположение пробы, описание пробы, использованное для отбора проб оборудование и пробосборный материал, а также фамилии лица, отвечающего за отбор проб, и его помощника.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
You'll be packing in three hours of exercise every day, minimum! Ежедневно вы будете тренироваться не менее трех часов.
Nevertheless, as a result of the incident, measures had now been taken with a view to reducing any future risk to a minimum. Тем не менее в результате этого случая сейчас приняты меры, направленные на то, чтобы в будущем свести опасность до минимума.
Decides to proceed immediately to organize the recruitment of [a minimum of three individuals] entrusted with the performance of the tasks of the secretariat of the Assembly of States Parties on a permanent basis; постановляет незамедлительно провести набор [не менее трех сотрудников], на которых будет возложено выполнение функций секретариата Ассамблеи государств-участников на постоянной основе;
This Act contained several visionary changes, including the requirement that schools must admit a minimum of 25 per cent of children who belong to weaker sections and disadvantaged groups. Закон предусматривает несколько долгосрочных изменений, в том числе требует, чтобы при приеме в школу не менее 25% мест отводилось детям, принадлежащим к малоимущим слоям населения и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
For New years booking, we take minimum stay of 5 nights between Thu 28 Dec '07 and Sun 1 Jan '08. На период Новогодних праздников, мы принимает резервирование не менее, чем на 5 суток, включая период с четверга, 28 дек '07, по воскресенье, 1 янв '08.
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
The Panel set for itself a standard of verification that required the verification and validation of information by a minimum of two independent and verifiable sources. Группа установила для себя стандарт проверки, требующий проверки и подтверждения информации по меньшей мере двумя независимыми и поддающимися проверке источниками.
Through a minimum of two monthly meetings with actors in the private sector to ascertain their position on economic policy, the dialogue process, elections and reform of the constitution Посредством проведения по меньшей мере двух ежемесячных встреч с субъектами частного сектора для выяснения их позиции в отношении экономической политики, процесса диалога, выборов и реформы конституции
The regular budget should, at a minimum, cover the activities mandated by the Human Rights Council and other relevant bodies and allow OHCHR to respond positively to Member States' technical assistance requests and ensure a field presence. Регулярный бюджет должен по меньшей мере покрывать виды деятельности, предписанные Советом по правам человека и другими соответствующими органами, и позволять УВКПЧ положительно реагировать на потребности государств-членов в технической помощи и обеспечивать присутствие на местах.
Mr. McCARTHY (United States of America), speaking on a point of order, said that delegations required a minimum of 24 hours to study programme budget implications. Г-н МАККАРТИ (Соединенные Штаты Америки), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что делегациям необходимо по меньшей мере 24 часа для изучения последствий для бюджета по программам.
While it supported the Commission's efforts to correct imbalances in the United Nations salary scale, it believed that the recommendation that the net remuneration margin should be raised to the midpoint of 115 was not justified or, at a minimum, premature. В то же время она считает, что рекомендация довести эту разницу до медианного значения в 15 процентов является необоснованной и по меньшей мере преждевременной.
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
In cities, a universal guaranteed minimum subsistence system for residents has been established. В городах создана всеобщая система обеспечения гарантированного прожиточного минимума для постоянно проживающего населения.
Supplementary Benefit is a cash benefit to ensure household income is brought up to the calculated minimum amount needed to live on, the Requirement Rate. Дополнительное вспомоществование выплачивается в денежной форме, с тем чтобы довести уровень дохода домохозяйства до расчетного прожиточного минимума (т. наз. "обязательной суммы").
In households where the highest income is earned by a woman, the percentage of persons living below the minimum subsistence level is higher, and this difference is more noticeable in rural areas. В домашних хозяйствах, где наибольший доход имеет женщина, доля лиц, живущих ниже прожиточного минимума, выше, и это различие более заметно в сельских районах.
We should like to stress that the 1993 United Nations Inter-agency Mission itself establishment that the living standard of about 85 per cent of the Federal Republic of Yugoslavia population had dropped to an existential minimum, and that over 50 per cent of the population required social assistance. Нам хотелось бы подчеркнуть, что в 1993 году Межучрежденческая миссия Организации Объединенных Наций определила, что уровень жизни примерно 85 процентов населения Союзной Республики Югославии упал до прожиточного минимума и что более 50 процентов населения нуждаются в социальном вспомоществовании.
The Minimum of Subsistence value is calculated on the basis of the normative food consumption value. Значение прожиточного минимума рассчитывается на основе нормативной "корзинки питания".
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
The general objective on elementary education is to have all children complete elementary school with at least minimum learning achievements as defined by the curriculum. Общая цель начального образования в том, чтобы все дети окончили начальную школу и овладели, по крайней мере, минимальными знаниями, включенными в учебную программу.
If no standard is listed and no national code is recognized, tanks shall at least comply with the minimum requirements of 6.8.2. с) если в списке стандарт не упоминается и какие-либо национальные правила не признаются, то цистерны должны по крайней мере соответствовать минимальным требованиям раздела 6.8.2.
Respect at least the minimum standards and the provisions of ICCPR and CRC concerning the death penalty, for as long as it is maintained (Belgium); Соблюдать по крайней мере минимальные нормы и положения МПГПП и КПР, касающиеся смертной казни, пока она сохраняется (Бельгия).
Regarding old-age pension, every male or female insured member who has reached 60 years of age and paid a minimum of 750 weeks' contributions is entitled to an old-age pension. На пенсию по старости имеет право любое застрахованное лицо, которому исполнилось 60 лет и которое платило взносы по крайней мере в течение 750 учтенных недель.
It should also review its prisons' regulations to prohibit the reduction of diet as punishment or at least ensure that any reductions are consistent with the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Государству-участнику следует также пересмотреть свои положения о тюрьмах, с тем чтобы запретить сокращение рациона питания в качестве меры наказания или по крайней мере обеспечить соблюдение при любых таких сокращениях рациона питания требований Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
20B-5.1.3 For vessels also designated for zones 1, 2 and 3, in addition the minimum freeboard shall be assigned in accordance with 4-4.2 and 4-4.4. 20В-5.1.3 Для судов, которые эксплуатируются в зонах 1, 2 и 3, высота наименьшего надводного борта назначается в соответствии с 4-4.1.2.
Determining whether there is an edge dominating set of a given size for a given graph is an NP-complete problem (and therefore finding a minimum edge dominating set is an NP-hard problem). Определение, существует ли доминирующее множество рёбер заданного размера для заданного графа, является NP-полной задачей (а потому нахождение наименьшего доминирующего множества рёбер является NP-трудной задачей).
A data structure constructed from the minimum spanning tree allows the minimax distance between any pair of vertices to be queried in constant time per query, using lowest common ancestor queries in a Cartesian tree. Структура данных построенная из наименьшего остовного дерева, позволяет запросить минимаксное расстояние между любой парой вершин за постоянное время с помощью запросов наименьшего общего предка в декартовом дереве.
Removing one edge suffices in a simple cycle, but in general figuring out the minimum number of edges to remove is an NP-hard problem called the minimum feedback arc set or maximum acyclic subgraph problem. Удаление одной дуги достаточен для разрыва простого цикла, но в общем случае определение наименьшего числа дуг для удаления является NP-трудной задачей, а называется задачей наименьшего разрезающего циклы набора дуг или наибольшего ацикличного подграфа.
These include the minimum dominating set, minimum connected dominating set, and minimum total dominating set problems. В эти задачи входят поиски доминирующего множества, наименьшего связного доминирующего множества и наименьшего тотального доминирующего множества.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
Some communities have an indigenous health worker but everything needed to provide even minimum care of our brothers is lacking. В некоторых общинах есть санитарный работник из местных жителей, но он лишен самых элементарных средств оказания даже первой медицинской помощи нашим братьям.
The Committee urges the State party to continue its efforts to guarantee the right to housing for the most vulnerable groups, through improved sanitation and rehabilitation of dwellings that are insanitary or lack minimum basic services. Комитет настоятельно просит государство-участника продолжать предпринимать усилия с целью обеспечения для наиболее уязвимых слоев населения права на жилье посредством благоустройства и восстановления жилья, находящегося в плохом санитарном состоянии или не имеющего элементарных удобств.
The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование.
At the core of the Social Reform Agenda strategy is the minimum basic needs approach, which aims to meet the survival, security and enabling needs of needy households. Ядром предусматриваемой Программой социальной реформы стратегии является подход, заключающийся в удовлетворении минимальных элементарных потребностей и направленный на обеспечение выживания, безопасности и предоставления возможностей нуждающимся семьям.
Developed countries have also faced the challenges of social disruption; but in most cases, the institutionalization of social welfare and social protection systems has been very successful in ensuring that marginalized people have access to minimum basic requirements for a dignified existence. Развитые страны также сталкиваются с проблемами социальной раздробленности, однако в большинстве случаев благодаря институционализации социального обеспечения и механизмов социальной защиты в этих странах удается весьма успешно решать задачу удовлетворения элементарных потребностей маргинализованных слоев населения, что позволяет им вести достойный образ жизни.
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
This is certainly a small improvement, but it remains below the required minimum of 30 per cent. Безусловно, это свидетельствует о незначительном улучшении положения, однако это значительно ниже минимально установленного уровня в 30 процентов.
The Nigerian courts have discretion to impose penalties within the prescribed maximum and minimum limits, and there are no sentencing guidelines. Нигерийские суды по собственному усмотрению назначают наказания в пределах установленного минимального и максимального срока, в то время как общих руководящих принципов определения мер наказания не предусмотрено.
His first two applications were denied by the Minister of Human Resources Development (Minister) because he had not resided in Canada for the minimum required period of at least 10 years. Его первые два ходатайства были отклонены Министром по вопросам людских ресурсов и социального развития (министром), поскольку он не проживал в Канаде в течение установленного минимального десятилетнего срока.
(c) To raise the minimum legal age of marriage for both girls and boys and to undertake awareness-raising campaigns concerning the many very negative consequences resulting from early marriages in order to reduce and prevent this practice; с) повышения установленного законом минимального возраста для вступления в брак для девочек и мальчиков и проведения кампаний по повышению информированности о многочисленных отрицательных последствиях ранних браков в целях сокращения и недопущения этой практики;
Everyone has the right to work under safe and healthful conditions, and to be remunerated for such work at not less than the minimum pay rate established by the Government, without any discrimination. Каждый обладает правом трудиться в безопасных и здоровых условиях, получать вознаграждение за свой труд без какой-либо дискриминации не меньше минимального размера заработной платы, установленного государством.
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
The procurement regulations may provide for the minimum period of the notice before the second-stage competition may commence. В подзаконных актах о закупках можно предусмотреть минимальный срок направления уведомления до начала конкуренции на втором этапе.
As a doctor is immediately consulted in such cases, the period spent in an observation cell can generally be kept to a minimum. Поскольку в этих случаях сразу же оказывается медицинская помощь, то срок пребывания в таких камерах, как правило, является минимальным.
The penalty for such acts is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to 60 minimum monthly salaries. Такие действия наказываются лишением свободы на срок до трех лет или штрафом в размере 60 минимальных месячных окладов.
The Committee was informed that many staff who had completed the proposed minimum position occupancy limit (one year) might also initiate a move before their post occupancy limits were up. Комитет был информирован о вероятности того, что многие сотрудники, у которых закончится предлагаемый минимальный срок нахождения в должности (один год), будут начинать предпринимать шаги в целях того или иного перемещения до истечения предельного срока нахождения в должности.
6.4 As to the claim under article 9, paragraph 4, the Committee finds that, as the author is currently serving the minimum duration of a prison sentence as decided by a court of law, his claim does not fall within the purview of this provision. 6.4 Что касается жалобы по смыслу пункта 4 статьи 9, то Комитет полагает, что, поскольку автор в настоящее время отбывает срок тюремного заключения минимальной продолжительности по постановлению суда, его жалоба не подпадает под сферу действия данного положения.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
6.2.1.1.3 In no case shall the minimum wall thickness be less than that specified in the design and construction technical standards. 6.2.1.1.3 Ни при каких обстоятельствах минимальная толщина стенок не должна быть меньше толщины, предусмотренной техническими стандартами конструкции и изготовления.
Farmers may exercise exemption from compulsory insurance if the monthly basis for calculating tax from the activities that they perform does not reach half the minimum pay in the last six months prior to the exemption. Фермеры могут отказаться от обязательного страхования, если ежемесячная базовая сумма для расчета налога по выполняемой ими работе составляет меньше половины минимальной заработной платы за последние шесть месяцев до освобождения от страхования.
In the first half of 2010, there were 1.6 million (1.1 per cent) fewer persons with income less than the subsistence minimum than in the first half of 2008. В первом полугодии 2010 г. численность населения с доходами ниже прожиточного минимума на 1,6 млн. человек (на 1,1%) меньше, чем в первом полугодии 2008 г.
There are also provisions on the minimum area for each child when new outdoor play areas are designed (30 - 40 m2), and at no time may the space be smaller than 20 m2 for each child. При проектировании новых открытых игровых площадок (3040 м2) предусмотрена также минимальная площадь на каждого ребенка, и не при каких обстоятельствах это пространство не может быть меньше 2 м2 на каждого ребенка.
If you spend for LMT services less than a minimum monthly fee, you shall pay the total monthly fee of Equal. Whereas, if you spend more - you shall pay the total amount spent. Если Ты на услуги LMT израсходуешь меньше, чем сумма минимальной месячной платы, оплатить следует только месячную плату за Единый; если больше - оплатить надо всю израсходованную сумму.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
It is difficult for most Gazan fishermen to earn enough to sustain a minimum standard of living for his family. Большинству рыбаков Газы с трудом удается заработать достаточно средств, для того чтобы обеспечить своим семьям минимальный уровень жизни.
The United Nations Development Programme has estimated that an annual gross domestic product growth rate of 2.9 per cent a year is the minimum rate of growth required between now and 2015 to achieve the Goals. По оценкам Программы развития Организации Объединенных Наций для достижения Целей, начиная с настоящего времени и вплоть до 2015 года, необходим ежегодный минимальный уровень роста валового национального продукта в размере 2,9 процента.
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase the amounts of basic and minimum pensions so as to ensure an adequate standard of living for pensioners and their families. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по повышению уровня базовых минимальных пенсий с целью обеспечить достаточный уровень жизни для пенсионеров и их семей.
However, alongside the imperative of bringing all humankind to a minimum threshold of well-being or development, the sustainable development goals must also integrate in a more balanced way the three dimensions of sustainable development. Тем не менее, наряду с настоятельной необходимостью обеспечить всему человечеству минимальный уровень благополучия или развития, цели в области устойчивого развития также должны более сбалансированно интегрировать три компонента устойчивого развития.
In the United States the unemployment rate has been fairly stable at about 5.6 per cent since late 1994, but this is still below the rate of 6 per cent which has long been held to be the minimum consistent with non-accelerating inflation (the so-called NAIRU). В Соединенных Штатах показатель безработицы остается достаточно стабильным - на уровне около 5,6 процента с конца 1994 года, но это по-прежнему ниже уровня в 6 процентов, который в течение длительного времени считался минимальным для неускоряющейся инфляции (так называемый уровень "НАИРУ").
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
From mission planning to deployment and operation, every effort should be made to ensure the safety of peacekeepers, and there should be a minimum acceptable casualty limit for each mission. На всех этапах, от планирования до развертывания и осуществления операций миссии, должны прилагаться все усилия для обеспечения безопасности миротворцев, и для каждой миссии должен быть установлен максимально допустимый уровень потерь.
Accordingly, the list of contents and related characteristics and quantities represent an acceptable minimum, while being as exhaustive as possible and representing items commonly encountered throughout the world. Таким образом, перечень содержимого и соответствующие характеристики и количество отражают необходимый минимум, который является максимально исчерпывающим и в то же время представляет собой набор предметов и материалов, широко используемых во всем мире.
In examining the relevant draft resolution, the Fifth Committee should explore ways in which the possible negative effect of that provision could be kept to a minimum. Пятому комитету при рассмотрении соответствующего проекта резолюции следует подумать, как максимально нейтрализовать возможный отрицательный эффект этого положения.
He recommended that it should be kept to a minimum particularly in the pre-trial period, specifically regulated by law, and exercised under judicial supervision. Оратор предлагает максимально ограничить применение одиночного заключения, в частности в досудебный период законодательно конкретизировать его применение и практиковать лишь под судебным надзором.
The statistics testify to the concern of the Aliens Office to keep such releases to a minimum: 23 persons in 2003; and seven persons held temporarily (two days) in the transit zone in 2007. Статистические данные наглядно отражают стремление Управления по делам иностранцев максимально ограничить число таких освобождений в транзитной зоне: 23 человека в 2003 году, 7 человек временно (в течение двух дней) находились в транзитной зоне в 2007 году.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
In the minimum of time legally required... my wife and I were divorced. И в кратчайшие сроки... требуемые по закону, я развёлся со своей женой.
We are sure that your wish to achieve results in the shortest terms and with minimum financial investments will be substantiated with our leading technologies. Мы уверенны, что ваше желание достичь результатов в кратчайшие сроки и с минимальными вложениями денег будет подкреплено нашими лидирующими технологиями.
The Committee notes from that paragraph that the promulgation of the revised 300 series of the Staff Rules will greatly improve the ability of the Organization to recruit and deploy staff, at short notice and with minimum overhead costs, for mission service. На основании этого пункта Комитет отмечает, что введение в действие пересмотренных правил о персонале серии 300 в значительной степени расширит возможности Организации по набору и направлению персонала в кратчайшие сроки и с минимальными накладными расходами для службы в миссиях.
The remaining gaps should be filled as soon as possible and it is strongly recommended that a technical report be produced separately from the next national communication and be kept updated annually using the full Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) minimum data tables. Существующие пробелы должны быть ликвидированы в максимально кратчайшие сроки, в связи с чем настоятельно рекомендуется подготовить в дополнение к следующему национальному сообщению отдельный технический доклад, который должен обновляться ежегодно с использованием полных таблиц минимальных данных Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
Больше примеров...