Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
Wage Regulation Orders provide for a minimum of paid sick leave. В Постановлениях о регулировании размеров оплаты труда предусматривается минимальный размер пособия в связи с отпуском по болезни.
After reconstruction of the Segrejevsk dam, the minimum guaranteed discharge has been increased to 2.4 m3/s, which has favourable effects on the downstream territory of Tyumen' Oblast in the Russian Federation. После реконструкции Сергеевской плотины минимальный гарантированный сток был увеличен до 2,4 м3/с, что благоприятно сказывается на расположенной ниже по течение Тюменской области Российской Федерации.
Mission management has since determined the minimum and maximum stock levels for 95 per cent of its stock items and is addressing the remaining 5 per cent. После ознакомления с этим замечанием руководство Миссии установило минимальный и максимальный объемы запасов для 95 процентов наименований имущества и занимается определением таких показателей для остальных 5 процентов.
(c) all at-risk children in six pilot districts (8 per cent of children nationally, and increasingly beyond these districts) are identified and offered at least a minimum package of support, with reliance on institutional care reduced to levels of international best practices; с) все дети в группе риска в шести экспериментальных районах (8 процентов детей в стране, причем все чаще за пределами этих районов) выявлены, и им предложен по крайней мере минимальный набор услуг, а институционализация сокращена до уровня лучших мировых показателей;
This includes earnings-related pensions provided through the public sector as well as basic, resource-tested and minimum income programmes. Сюда входят пенсия, начисляемая в зависимости от заработной платы государством, а также базовые, дифференцированные и гарантирующие минимальный доход программы.
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
At a minimum, models should be updated as soon as possible if new features exist or if fiber mix changes. Как минимум, модели следует обновлять как можно скорее при появлении новых особенностей или в случае изменения смеси волокон.
Additionally, programs must include as a minimum: Дополнительно эти программы должны охватывать как минимум следующие вопросы:
Each of these contain a new or updated fundamental rights chapter intended, at a minimum, to ensure compliance with the ECHR and the ICCPR В каждой из них содержится новая или обновленная глава об основных правах, призванная, как минимум, обеспечить соблюдение ЕКПЧ и МПГПП
Quality minimum, quantity maximum. Минимум качества, максимум количества.
a minimum of risks - you can get close with the Claris options and it's performance including support service expertise before signing a contract and providing any payments. минимум рисков - оценить возможности Кларис и работу техподдержки можно до заключения договора и оплаты.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
These necessitate that children aged 6-15 years should be enrolled in school and have 85 per cent minimum attendance. В соответствии с этими требованиями дети в возрасте от 6 до 15 лет должны быть зачислены в школу, и их посещаемость должна составлять не менее 85 процентов.
It was clear that the minimum target of 40 per cent of management positions for women in the Ministry of Foreign Affairs and at missions abroad had not been achieved within the specified time frame. Очевидно, что намеченная цель - предоставить женщинам не менее 40 процентов руководящих должностей в Министерстве иностранных дел и в представительствах за рубежом, не была достигнута в оговоренные сроки.
The condition of residence, however, does not apply to Danish nationals who have attained the age of 67 and who have had permanent residence in Denmark for a minimum period of 30 years between the ages of 15 and 67. Вместе с тем условие о проживании не применяется к датским гражданам, достигшим 67 лет и постоянно проживавшим в Дании не менее 30 лет в возрасте от 15 до 67 лет.
According to UNHCR, the proposed increase of 579 posts for 2012, compared with the posts for 2011, is due to the expansion of emergency operations in 2011 which, UNHCR expects, will require continuing intervention for a minimum of two years. Согласно УВКБ, предлагаемое увеличение на 579 должностей в 2012 году, по сравнению с количеством должностей в 2011 году, связано с расширением в 2011 году чрезвычайных операций, которые, как ожидает УВКБ, потребуют постоянного вмешательства в течение не менее двух лет.
According to the definition of test pressure in 6.7.2.1, the user should not only consider the minimum values specified in 4.2.5.2.6, but also-"the value equal to 1,5 times the design pressure." Согласно определению испытательного давления, приведенному в подразделе 6.7.2.1, пользователь должен учитывать не только минимальные значения, указанные в пункте 4.2.5.2.6, но и "давление... составляющее не менее 1,5 расчетного давления".
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
This is a minimum figure, your highness. По меньшей мере, Ваша светлость.
In accordance with existing practice, international treaties are afforded a minimum status equal to that of law. В соответствии с существующей практикой, международным договорам предоставляется статус, по меньшей мере аналогичный статусу закона.
The information referred to in paragraph 8 of Article 10 shall include as a minimum the following Информация, о которой говорится в пункте 8 статьи 10, должна включать по меньшей мере следующее:
1.2 Unless otherwise agreed in writing with Google, your agreement with Google will always include, at a minimum, the terms and conditions set out in this document. 1.2. Если с компанией Google не заключено иное письменное соглашение, то ваше соглашение с компанией Google всегда будет включать в себя по меньшей мере те положения и условия, которые изложены в данном документе.
(p) States should consider, at least at the regional level, a minimum harmonization of environmental offences as a basis for international cooperation. р) государствам следует рассмотреть, по меньшей мере на региональном уровне, вопрос о минимальной унификации положений, касающихся экологических преступлений, в качестве основы для международного сотрудничества.
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
The minimum values are set as subsistence values, or "natural" zeros. В качестве минимальных значений используются значения прожиточного минимума или «естественные» нули.
An integrated employment framework that supports minimum living wages and wide access to high-quality social protection and social services has proved effective in reducing income inequality. комплексная система обеспечения занятости, обеспечивающая введение минимальной заработной платы в размере прожиточного минимума и широкий доступ к высококачественной социальной защите и социальным услугам, доказала свою эффективность в деле сокращения неравенства в доходах;
There had been a gradual expansion of the protection of social security, with the recent revision of the National Basic Livelihood Security System to accommodate the minimum cost of living and the lowering of eligibility conditions for benefits to allow more people in vulnerable groups to receive benefits. Постепенно расширились меры защиты в системе социального обеспечения: недавно была пересмотрена национальная система обеспечения основными средствами к существованию для учета минимального прожиточного уровня и снижения требований к претендентам на получение пособий, с тем чтобы их могли получать больше людей, относящихся к уязвимым группам.
Individuals paying house-loan instalments or rents in accordance with the Housing Rent Law shall be entitled to a monthly social benefit provided their income is below the limit established by the State for a minimum differentiated standard of living, after the instalment or the rent has been paid. Лица, производящие платежи в погашение стоимости дома или вносящие арендную плату в соответствии с Законом об арендной плате, имеют право на ежемесячное социальное пособие, если после осуществления указанных платежей их доход становится ниже установленного государством минимального дифференцированного прожиточного уровня.
When a total loss occurs, it is not only the loan which should be paid back to the bank but the farmer should also get an additional minimum amount to ensure his living expenses.Kasten, Erich (based on discussions in April 1992). В случае тотальных потерь банку должен быть возвращен предоставленный кредит, а фермер также должен получить дополнительную сумму для обеспечения своего прожиточного минимума 14/.
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
Some participants underlined that, as a minimum, the non-technical summary of the documentation should be translated into the language of the affected Party. Ряд участников подчеркнули, что по крайней мере нетехническое резюме документации должно быть переведено на язык затрагиваемой Стороны.
I have also noted and fully subscribe to the view expressed by the Foreign Ministers that the agreement on the comprehensive cessation of hostilities should be for a minimum period of four months, with provision for extension. Я также принял к сведению и полностью разделяю мнение, высказанное министрами иностранных дел о том, что всеобъемлющее соглашение о прекращении военных действий должно быть заключено по крайней мере сроком на четыре месяца с возможностью его продления.
5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы:
Lastly, in 2011 the Subcommittee will enter its fourth year of operation, and it is estimated that a minimum of about 12 visits would have been conducted. Наконец, 2011 год станет четвертым годом функционирования Подкомитета, и, как предполагается, в этом году будет совершенно по крайней мере порядка 12 посещений.
The Assembly also authorized the Secretary-General to award a minimum of one scholarship in 2011 under the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea, subject to the availability of voluntary contributions made for that fellowship. Ассамблея уполномочила также Генерального секретаря предоставить по крайней мере одну стипендию в 2011 году в рамках Программы стипендий имени Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права при условии внесения добровольных взносов для этой стипендии.
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
A naive algorithm of finding distances between all pairs of points in a space of dimension d and selecting the minimum requires O(n2) time. Наивный алгоритм нахождения расстояний между всеми парами в пространстве размерности d и выбора среди них наименьшего требует времени O(n2).
Thus, v(G) <= p(G), that is, the size of a maximum matching is no larger than the size of a minimum edge cover. В общем случае v (G) <= p (G) {\displaystyle u (G)\leq \rho (G)}, то есть размер наибольшего паросочетания не превосходит размера наименьшего рёберного покрытия.
Removing one edge suffices in a simple cycle, but in general figuring out the minimum number of edges to remove is an NP-hard problem called the minimum feedback arc set or maximum acyclic subgraph problem. Удаление одной дуги достаточен для разрыва простого цикла, но в общем случае определение наименьшего числа дуг для удаления является NP-трудной задачей, а называется задачей наименьшего разрезающего циклы набора дуг или наибольшего ацикличного подграфа.
"Evacuation boat means a manned and specially equipped boat called in for rescuing people in danger or evacuating them within the minimum safe period of time provided by a safe haven or a safe area;" «"Время удержания" означает время между установлением первоначального состояния наполнения и повышением давления в результате притока тепла до наименьшего установленного давления предохранительных клапанов».
However, the subsistence minimum still represents an amount officially recognized as the lowest possible income sufficient to ensure basic necessities of households. Однако прожиточный минимум по-прежнему представляет собой величину, которая официально признана в качестве наименьшего возможного дохода, достаточного для обеспечения базовых потребностей домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование.
To take another example: the human rights approach demands that minimum essential levels - or core obligations - of the right to health should always be respected. Возьмем другой пример: правозащитный подход предполагает неукоснительное соблюдение минимальных элементарных требований или базисных обязательств в отношении права на здоровье.
At the core of the Social Reform Agenda strategy is the minimum basic needs approach, which aims to meet the survival, security and enabling needs of needy households. Ядром предусматриваемой Программой социальной реформы стратегии является подход, заключающийся в удовлетворении минимальных элементарных потребностей и направленный на обеспечение выживания, безопасности и предоставления возможностей нуждающимся семьям.
However, food assistance is only a small component of the larger humanitarian effort to provide basic needs, minimum security levels and assurance of basic human rights to the minority communities in Kosovo. Тем не менее продовольственная помощь представляет собой лишь небольшой компонент в рамках более крупных гуманитарных усилий по удовлетворению элементарных потребностей, обеспечению минимальной безопасности и предоставлению гарантий соблюдения прав человека в интересах меньшинств в Косово.
Developed countries have also faced the challenges of social disruption; but in most cases, the institutionalization of social welfare and social protection systems has been very successful in ensuring that marginalized people have access to minimum basic requirements for a dignified existence. Развитые страны также сталкиваются с проблемами социальной раздробленности, однако в большинстве случаев благодаря институционализации социального обеспечения и механизмов социальной защиты в этих странах удается весьма успешно решать задачу удовлетворения элементарных потребностей маргинализованных слоев населения, что позволяет им вести достойный образ жизни.
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
Projects below minimum thresholds are often not required to undertake environmental impact assessments as part of the planning process. Часто при осуществлении проектов, масштаб которых не превышает установленного минимального уровня, проведение оценки воздействия на окружающую среду в качестве элемента процесса планирования не требуется.
This threshold encompasses most UNCAC offences, but not offences under the Penal Code which do not carry a statutory minimum prison term (bribery, obstructing justice). Такое определение порога наказания охватывает большинство преступлений, предусматриваемых Конвенцией, но не преступления, предусматриваемые Уголовным кодексом, которые не влекут за собой наказание в виде установленного законом минимального срока лишения свободы (подкуп, воспрепятствование осуществлению правосудия).
Article 13 of the same law states the right of child to receive material aid not less than the minimum subsistence income established by the legislation of the Republic of Azerbaijan. Статья 13 того же Закона закрепляет право ребенка на материальное обеспечение в размере не менее прожиточного минимума, установленного законодательством Азербайджанской Республики.
However, he took note of the Committee's views regarding the enforcement of the minimum legal age for marriage and agreed that it was not desirable to have customary laws that functioned outside the framework of the Covenant. В то же время он принимает к сведению мнение Комитета об обеспечении минимального установленного законом возраста для вступления в брак и соглашается с тем, что нежелательно иметь традиционные законы, которые действуют за рамками Пакта.
These include in particular a staffing increase in order to improve round-the-clock attention to the inmates (24 hours a day), and the extension of the legally prescribed minimum visiting time. Эти меры, в частности, включали увеличение числа работников для улучшения круглосуточного обслуживания заключенных и увеличение юридически установленного минимального времени посещений.
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
2.20 The minimum period of service under the present scheme is three years. 2.20 В соответствии с нынешней системой минимальный срок службы составляет три года.
For a request for quotation, the minimum time allowed is 10 days, while for an invitation to bid and a request for proposal the minimum time is 30 days. Для просьб представить расценки минимально допустимый срок составляет 10 дней, а для приглашений принять участие в торгах и просьб направлять предложения минимальный срок составляет 30 дней.
The new supplementary allowance scheme is intended to guarantee a minimum income for necessary means of subsistence for persons who have attained the age of 67 and who have inadequate pensions or other financial means of support because they have less than 40 years' residence. Новая система дополнительных выплат предназначена для гарантирования минимального дохода, необходимого для обеспечения средств к существованию лиц, которые достигли возраста в 67 лет и которые не получают достаточную пенсию или не имеют других финансовых средств поддержки, поскольку срок их постоянного проживания в стране меньше 40 лет.
The relevant section of the Penal Code had already been amended to establish specific honour crimes as offences punishable by the death penalty or for a minimum of 10 years' imprisonment. В соответствующий раздел Уголовного кодекса уже были внесены поправки, согласно которым конкретные преступления "в защиту чести" были квалифицированы как преступления, карающиеся смертной казнью или тюремным заключением на срок не менее 10 лет.
The designed life of TURKSAT 1B is a minimum of 10 years, but it is expected to be 13 years. Расчетный срок службы спутника ТУРКСАТ 1В составляет, по меньшей мере, 10 лет, однако ожидается, что он проработает 13 лет.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
They must remain in service as magistrates for a minimum period of five years. Они должны отработать в системе магистратуры не меньше пяти лет.
Governments should therefore invest in R&D a minimum of 1 per cent of GDP. Поэтому правительствам следует инвестировать в НИОКР не меньше 1% ВВП.
This compensation may not be less than the minimum remuneration laid down in the collective labour bargain for the activity, trade, profession and/or category for which he or she is training. Минимальный размер этого вознаграждения не может быть меньше, чем минимальная заработная плата, предусмотренная коллективным трудовым соглашением в этой отрасли, сфере деятельности, профессии и/или категории, по которой проходит обучение.
The Continued Benefit corresponds to one minimum salary and requires no financial contribution but is directed only at people having an income of less than (1/4) of the minimum salary. Постоянное пособие соответствует одной минимальной заработной плате и не требует предварительных финансовых взносов, но предназначено только для людей, доход которых меньше одной четверти минимальной заработной платы.
If, according to the requirements of this annex, the vehicle is equipped with a specific monitor M, IUPRM shall be greater or equal to the following minimum values: 7.1.4 Если в соответствии с требованиями настоящего приложения транспортное средство оснащено конкретной контрольной программой М, то показатель ПЭЭМ должен быть не меньше следующих минимальных значений:
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
In addition, a minimum social protection floor should be established that meets the basic needs of vulnerable populations. Кроме того, необходимо установить минимальный уровень социальной защиты, позволяющей удовлетворять основные потребности уязвимых групп населения.
Currently, an appropriate level was being worked out that should allow women to maintain a minimum standard of living. В настоящий момент проводятся расчеты надлежащего уровня пособия, которое позволит женщинам поддерживать минимальный уровень жизни.
Establishing social protection mechanisms that would provide a minimum social floor may be considered. Может рассматриваться возможность создания механизмов социальной защиты, обеспечивающих некий минимальный уровень социальной помощи.
Thus, from 1974 to 1989, a common minimum had been set for clerks and shop assistants, the only two occupations protected during the period. Так, в период с 1974 года по 1989 год был установлен общий минимальный уровень для клерков и продавцов - единственных двух профессий, которые охватывались законодательством в это время.
In order to achieve these objectives and guidelines by channelling every available resource into securing the minimum rights of all citizens to a standard of living which guarantees their survival and a free and dignified existence, the measures below were adopted. Чтобы решить эти задачи и следовать руководящим принципам посредством направления всех имеющихся ресурсов на обеспечение минимальных прав всех граждан на уровень жизни, гарантирующий им выживание и свободное и достойное существование, были приняты нижеследующие меры.
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
To be able to ensure the maximum possible reliability of the presented data, the number of monthly GDP estimates were set to a minimum. Для того, чтобы в максимально возможной степени обеспечить надежность разрабатываемых данных, число характеристик ВВП, оцениваемых с месячной периодичностью, было сведено к минимуму.
The resolution stated that this scheme should meet internationally agreed minimum standards, it should secure the widest possible participation, and that diamond exporting, processing and importing States should act in concert. В резолюции устанавливается, что эта система должна соответствовать минимальным стандартам, согласованным на международном уровне, она должна обеспечивать максимально широкое участие и что государства, занимающиеся экспортом, обработкой и импортом алмазов, должны согласовывать свои действия.
The President: I appeal to all present in this Conference Room to keep talking to a minimum so that we can hear all the statements and show our appreciation for what delegations are contributing to this very useful debate. Председатель (говорит по-английски): Я призываю всех присутствующих в этом зале заседаний максимально сократить свои выступления, чтобы мы могли заслушать все заявления и отметить вклад каждой делегации в это весьма полезное обсуждение.
f) Ensure that the negative effects of globalization and any adverse effects of the implementation of trade and economic policies and programmes are reduced to the minimum for women." f) обеспечения того, чтобы для женщин были максимально уменьшены негативные последствия глобализации и любые пагубные последствия осуществления политики и программ в области торговли и экономики".
To maximize the number of units built, housing ministries make sure that projects meet minimum specifications below a certain per-unit cost threshold. Чтобы максимально увеличить количество построенных единиц жилья, министерства жилищного строительства должны сделать так, чтобы проекты отвечали минимальным требованиям ниже определенного порога стоимости единицы жилья.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
It was agreed that a suspension that came into effect as a result of the first step should be implemented and publicized with the minimum of delay. Было высказано общее мнение о том, что приостановление, решение о котором принято в результате совершения первого шага, должно быть осуществлено и придано гласности в кратчайшие сроки.
With more than2,300 employees to ensure minimum short lead times and fast customer service, you can expect to receive your drive and have your questions answered regardless of your geographic location. Более2,300 сотрудников предприятий группы NORD в каждом уголке земного шара обеспечивают кратчайшие сроки поставок и техническое обслуживание. Не имеет значения - где и когда мы Вам понадобимся - мы не оставим Ваше обращение без внимания.
According to the Constitution, it is the duty of the judiciary to conclude trials as quickly as possible and at minimum cost. Согласно Конституции судебные органы обязаны завершить судебные разбирательства в кратчайшие сроки и с минимальными затратами.
The Committee notes from that paragraph that the promulgation of the revised 300 series of the Staff Rules will greatly improve the ability of the Organization to recruit and deploy staff, at short notice and with minimum overhead costs, for mission service. На основании этого пункта Комитет отмечает, что введение в действие пересмотренных правил о персонале серии 300 в значительной степени расширит возможности Организации по набору и направлению персонала в кратчайшие сроки и с минимальными накладными расходами для службы в миссиях.
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
Больше примеров...