Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
(a) It establishes a detailed minimum international standard for the conservation and management of the two types of stocks; а) вводится подробный минимальный международный стандарт сохранения двух типов запасов и управления ими;
In 2005 and 2006, the minimum income level to receive this benefit was raised to allow thousands more families access to the program. В 2005 и 2006 годах был повышен минимальный уровень дохода, дающий право на получение этого пособия, что открыло доступ к участию в этой Программе многим тысячам семей.
CEDAW reiterated its concern, also expressed by CRC, that the different minimum legal age for marriage set at 18 for men and 17 for women constitutes discrimination against women. КЛДЖ подтвердил свою обеспокоенность, также выраженную КПР, в связи с тем, что различный минимальный возраст для вступления в брак, составляющий 18 лет для мужчин и 17 лет для женщин, представляет собой дискриминацию в отношении женщин.
While the social protection floor could be an effective tool for achieving minimum standards and core obligations of human rights, it must be coupled with State commitments to the progressive realization of higher levels of protection as resources become available. Хотя минимальный уровень социальной защиты может стать эффективным инструментом в достижении минимальных норм и ключевых обязательств в области прав человека, он должен сочетаться с обязательствами государства обеспечить постепенную реализацию более высоких уровней защиты по мере поступления ресурсов.
While the Committee notes the State party's proposal to review the Marriage and Guardianship Code, it remains concerned at the low minimum legal age for marriage of girls (15 years) as compared to that of boys (18 years). Комитет принимает к сведению намерение государства-участника пересмотреть Кодекс о браке и опекунстве, но в то же время продолжает испытывать беспокойство по поводу того, что установленный законом минимальный возраст вступления в брак для девочек (15 лет) меньше, чем для мальчиков (18 лет).
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
A minimum of 30 copies of the text should also be submitted by a delegation representative to the receiving area at the documentation desk located in the conference room. Представитель каждой делегации должен также доставить как минимум 30 экземпляров текста в пункт приема документов, размещенный в зале заседаний.
The Compulsory Education Act ensured that every Singaporean child received a minimum of six years of primary education as a foundation for continued education and training. Закон об обязательном образовании обеспечивает получение каждым сингапурским ребенком как минимум шестилетнего начального образования в качестве основы для продолжения образования и профессиональной подготовки.
Some sectors have requested the presence of at least one observer for each polling station, which would entail a minimum of 10,000 observers, while others have asked for numbers ranging between 5,000 and 7,000 observers. Одни группы просили, чтобы на каждом избирательном участке был по крайней мере один наблюдатель, а это значит, что необходимо как минимум 10000 наблюдателей, в то время как другие группы называли цифры от 5000 до 7000 наблюдателей.
State educational standards are established for all levels of basic education and stipulate the minimum core curriculum, students' maximum study load, the level of education school leavers should attain and the format of qualification certificates. В Кыргызской Республике устанавливаются государственные образовательные стандарты на все уровни основного образования, которые определяют обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объем учебной нагрузки обучающихся, требования к уровню подготовки выпускника, формы документов, удостоверяющих освоение обучающимися определенных образовательных программ.
Absolute minimum TRAC 1 allocation Абсолютный минимум ресурсов, выделяемых по линии ПРОФ1
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
The required figure is a 50% minimum of the total broadcasts for each language, as reported above in this Article in the section on the Second Authority for Television and Radio Law. Время, которое должно отводиться на передачи на каждом из этих языков, составляет не менее 50% от общего времени эфирного вещания, о чем говорилось выше в настоящем документе, посвященном Закону о Втором органе теле- и радиовещания.
China (including Hong Kong) and the Philippines reported that they required financial institutions to maintain such records for a minimum of five years, while Mongolia reported partial compliance with the provision under review. Китай (включая Гонконг) и Филиппины сообщили, что они требуют от финансовых учреждений сохранять такую отчетность в течение не менее чем пяти лет, а Монголия сообщила о частичном соблюдении рассматриваемого положения.
Minimum 40% for LDCs, minimum 60% for others Не менее 40% для НРС, не менее 60% для других стран
A minimum of 30 copies of the text of speeches to be delivered in plenary meetings and meetings of the Main Committees should be given in advance to the conference officer in order to help the Secretariat provide the best possible service. Чтобы помочь Секретариату наиболее оптимально построить обслуживание, следует заранее предоставлять сотруднику по обслуживанию заседаний не менее 30 экземпляров текстов выступлений на пленарных заседаниях и заседаниях главных комитетов.
Moreover, based on the Employment of Female Manager Level Public Officers Initiative, in terms of promotions and the advancement to senior-level positions, women should compose a minimum of 10% of the managerial-level public officers above rank 4 by December 2011. Кроме того, согласно Инициативе по трудоустройству женщин на государственные должности высокого уровня, к декабрю 2011 года по показателю повышения и назначения на должности высокого уровня женщины должны составлять не менее 10 процентов на руководящих должностях выше 4-го ранга.
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
The editor would review a minimum of 45 policies, standard operating procedures, guidelines and manuals, noting that manuals are complex technical documents and can be upwards of 200 pages. Такой редактор должен будет отработать по меньшей мере 45 политических документов, документов о типовом порядке действия, руководящих принципов и пособий; при этом надо учитывать, что пособия - это сложные технические документы объемом вплоть до 200 страниц.
UNFPA fully agreed with a recommendation by the Board that, as a minimum, the consultant's strengths and weaknesses should be identified (see paras. 135 and 136). ЮНФПА полностью согласился с рекомендацией Комиссии о том, что необходимо по меньшей мере выявлять сильные стороны и недостатки в работе консультантов (см. пункты 135 и 136).
Because of the definition of the population sector contained in the Programme of Action (considerably broadened to include reproductive health, HIV/AIDS prevention and so on), it should further consider increasing this target to a minimum of 5 per cent. Ввиду того, что понятие сектора народонаселения в Программе действий было значительно расширено (в результате включения охраны репродуктивного здоровья, профилактики ВИЧ/СПИДа и т.д.), им следует также рассмотреть возможность увеличения этого показателя по меньшей мере до 5 процентов.
Each State party shall guarantee the persons referred to in article 12, paragraph 4, as a minimum, access to the following information: Каждое государство-участник гарантирует лицам, предусмотренным в пункте 4 статьи 12, доступ, по меньшей мере, к следующим сведениям:
The Committee encourages the State party to make every effort to ensure that, at a minimum, children from poorer families and communities, including rural communities, have access to basic health and other services which are either free or within their means. Комитет призывает государство-участник приложить все усилия к тому, чтобы по меньшей мере дети из беднейших семей и общин, включая сельские общины, получили доступ к первичному медицинскому обслуживанию и другим услугам, предоставляемым либо бесплатно, либо за доступную для них плату.
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
According to International Labour Organization data, the average monthly salary for women was 81.8 per cent of the minimum subsistence wage. По данным Международной организации труда, размер среднемесячной заработной платы, получаемой женщинами, составляет 81,8 процента от прожиточного минимума.
However, there are several income limits, established either by legislation or by institutions, which are de facto indicators equivalent to minimum subsistence levels. Однако существует целый ряд минимальных значений объема дохода, определенных законодательными положениями или учреждениями, которые фактически являются показателями прожиточного минимума.
The amount of this benefit is equal to 30 per cent of the minimum subsistence income for children of the age concerned. Размер этой помощи составляет 30 процентов прожиточного минимума для ребенка соответствующего возраста
Just compare: in Mariy El minimum living costs share in average income totals 88.3 per cent, while in Tiumen oblast - 36.3 per cent. Сравните: в Марий Эл доля прожиточного минимума в среднедушевом доходе составляет 88,3 процента, а в Тюменской области 36,3 процента.
The amount of the parental allowance is adjusted each year from 01 January by the same multiplier used to adjust the subsistence minimum; as at 01/01/2014 the amount is EUR 203.20. Сумма родительского пособия ежегодно корректируется начиная с 1 января с применением того же коэффициента, который используется для расчета прожиточного минимума; по состоянию на 1 января 2014 года его размер составил 203,20 евро.
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
The Special Rapporteur strongly feels that, at a minimum, there should be one Professional staff member in the Centre for Human Rights assisting him on a full-time basis. Специальный докладчик убежден в том, что ему необходимо выделить по крайней мере одного сотрудника категории специалистов на полную ставку.
In the case of unlimited liability without obligatory insurance, some representatives recommended that at least minimum levels of liability should be guaranteed by insurance contracts. В случае неограниченной ответственности без обязательного страхования некоторые представители рекомендовали гарантировать по крайней мере минимальные уровни ответственности путем заключения договоров о страховании.
(e) The results shall be presented in a test summary and shall include the following data for each container as a minimum: ё) Результаты излагаются в кратком отчете о проведении испытания и включают по крайней мере следующие данные по каждому баллону:
At a minimum, each regiment consists of a headquarters, a recruit induction training (RIT) company, at least one rifle company, and a number of combat support or combat service support companies or platoons. Как минимум, каждая батальонная группа состоит из штаба, призывного тренировочного пункта (RIT), по крайней мере одной стрелковой роты, а также ряда подразделений боевого обеспечения и поддержки.
Therefore, all forms of family group must be given minimum legal protection, which cannot be overruled under any legislation below the Constitution. Поэтому любая форма построения семьи должна быть защищена в правовом отношении, по крайней мере одной крышей, что не может не признаваться любым правовым режимом за рамками конституции.
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
Determining whether there is an edge dominating set of a given size for a given graph is an NP-complete problem (and therefore finding a minimum edge dominating set is an NP-hard problem). Определение, существует ли доминирующее множество рёбер заданного размера для заданного графа, является NP-полной задачей (а потому нахождение наименьшего доминирующего множества рёбер является NP-трудной задачей).
A data structure constructed from the minimum spanning tree allows the minimax distance between any pair of vertices to be queried in constant time per query, using lowest common ancestor queries in a Cartesian tree. Структура данных построенная из наименьшего остовного дерева, позволяет запросить минимаксное расстояние между любой парой вершин за постоянное время с помощью запросов наименьшего общего предка в декартовом дереве.
A minimum edge covering is an edge covering of smallest possible size. Минимальное рёберное покрытие - это рёберное покрытие наименьшего размера.
These include the minimum dominating set, minimum connected dominating set, and minimum total dominating set problems. В эти задачи входят поиски доминирующего множества, наименьшего связного доминирующего множества и наименьшего тотального доминирующего множества.
A generalization of the minimum cut problem without terminals is the minimum k-cut, in which the goal is to partition the graph into at least k connected components by removing as few edges as possible. Обобщение невзвешенного и неориентированного наименьшего разреза, наименьший к-разрез, целью которого является разбиение графа на по меньшей мере к связных компонент путём удаления как можно меньшего числа рёбер.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
Some communities have an indigenous health worker but everything needed to provide even minimum care of our brothers is lacking. В некоторых общинах есть санитарный работник из местных жителей, но он лишен самых элементарных средств оказания даже первой медицинской помощи нашим братьям.
How can a State exist without the minimum pillars of support, such as an army capable of defending its territorial integrity? Как может существовать государство без таких элементарных основ поддержки, как армия, способная защищать его территориальную целостность?
Cooperation among Member States on the issue of tracing illicit small arms and light weapons and the minimum standards for marking and keeping records of these weapons will make it increasingly difficult to undertake activities aimed at circumventing such embargoes. Сотрудничество между государствами-членами по вопросу об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и внедрение элементарных стандартов для маркировки и регистрации этого оружия должны препятствовать деятельности, нацеленной на обход эмбарго.
However, food assistance is only a small component of the larger humanitarian effort to provide basic needs, minimum security levels and assurance of basic human rights to the minority communities in Kosovo. Тем не менее продовольственная помощь представляет собой лишь небольшой компонент в рамках более крупных гуманитарных усилий по удовлетворению элементарных потребностей, обеспечению минимальной безопасности и предоставлению гарантий соблюдения прав человека в интересах меньшинств в Косово.
This program offers to guarantee a minimum of income with monetary means, (monthly transfers in cash) to meet the most elementary living needs for families with no income or with income below the level defined as "official poverty line". Данная программа предполагает обеспечение минимального дохода в денежном выражении (ежемесячные выплаты наличными) в целях удовлетворения наиболее элементарных жизненных потребностей семей, не имеющих дохода или имеющих доход ниже уровня, определенного как "официальная черта бедности".
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
Eligible for such allowance are children living in families whose income is lower than the specified multiple of the family subsistence minimum. Правом на получение такого пособия обладают дети, проживающие в семьях с доходом на уровне, ниже установленного кратного от прожиточного минимума на семью.
As a rule, court decisions can be appealed to a higher court, except if the value of the case is below the minimum required to lodge such appeal. Как правило, решение суда может быть обжаловано в суде более высокой инстанции, за исключением случаев, когда сумма иска не превышает минимального порога, установленного для подачи такой апелляции.
(c) To raise the minimum legal age of marriage for both girls and boys and to undertake awareness-raising campaigns concerning the many very negative consequences resulting from early marriages in order to reduce and prevent this practice; с) повышения установленного законом минимального возраста для вступления в брак для девочек и мальчиков и проведения кампаний по повышению информированности о многочисленных отрицательных последствиях ранних браков в целях сокращения и недопущения этой практики;
One further aspect that the Working Group may wish to note in this regard is that the liability limit would have to be increased from the established minimum levels in order to allow the regime to be incorporated into unimodal sub-contracts, if desired. Еще один аспект, на который Рабочая группа может обратить внимание в этой связи, заключается в том, что предел ответственности придется поднять с установленного минимального уровня, чтобы данный режим мог при желании быть включен в состав договоров субподряда в отношении перевозки одним видом транспорта.
In the last elections, held on 10 April 2011, the National Elections Board adopted a resolution on a policy of strict verification of candidate lists and of non-registration if they failed to comply with the minimum quota for women, to ensure that gender quotas were met. В целях соблюдения установленной гендерной квоты в ходе последнего избирательного процесса, завершившегося 10 апреля 2011 года, НИК приняла резолюцию об осуществлении строгого контроля за соблюдением этой нормы и об отказе в регистрации списков кандидатов, в которых количество кандидатов-женщин окажется ниже установленного минимального уровня.
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
Lending began in May 1994 and will continue for a minimum period of five years. В мае 1994 года начали выдаваться кредиты на минимальный срок в пять лет.
The notification shall provide [a reasonable minimum time] within which such a creditor can file a claim. В уведомлении указывается [разумный минимальный срок], в течение которого такой кредитор может представить требование.
(c) Duration: This type of contract may be concluded for a minimum of four months and a maximum of two years; с) срок действия: трудовое соглашение может заключаться на срок не менее четырех месяцев, но не более двух лет;
I estimate that as the very minimum we need... to create the ravenous market I'm after. Это минимальный срок, чтобы создать нужный мне активный рынок
Punishments that could be imposed ranged from 0-3 months for minor offences, up to maximums of 30 years for more serious cases, and one State mentioned that mandatory minimum punishments applied to some types of fraud. Меры наказания могут быть самыми разными, начиная от заключения под стражу сроком до трех месяцев за мелкие преступления и заканчивая лишением свободы на срок до 30 лет за более серьезные преступления.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
Governments should therefore invest in R&D a minimum of 1 per cent of GDP. Поэтому правительствам следует инвестировать в НИОКР не меньше 1% ВВП.
Article 47 bis* provides that the electronic reverse auction is to be should the number of bidders drop below that minimum before the opening of the electronic reverse auction itself. Статья 47 бис предусматривает, что электронный реверсивный аукцион, если до открытия самого электронного реверсивного аукциона количество участников торгов меньше этого минимально необходимого количества.
If a State Party fulfils the minimum requirements using less than the maximum number of votes allowed for that ballot, it may abstain in voting for the remaining candidates. Если то или иное государство-участник выполняет минимальные требования, используя число голосов, которое является меньше максимально разрешенного для соответствующего тура голосования, то оно может воздержаться при голосовании по остающимся кандидатам.
The quantities of arms in the units of the Serbian armed forces are far below the quotas approved by the Dayton Peace Agreement and continue to decrease to the minimum levels necessary to meet the country's external and internal security requirements. У подразделений сербских вооруженных сил гораздо меньше вооружений в количественном отношении по сравнению с теми квотами, которые были одобрены в Дейтонском мирном соглашении, и их количество продолжает снижаться до минимальных уровней, необходимых для обеспечения внешней и внутренней безопасности страны.
The RID/ADR stipulates as follows in point 4.3.2.3.1: 'The thickness of the wall of the tank body shall be greater than or equal to the minimum value laid down in paragraphs 6.8.2.1.17 to 6.8.2.1.20, throughout the duration of operation'. В пункте 4.3.2.3.1 МПОГ/ДОПОГ говорится следующее: "Толщина стенок корпуса в течение всего периода его эксплуатации должна быть не меньше минимальной величины, предписанной в пунктах 6.8.2.1.17 - 6.8.2.1.20".
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
Similarly, it can be difficult to ensure minimum levels of accountability and transparency within customary structures. Кроме того, может быть трудно обеспечить минимальный уровень отчетности и транспарентности в рамках традиционных структур.
Consumer inflation rate was automatically incorporated to calculation of the minimum cost of living for 2012. Уровень инфляции потребительских цен автоматически включался в расчет минимальной стоимости жизни на 2012 год.
Competency can be reached with minimum job experience and little or no previous training Уровень компетентности может быть достигнут при минимальном опыте работы и при небольшой предшествующей профессиональной подготовке или без нее
The proposals included increasing the duration of methyl bromide fumigation and increasing the minimum required gas concentrations at various stages of the fumigation to ensure efficacy. В частности, предлагалось увеличить продолжительность фумигации с помощью бромистого метила и повысить минимальный уровень требуемой концентрации газа на различных этапах фумигации в целях обеспечения эффективности обработки.
In specific cases, where tunnels connect two countries, all of the minimum safety recommendations or standards concerning the infrastructure, rolling stock and operational procedures should be consistently applied in both countries and harmonized among various network managers and train operators. Для достижения этой цели Группа предлагает использовать минимальные стандарты/рекомендации по обеспечению безопасности, которые призваны обеспечить согласованный минимальный уровень безопасности в железнодорожных туннелях во всех странах Европы.
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
From mission planning to deployment and operation, every effort should be made to ensure the safety of peacekeepers, and there should be a minimum acceptable casualty limit for each mission. На всех этапах, от планирования до развертывания и осуществления операций миссии, должны прилагаться все усилия для обеспечения безопасности миротворцев, и для каждой миссии должен быть установлен максимально допустимый уровень потерь.
They have committed to minimum public expenditure targets in key sectors, including agriculture. Они взяли обязательство максимально снизить целевые показатели государственных расходов в основных отраслях, включая сельское хозяйство.
As D'Atri & Moscarini (1988) show, a minimum connected dominating set (or equivalently a spanning tree with the maximum possible number of leaves) can be found in polynomial time on a distance-hereditary graph. Как показали де Атри и Москарини, минимальное связное доминирующее множество (или, эквивалентно, остовное дерево с максимально возможным числом листьев) может быть найдено за полиномиальное время на дистанционно-наследуемых графах.
Make as much use as possible of current best practice in order to minimize changes to existing processes as far as possible and to ensure their prompt introduction at minimum cost to all partners; максимально использовать уже имеющиеся наработки, чтобы по возможности минимизировать внесение изменений в существующие процессы, а также для обеспечения внедрения в кратчайшие сроки и с минимальными затратами для всех партнеров;
In particular, of 37,614 expendable items, 13,934 (37 per cent) were either below the minimum or above the maximum level; В частности, из 37614 единиц расходуемого имущества запасы 13934 единиц (37 процентов) были либо ниже, либо выше максимально установленного уровня;
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
Nepal was prepared to provide 2,000 troops, including medical and engineering units, military observers and administrative staff, and 200 civilian police monitors at any given time at the call of the United Nations within a minimum response time. Непал готов предоставить в кратчайшие сроки и в любой момент, когда это потребуется Организации Объединенных Наций, контингент в 2000 военнослужащих, включая медицинские и инженерные подразделения, военных наблюдателей и административный персонал, а также 200 гражданских полицейских наблюдателей.
(b) Minimize recovery time: the framework will focus on allowing the Organization to restore and normalize affected operations within the minimum possible time frame following a disruptive event; Ь) сведение к минимуму периода восстановления: в системе основное внимание уделяется возможностям восстановления и нормализации затронутых видов деятельности в Организации в кратчайшие возможные сроки после события, повлекшего за собой сбой в работе;
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
The Committee notes from that paragraph that the promulgation of the revised 300 series of the Staff Rules will greatly improve the ability of the Organization to recruit and deploy staff, at short notice and with minimum overhead costs, for mission service. На основании этого пункта Комитет отмечает, что введение в действие пересмотренных правил о персонале серии 300 в значительной степени расширит возможности Организации по набору и направлению персонала в кратчайшие сроки и с минимальными накладными расходами для службы в миссиях.
The remaining gaps should be filled as soon as possible and it is strongly recommended that a technical report be produced separately from the next national communication and be kept updated annually using the full Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) minimum data tables. Существующие пробелы должны быть ликвидированы в максимально кратчайшие сроки, в связи с чем настоятельно рекомендуется подготовить в дополнение к следующему национальному сообщению отдельный технический доклад, который должен обновляться ежегодно с использованием полных таблиц минимальных данных Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
Больше примеров...