Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
Jake Daniel Murray, you will be detained at Her Majesty's pleasure for a minimum of 12 years. Джейк Дениэл Мюррей, в соответствии с волей Ее Величества минимальный срок вашего заключения составит 12 лет.
A minimum size by diameter is required for each class as follows: Для каждого сорта установлен следующий минимальный диаметр:
The minimum day fine was 10 days and the maximum 1,000 days, depending on the guilty party's financial situation. Минимальный штраф по количеству дней составляет 10 дней и максимум 1000 дней в зависимости от финансового положения виновной стороны.
(a) The length of service specified in vacancy announcements for different posts at the P-3 level varied from "minimum 4 to 8 years" to "minimum 14 years". а) минимальный стаж работы, который был указан в объявлениях о вакансиях в связи с заполнением должностей уровня С-З, колебался от 4 - 8 лет до 14 лет.
The minimum sum was HUF 19,620/month in 2003. В 2003 году минимальный размер пособия составлял 19620 форинтов в месяц.
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
Mr. LEHMUS, addressing members' questions concerning police action, said the police always applied the minimum force required to achieve the desired results. Г-н ЛЕХМУС, отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся действий полиции, говорит, что полиция всегда применяла минимум силы, требуемой для достижения желаемых результатов.
One of the plan's main objectives is to achieve a minimum of 15,000 serving police officers by 2016. Одной из главных целей плана является доведение к 2016 году контингента лиц, служащих в полиции, до как минимум 15000 человек.
Each extinguisher shall have a minimum test rating of 8A or 21B to CEN Standard EN3 Part 1 or an equivalent national standard. При испытании каждый огнетушитель должен соответствовать как минимум категории 8А или 21В стандарта ЕКС EN3, Часть 1, или эквивалентному национальному стандарту.
Okay, so, tomorrow, I'm going to be depositing the money raised, and any child who has not met their minimum will not be allowed on the bus. Хорошо, таким образом завтра я собираюсь сдать на хранение собранные деньги и некоторые дети кто не собрал необходимый минимум не будут допущены в автобус.
The time schedules for implementation of the operational objectives are a three- to five-year period for the first, and a minimum of three years for the second objective. Сроки реализации оперативных задач составляют от трех до пяти лет для первой задачи и, как минимум, три года для второй.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
According to article 52 of the Code, the minimum term of imprisonment shall be three years. В соответствии со статьей 52 того же кодекса срок лишения свободы составляет не менее трех лет.
The active ingredient is gradually released from the mosquito netting fibres to retain insecticidal efficacy for a minimum of five years, even after repeated washings. Активное вещество постепенно выделяется из нитей противомоскитной сетки, и она сохраняет свои инсектицидные качества в течение не менее пяти лет даже после многочисленных стирок.
With the charge estimated as having been a minimum of 1,200 kg of TNT equivalent, the attack was elevated to almost "guarantee level". По оценкам, вес заряда был не менее 1200 кг взрывчатого вещества в тротиловом эквиваленте, и нападение было совершено практически с «гарантированным результатом».
An equally important distinction must be drawn between poor rural magistrates working in extremely difficult conditions and judges in urban areas who are guaranteed a minimum salary (see annex I, taken from the report of the organizational audit of the judiciary (May 2004)). Другое не менее важное различие следует проводить между лишенным средств магистратом сельских районов, выполняющим свои функции в чрезвычайно сложных условиях, и городским магистратом, который располагает положенным минимумом (см. приложение, взятое из доклада об организационной проверке сектора правосудия [май 2004 года]).
In 2007, a directive was adopted setting an overall binding target for the EU of 20 per cent renewable energy and a 10 per cent minimum target for the market share of biofuels, by 2020. В 2007 году было принято постановление, предусматривающее установление общего обязательного показателя для производства энергии из возобновляемых источников в ЕС на уровне 20% и не менее 10% для потребления биотоплива к 2020 году.
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
At a minimum, all submissions will be acknowledged with a letter thanking the contributor for his/her input. Получение всех сообщений будет по меньшей мере подтверждаться письмом с выражением благодарности тому или иному лицу за его/ее вклад.
The existing interface is closed to modifications and new implementations must, at a minimum, implement that interface. Существующий интерфейс должен быть закрыт для модификаций, а новые реализации должны, по меньшей мере, реализовывать этот интерфейс.
The Commission recommended, among other things, that contractors, as a minimum, should provide for the training equivalent of at least 10 trainees during each five-year period of the contract. Согласно одной из рекомендаций Комиссии, контракторы должны, как минимум, обеспечивать профессиональную подготовку по меньшей мере 10 стажеров в течение каждого пятилетнего периода действия контракта.
On the other hand, if such consultations had taken place, my delegation believes that the Council is obliged, at the very minimum, to explain and inform the General Assembly of the substantive elements that were deliberated upon in respect of particular issues. С другой стороны, если такие консультации действительно имели место, то, по мнению моей делегации, Совет обязан, по меньшей мере, предоставить в распоряжение Генеральной Ассамблеи разъяснения и информацию в отношении основных аспектов, обсуждавшихся в связи с рассмотрением тех или иных вопросов.
279 patrols at the international airport in Abidjan (a minimum of 5 patrols per week were conducted) and 94 ad hoc inspections at freight terminal were conducted based on operational requirements В аэропорту Абиджана проведено 279 патрулирований (по меньшей мере 5 патрулирований в неделю) и 94 разовых досмотров в грузовом терминале по мере необходимости при проведении оперативных мероприятий
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
Eligible for such allowance are children living in families whose income is lower than the specified multiple of the family subsistence minimum. Правом на получение такого пособия обладают дети, проживающие в семьях с доходом на уровне, ниже установленного кратного от прожиточного минимума на семью.
These families are guaranteed minimum living expenses, expenses for education and job training, as well as loans to achieve self-reliance. Этим семьям выплачиваются пособия для обеспечения минимального прожиточного уровня, оплачиваются расходы, связанные с образованием и профессиональной подготовкой, а также предоставляются кредиты для достижения финансовой самостоятельности.
The Committee requests specific information on pension benefits, particularly how the difference between pension benefits and the minimum requirements for sustenance is reconciled and how, for persons who do not meet the minimum required number of years of employment, the size of their pensions is affected. Комитет просит представить конкретную информацию о пенсионных пособиях, и в частности о том, каким образом решается проблема разрыва между размерами пенсионных пособий и установленным уровнем прожиточного минимума, и о том, каким образом на размерах пенсий людей сказывается отсутствие у них установленного минимального стажа работы.
Speaking of location of food shops ("Piaterochka" and "Avoska") or non-food retail shops, the most attracting regions for cheap food shops are the regions with minimum living costs prevailing (Mariy El, Ivanovo oblast). Если говорить о размещении продуктовых ("Пятерочка", "Авоська" и другие) или непродовольственных розничных магазинов, то наиболее привлекательными для продовольственных магазинов с низкими ценами будут регионы с высокой долей прожиточного минимума в среднедушевом доходе (Марий Эл, Ивановская область).
The rest, 13.6 per cent of the subsistence minimum (5,113.6 hrivnias), is paid in cash in order to provide for the child's comprehensive maintenance during the 12 months following the birth. Остаток суммы помощи, кратной 13,6 размера указанного прожиточного минимума (5113,60 грн.), выплачивается с целью создания надлежащих условий для полноценного содержания и воспитания ребенка в течение 12 месяцев после рождения ребенка в денежной форме.
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
It is reported that the detention occurred with the knowledge of Serbian police who, at a minimum, did not intervene to stop it. По сообщениям, задержание произошло с ведения сербской полиции, которая, по крайней мере, не предприняла никаких мер для его пресечения.
A request for the registration of a trade union must be submitted by a minimum of three persons, at least one of whom is older than 18. Заявка на регистрацию профсоюза должна подаваться как минимум тремя лицами, по крайней мере один из которых должен быть старше 18 лет.
As parliaments elaborate their plans of action, we recommend that, at a minimum, they: Мы рекомендуем парламентам в ходе разработки своих планов действий принять по крайней мере следующие меры:
Both forums seemed to agree on the need to deal, at a minimum, with abhorrent acts, such as genocide, crimes against humanity and serious war crimes. По-видимому, оба форума согласились в отношении необходимости включения, по крайней мере, таких серьезнейших преступлений, как геноцид, преступления против человечества и серьезные военные преступления.
Suggestions were made that the provisions of the article should contain at least minimum requirements that would ensure the independence of the body (for example, as regards its composition, in that its members should be independent from the Government concerned). Были высказаны мнения о том, что положения данной статьи должны содержать по крайней мере минимальные требования, обеспечивающие независимость этого органа (например, касающиеся его состава, формирующегося таким образом, чтобы его члены были независимы от соответствующего правительства).
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
Once the minimum spanning tree edges have been sorted, this Cartesian tree can be constructed in linear time. Как только рёбра наименьшего остовного дерева отсортированы, это декартово дерево может быть построено за линейное время.
20B-5.1.1 When assigning the minimum summer freeboard the requirements of 20B-2.6 shall be met. 20В-5.1.1 При назначении высоты наименьшего летнего надводного борта должны соблюдаться требования 20В-2.6.
Thus, v(G) <= p(G), that is, the size of a maximum matching is no larger than the size of a minimum edge cover. В общем случае v (G) <= p (G) {\displaystyle u (G)\leq \rho (G)}, то есть размер наибольшего паросочетания не превосходит размера наименьшего рёберного покрытия.
However, the subsistence minimum still represents an amount officially recognized as the lowest possible income sufficient to ensure basic necessities of households. Однако прожиточный минимум по-прежнему представляет собой величину, которая официально признана в качестве наименьшего возможного дохода, достаточного для обеспечения базовых потребностей домашнего хозяйства.
A minimum edge covering is an edge covering of smallest possible size. Минимальное рёберное покрытие - это рёберное покрытие наименьшего размера.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
Cooperation among Member States on the issue of tracing illicit small arms and light weapons and the minimum standards for marking and keeping records of these weapons will make it increasingly difficult to undertake activities aimed at circumventing such embargoes. Сотрудничество между государствами-членами по вопросу об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и внедрение элементарных стандартов для маркировки и регистрации этого оружия должны препятствовать деятельности, нацеленной на обход эмбарго.
The living conditions of the prisoners left no doubt concerning the violations of the minimum rules concerning human rights and he asserted that none of the government officials with whom he had spoken had denied that fact otherwise than by complaining about the lack of resources. Действительно, условия содержания заключенных не оставляют сомнений в нарушении элементарных норм, связанных с правами человека; при этом эксперт подчеркивает, что все ответственные должностные лица из правительства, с которыми он встречался, в ответ на это ссылались лишь на недостаточность средств.
The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование.
This program offers to guarantee a minimum of income with monetary means, (monthly transfers in cash) to meet the most elementary living needs for families with no income or with income below the level defined as "official poverty line". Данная программа предполагает обеспечение минимального дохода в денежном выражении (ежемесячные выплаты наличными) в целях удовлетворения наиболее элементарных жизненных потребностей семей, не имеющих дохода или имеющих доход ниже уровня, определенного как "официальная черта бедности".
Traditional practice is to fix the Minimum Guaranteed Interprofessional Wage on the basis of the simple needs of a single unskilled worker with no dependants. Согласно традиционной практике, размер СМИГ рассчитывается на базе элементарных потребностей холостого неквалифицированного рабочего, не имеющего иждивенцев.
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
In some States, there is a minimum penalty that must be imposed, ranging from a substantial fixed term of imprisonment to life imprisonment. В одних государствах существует низший предел наказания - от значительного установленного срока заключения до пожизненного заключения.
Reduction of an employee's wages in any way contrary to the rules on the inadmissibility of discrimination laid down in article 16 of the Labour Code and the setting of a wage lower than the minimum established by the State are prohibited. Запрещается понижение в какой-либо форме размера заработной платы работников, нарушая принципы недопущения дискриминации, предусмотренные в статье 16 указанного Кодекса, и определение им заработной платы ниже установленного государством минимального размера.
The Board further noted that posts were sometimes advertised for less than the prescribed minimum of 30 days, which would reduce the number of applicants to be considered. Комиссия также отметила, что в некоторых случаях продолжительность размещения объявлений о вакантных должностях была меньше установленного минимума в 30 дней, что могло приводить к уменьшению числа потенциальных кандидатов.
This was short of the $25 million per year minimum called for in the 2008-2011 UNCDF investment plan, and is still too heavily reliant on a small set of donors. Эта сумма меньше годового минимума в 25 млн. долл. США, установленного в инвестиционном плане ФКРООН на 2008 - 2011 годы, и ее размер по-прежнему во многом зависит от небольшой группы доноров.
A third issue relates to the procedure followed throughout the period of detention which fell short of minimum standards and requirements of a fair trial including the right to be arrested upon production of an arrest warrant and production before a judge within a certain period of time. В-третьих, процедура в течение всего периода содержания г-на Гелоо под стражей не соответствовала минимальным стандартам и требованиям справедливого судебного разбирательства, включая право быть арестованным при предъявлении ордера на арест и право предстать перед судом в течение установленного срока.
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
We have therefore taken the steps necessary to maintain a minimum deterrent beyond the life of the current submarines. Поэтому мы предприняли необходимые шаги для сохранения минимального сдерживающего потенциала на срок, превышающий срок годности подводных лодок.
Ms. Ferrer Gómez said she was surprised to learn that the minimum sentence for trafficking in women was only six months. Г-жа Феррер Гомес высказывает удивление по поводу того, что минимальный срок заключения за причастность к торговле женщинами составляет всего шесть месяцев.
For repeat offences, the minimum punishment will be one year extendable to seven years (Section 17). За повторные преступления срок наказания составит от одного года до семи лет (раздел 17);
Defilement of a girl under 14 years, moreover, is punishable by a maximum of 14 years in prison and with no minimum sentence (Sect. 145 of the Penal Code). Вместе с тем растление девочки младше 14 лет наказывается тюремным заключением на срок до 14 лет, но минимальное наказание при этом не устанавливается (статья 145 Уголовного кодекса).
Furthermore, UNFPA is considering the introduction of a minimum period of service with UNFPA before staff can be granted secondment to other United Nations agencies. Кроме того, ЮНФПА рассматривает вопрос о введении требования о том, чтобы сотрудник проработал в Фонде некоторый минимальный срок, прежде чем он может быть откомандирован в какое-либо другое учреждение системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
He agreed with the Head of the Special Mission that there should be a minimum time-lag between the declaration of a cease-fire and the actual transfer of power, and that a suitable arrangement should be agreed among the parties for the security of Kabul. Он согласился с главой Специальной миссии в том, что между объявлением прекращения огня и фактической передачей власти должно пройти как можно меньше времени и что стороны должны согласовать соответствующую процедуру обеспечения безопасности Кабула.
If they work, they enjoy more rights to social care than men, but they are paid less on average (17% of men and 30% of women earn less than the minimum salary). Если женщины работают, то у них больше прав на социальное обеспечение, чем у мужчин, но оплата их труда в среднем ниже (меньше минимального уровня заработной платы получают 17% мужчин и 30% женщин).
Despite the welcome effort in securing basic votes to ensure, as a minimum, the voting share of low-income countries, they only represent 2 per cent of total voting power, which fell from the original 11 per cent. Несмотря на достойные похвалы усилия по установлению гарантированных базовых квот в целях обеспечения, по меньшей мере определенной квоты для группы стран с низким уровнем дохода, следует отметить, что на их долю приходится лишь 2 процента всех квот, что меньше первоначального показателя в размере 11 процентов.
Size 46 will no longer be considered a "special size", show-window mannequins will reflect the reality of Spanish women's bodies, with size 38 as a minimum, and sizes will be standardized. 46-й размер больше не считается большим, фигуры манекенов на витринах должны соответствовать реальным фигурам испанцев и быть не меньше 38-го размера, и будет проводиться унификация размеров.
Minimum monthly sickness or maternity benefit may not be smaller than one quarter and maternity (paternity) benefit one third of the average monthly covered income approved by the Government as of the first month of sickness or maternity leave. Минимальное месячное пособие по болезни или беременности и родам не может быть меньше одной четверти, а пособие матери (отцу) на ребенка - одной трети от среднемесячного покрываемого дохода, утвержденного правительством по состоянию на первый месяц болезни или отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
The Labour Code specifies the minimum standards applicable to workers' labour rights and guarantees. Минимальный уровень трудовых прав и гарантий для работников устанавливается Трудовым кодексом Туркменистана.
The minimum target for the share of women's participation in leadership positions should be one-third - in politics and government as well as economic institutions and boardrooms. Минимальный уровень квоты для женщин, занимающих руководящие посты в политике и государственном аппарате, а также в экономических институтах и правлениях компаний, должен составлять одну треть.
Nonetheless, average gross domestic product growth remains below the minimum target of 7 per cent set by NEPAD and has often occurred in sectors with little impact on employment and income for the majority. Тем не менее, средние темпы прироста валового внутреннего продукта по-прежнему не достигают установленного НЕПАД минимального целевого показателя в 7 процентов, и рост ВВП зачастую происходит в секторах, которые оказывают незначительное воздействие на уровень занятости и размер доходов в большинстве стран.
When the excess stored electricity is consumed and the battery reaches a minimum state of charge, the PHEV will revert to HEV mode until the battery is recharged. Когда запас электроэнергии истощается и уровень заряда аккумулятора достигает минимума, ПГЭМ переходит на режим работы ГЭМ до полной зарядки аккумулятора.
At this point, approximately 50 per cent of offices have reached the average 5 per cent GMS, effectively the minimum policy target, whereas in the case of programme country cost sharing contributions the policy target has been fully met. На сегодняшний день примерно 50 процентов отделений вышли на средний уровень расходов на УОП, составляющий 5 процентов, что фактически соответствует минимальному официальному показателю, тогда как по взносам в рамках участка в покрытии расходов стран, в которых осуществляются программы, официальные показатели достигнуты полностью.
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
Items inside the vehicle should be kept to a minimum in order to expedite security clearance. Просьба для ускорения проверки максимально ограничить количество вещей, находящихся в машинах.
These additional cuts are being undertaken bearing in mind the priorities established under 94/14, seeking to limit damage to the capacity of UNDP to fulfil its new mission to a minimum. Эти дополнительные сокращения осуществляются с учетом приоритетов, установленных в соответствии с решением 94/14, с тем чтобы максимально уменьшить ущерб, который может быть нанесен потенциалу ПРООН по выполнению ее нового мандата.
Our elegant and aesthetic designed PENGUEN branded frigorific system units offer the clients both minimum loss in loading space and the lowest energy consumption. Наши элегантные и эстетически разработанные холодильные установки торговой марки PENGUEN позволяют нашим партнерам максимально сохранить вместимость грузового отсека и максимально сэкономить потребление энергии.
Ware potatoes must be covered with well-formed skin.': I would like to put it with A. Minimum requirements (a), dash 2 'intact'. исключить два абзаца, заменив их словами "2% по весу отходов, из которых максимально 1% составляет приставшая земля".
5 (f): Recommendations for the elimination of PBDE POP-BDE should be eliminated as outlined in Articles 3 and 6 to avoid further contamination of material recycling flows and of products from recycling and to reduce to a minimum any further contamination of humans and the environment. Чтобы избежать дальнейшего загрязнения потоков рециркулируемого материала и продуктов рециркуляции и максимально сократить любое дополнительное загрязнение организма человека и окружающей среды, необходимо обеспечивать ликвидацию СОЗ-БДЭ в соответствии с требованиями статей 3 и 6.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
In the minimum of time legally required... my wife and I were divorced. И в кратчайшие сроки... требуемые по закону, я развёлся со своей женой.
Nepal was prepared to provide 2,000 troops, including medical and engineering units, military observers and administrative staff, and 200 civilian police monitors at any given time at the call of the United Nations within a minimum response time. Непал готов предоставить в кратчайшие сроки и в любой момент, когда это потребуется Организации Объединенных Наций, контингент в 2000 военнослужащих, включая медицинские и инженерные подразделения, военных наблюдателей и административный персонал, а также 200 гражданских полицейских наблюдателей.
Justice should be about providing a mechanism that produces an acceptable result in the shortest time possible, with the least expense and with minimum stress on the participants. Правосудие должно предполагать наличие механизма, позволяющего получить приемлемый результат в кратчайшие возможные сроки, с наименьшими затратами и минимумом стресса для участников.
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
Stressing that parties should reduce their stocks of methyl bromide retained for employment in critical-use exemptions to a minimum in as short a time period as possible, подчеркивая, что Сторонам следует по возможности в кратчайшие сроки максимально сократить свои запасы бромистого метила, сохраненные для использования в рамках исключений по важнейшим видам применения,
Больше примеров...