Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
A system to guarantee such access that involves minimum bureaucracy and at the same time minimum disturbance of the daily prison routine should be worked out. Необходимо разработать систему гарантий такого доступа, которая предполагала бы минимальный объем бюрократических формальностей и в то же время минимальное вмешательство в повседневное функционирование пенитенциарной системы.
Following in-depth analyses of the outputs of the various studies, a minimum set of 11 impact indicators has been identified and is recommended for use. После углубленного анализа результатов различных исследований был определен и рекомендуется к использованию минимальный набор из 11 показателей.
Please explain whether the minimum legal age of marriage is respected. Просьба пояснить, соблюдается ли минимальный возраст вступления в брак.
For women, the minimum retirement age has been fixed at 62 and will be gradually increased up to 66 in 2018; Для женщин минимальный пенсионный возраст, установленный на уровне 62 лет, будет постепенно повышаться и в 2018 году составит 66 лет;
However, the text in brackets in the Russian version - "and pushers" - should be deleted because the minimum crew is specified for self-propelled vessels unsuitable for pushing. Однако текст в скобках [и толкачей] следует исключить, так как минимальный экипаж определен для самоходных судов, которые не приспособлены для толкания.
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
The protocol should be comprehensive and effective and include, as a minimum, the following provisions: Данный протокол должен быть всеобъемлющим и эффективным и включать в себя как минимум следующие положения:
22.5 The State party wishes to report that it is still a requirement for one to serve a minimum period of two continuous years of employment to be eligible for paid maternity leave. 22.5 Государство-участник хотело бы сообщить, что требование о наличии как минимум двухлетнего непрерывного стажа работы с момента найма как условие предоставления оплачиваемого декретного отпуска остается в силе.
As recently as September 2010 the Xubuntu developers claimed that the minimum RAM Xubuntu could be run on was 128 MB, with 256 MB of RAM strongly recommended at that time. Еще в сентябре 2010 года разработчики Xubuntu заявили, что Xubuntu может быть запущена минимум на 128 МБ, но рекомендовалось использовать 256 МБ ОЗУ.
Chief says we're looking at three hours minimum before we have all the warheads in our magazines. Шеф сказал наблюдать как минимум З часа и делать подробный отчёт.
A minimum of six individuals should be kept in an aquarium, though if space allows, a larger number is preferable, as the species exhibits a marked preference for grouping together in large shoals of its own kind where possible. В стае должно быть как минимум шесть особей, но предпочтительно больше, если позволяет объём, так как рыбы предпочитают держаться вместе большими стаями.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
Target 2010: minimum 50 per cent Целевой показатель на 2010 год: не менее 50 процентов
Globally, to meet minimum evaluation coverage along the lines indicated in the previous section, UNICEF will allocate a minimum of 1 per cent of its overall programme expenditure to evaluation. На глобальном уровне для обеспечения масштабов оценки, указанных в предыдущем разделе, ЮНИСЕФ будет выделять на оценку не менее 1 процента от общей суммы расходов на программы.
The major initiatives include minimum flow of 30% of funds for women farmers under all the beneficiary oriented schemes and generation of disaggregated data. В числе крупных инициатив следует назвать включение во все системы оказания поддержки положения о том, что не менее 30% выделяемых средств должно поступать женщинам-фермерам, и составление данных с разбивкой по признаку пола.
5.2. A minimum of nine tests shall be carried out with the adult headform impactor, three tests each to the middle and the outer thirds of the adult bonnet top test areas, at positions judged to be the most likely to cause injury. 5.2 Проводится не менее девяти испытаний с использованием ударного элемента в виде модели головы взрослого, т.е. по три испытания в средней трети и в каждой из боковых третей испытываемых зон удара о верхнюю часть капота в тех точках, где риск нанесения телесных повреждений наиболее велик.
[Any extinguisher shall have a minimum capacity of 2 kg dry powder (or an equivalent capacity for any other suitable extinguishing agent). addition based on an informal verbal comment made by the NL-delegation] [Любой огнетушитель должен иметь емкость, составляющую не менее 2 кг сухого порошка (или эквивалентное количество любого другого огнетушащего состава). - добавление, основанное на неофициальном устном замечании делегации Нидерландов]
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
The P-5 Senior Conflict Resolution Systems Officer undertakes a review of a minimum of 400 cases to identify system issues. Старший сотрудник по разрешению конфликтов системного характера класса С-5 проводит обзор по меньшей мере 400 дел в целях выявления системных вопросов.
Moreover, this percentage is modest when one looks at the provision of article 71 on a minimum membership of 100 to recognize a trade union. Кроме того, это процентное отношение является довольно скромным, если учесть, что в соответствии с положениями статьи 71 для признания профсоюзов требуется, чтобы в него входило по меньшей мере 100 человек.
The Convention is set to enter into force after ratification by at least five States who have a minimum of 400,000 units of installed nuclear capacity. Предусматривается, что Конвенция вступит в силу после ее ратификации по меньшей мере пятью государствами, располагающими минимум 400000 единиц установленной ядерной мощности.
Evidence indicates that there has been steady progress in accessing reproductive health services, although only 51 per cent of women receive the recommended minimum four antenatal care visits, and 140 million women have unmet need for family planning. Хотя данные свидетельствуют о постоянном расширении доступности услуг по охране репродуктивного здоровья, только 51 процент женщин следует рекомендации о прохождении в период беременности по меньшей мере четырех медицинских осмотров, а потребности 140 миллионов женщин в области планирования семьи остаются неудовлетворенными.
Concern was expressed, however, that the reference to a minimum requirement to seek quotations from at least three suppliers was qualified with the words "if possible". Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что ссылка на минимальное требование запрашивать котировки от по меньшей мере трех поставщиков обусловлена словами "по возможности".
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
Proportion of households with per capita disposable resources below the minimum subsistence level (total), Удельный вес домашних хозяйств с уровнем среднедушевых располагаемых ресурсов ниже бюджета прожиточного минимума - всего
At the same time, the subsistence minimum for able-bodied persons is expected to rise by 11.5 per cent in 2006. При этом размер прожиточного минимума, установленного для трудоспособных лиц, в 2006 году возрастет на 11,5%.
An integrated employment framework that supports minimum living wages and wide access to high-quality social protection and social services has proved effective in reducing income inequality. комплексная система обеспечения занятости, обеспечивающая введение минимальной заработной платы в размере прожиточного минимума и широкий доступ к высококачественной социальной защите и социальным услугам, доказала свою эффективность в деле сокращения неравенства в доходах;
In 2006, the number of persons living below the minimum subsistence level in rural areas was by 7 percentage points higher than in urban areas, and in 2010 this gap narrowed to 6 percentage points. В 2006 году число людей с доходами ниже прожиточного минимума в сельских районах было на 7% выше, чем в городах, а к 2010 году этот разрыв сократился до 6%.
The measures taken by the State have reduced the proportion of persons receiving pensions equal to or lower than the minimum subsistence level from 94.9 per cent in December 1996 to 6.7 per cent in December 2009. Результатом принимаемых в государстве социальных мер стало сокращение удельного веса лиц, получающих пенсию в размере и ниже бюджета прожиточного минимума пенсионеров, в общей численности пенсионеров с 94,9% в декабре 1996 года до 6,7% в декабре 2009 года.
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
In many cases, and particularly in the immediate post-liberation period, it was essential rapidly to restore these facilities and services to at least a minimum operating capacity. Во многих случаях, особенно сразу после освобождения, необходимо было быстро восстановить эти объекты и службы, с тем чтобы они могли выполнять свои функции по крайней мере в минимальном объеме.
In a welcome initiative to promote women's participation in political life at the local level, the electoral law provided for a minimum of three women to be elected to each village council. Обнадеживает то, что в законе о выборах делается попытка расширить участие женщин в политической жизни на местном уровне и с этой целью предусматривается положение о выборах в каждый деревенский совет по крайней мере трех женщин.
The minimum requirement for all countries is to collect key urban indicators for at least one major city, and key housing indicators for the country as a whole. Минимальное требование, предъявляемое ко всем странам, предусматривает сбор основных показательных данных об урбанизации по крайней мере по одному из крупных городов и жилищном строительстве по стране в целом.
The House of Lords judicial committee usually had a minimum of two Scottish Judges to ensure that some experience of Scots law was brought to bear on Scottish appeals in civil cases, from the Court of Session. Позднее в юридический комитет Палаты Лордов стали включать по крайней мере двух шотландских судей, чтобы обеспечить опыт в Шотландском законе, необходимый для рассмотрения апелляций из Высшего гражданского суда Шотландии.
Bulldozers should be supplemented by compactors, with a minimum of one compactor for each site. Leachate control should be improved Бульдозерная техника должна использоваться в технологической цепочке с компакторами, причем для каждого объекта следует выделить, по крайней мере, по одному компактору.
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
The technical result of using the protective hand cover is that of ensuring minimum contact between a person's hands and handrails and other fixtures on public transport. Техническим результатом применения ЗАЩИТНОГО ЧЕХЛА ДЛЯ РУК является обеспечение наименьшего контакта кисти руки человека с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте.
20B-5.1.3 For vessels also designated for zones 1, 2 and 3, in addition the minimum freeboard shall be assigned in accordance with 4-4.2 and 4-4.4. 20В-5.1.3 Для судов, которые эксплуатируются в зонах 1, 2 и 3, высота наименьшего надводного борта назначается в соответствии с 4-4.1.2.
A data structure constructed from the minimum spanning tree allows the minimax distance between any pair of vertices to be queried in constant time per query, using lowest common ancestor queries in a Cartesian tree. Структура данных построенная из наименьшего остовного дерева, позволяет запросить минимаксное расстояние между любой парой вершин за постоянное время с помощью запросов наименьшего общего предка в декартовом дереве.
Removing one edge suffices in a simple cycle, but in general figuring out the minimum number of edges to remove is an NP-hard problem called the minimum feedback arc set or maximum acyclic subgraph problem. Удаление одной дуги достаточен для разрыва простого цикла, но в общем случае определение наименьшего числа дуг для удаления является NP-трудной задачей, а называется задачей наименьшего разрезающего циклы набора дуг или наибольшего ацикличного подграфа.
In the Arctic, the extent of sea ice reached its third smallest annual minimum on record, behind 2007 and 2008. В Арктике протяженность ледового покрова достигла третьего наименьшего годового минимума за всю историю - после 2007 и 2008 годов.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
The voluntariness of repatriation was threatened through refugees no longer being able to meet their minimum survival needs in camps. Поскольку беженцы уже не могли удовлетворять самых элементарных потребностей для своего выживания в лагерях беженцев, их добровольная репатриация оказывалась под угрозой.
The fiscal problems facing most of the countries in our region make the situation even worse, as Governments lack the resources they need to try to meet the minimum needs of their people. Финансовые проблемы, с которыми сталкивается большинство стран в нашем регионе, усугубляют эту ситуацию, поскольку правительства испытывают недостаток в средствах, необходимых им для удовлетворения элементарных потребностей их народов.
The Committee urges the State party to continue its efforts to guarantee the right to housing for the most vulnerable groups, through improved sanitation and rehabilitation of dwellings that are insanitary or lack minimum basic services. Комитет настоятельно просит государство-участника продолжать предпринимать усилия с целью обеспечения для наиболее уязвимых слоев населения права на жилье посредством благоустройства и восстановления жилья, находящегося в плохом санитарном состоянии или не имеющего элементарных удобств.
67% of families with income levels below two minimum monthly wages (US$ 135) were affected by this housing deficit, living mostly in improvised dwellings, very often with no basic services or any possibility of access to the formal system of housing finance. Дефицит жилья затрагивает 67% семей, доход которых составляет менее двух минимальных месячных зарплат (135 долл. США) и которые преимущественно живут в произвольно построенных жилищах во многих случаях без элементарных услуг, не имея доступа к официальной системе финансирования жилищного строительства.
Traditional practice is to fix the Minimum Guaranteed Interprofessional Wage on the basis of the simple needs of a single unskilled worker with no dependants. Согласно традиционной практике, размер СМИГ рассчитывается на базе элементарных потребностей холостого неквалифицированного рабочего, не имеющего иждивенцев.
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
In some States, there is a minimum penalty that must be imposed, ranging from a substantial fixed term of imprisonment to life imprisonment. В одних государствах существует низший предел наказания - от значительного установленного срока заключения до пожизненного заключения.
Eligibility is conditional on both a medical test and an income test and the benefit amount is supplemented to the minimum if necessary. Право на получение пособия обусловлено прохождением медицинского осмотра и проверки дохода, а сумма пособия, при необходимости, дополняется надбавкой до уровня установленного минимума.
For the uninsured, the benefit is equal to 25 per cent of the minimum subsistence income established by law, on a monthly basis, for a person able to work. Для незастрахованных лиц размер помощи составляет 25% размера прожиточного минимума, установленного законом для работоспособного лица, в расчете на месяц.
As there are no sentencing guidelines in Malta, judges enjoy relatively broad discretion in determining aggravating and mitigating circumstances at sentencing and can go below the statutory minimum in "special and exceptional" cases. Поскольку какие-либо директивные предписания, касающиеся назначения наказания, на Мальте отсутствуют, судьи пользуются относительно большой свободой в определении отягчающих и смягчающих обстоятельств при вынесении приговоров и могут предусматривать меру наказания ниже установленного законом минимума в "особых и исключительных" случаях.
The explicitly stated wish of at least two thirds of the union's members in accordance with the procedures specified in the articles of association; or any circumstance that brings the number of members under the legal minimum. явно выраженное желание как минимум двух третей членов профсоюза при соблюдении формальностей, предусмотренных в уставах, и в обстоятельствах, при которых число членов профсоюза станет ниже минимума, установленного законом .
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
The authorities concerned shall draw up with the minimum delay the certified report. Последние в возможно короткий срок составляют протокол.
Terms of benefit: attainment of 60 years of age plus minimum service period of 3 years Условия выплаты пособия: достижение возраста 60 лет плюс минимальный срок службы 3 года
The minimum duration of the measures is the time of the court proceedings, extending as long as necessary. Такие меры принимаются по крайней мере в течение судебного разбирательства, и срок их действия продлевается по мере необходимости.
6.4 As to the claim under article 9, paragraph 4, the Committee finds that, as the author is currently serving the minimum duration of a prison sentence as decided by a court of law, his claim does not fall within the purview of this provision. 6.4 Что касается жалобы по смыслу пункта 4 статьи 9, то Комитет полагает, что, поскольку автор в настоящее время отбывает срок тюремного заключения минимальной продолжительности по постановлению суда, его жалоба не подпадает под сферу действия данного положения.
It also increased the minimum penalty to 4 years' imprisonment so that offenders could not receive an alternative punishment to imprisonment and established the legal bases for the creation of a federal council to combat the trafficking and exploitation of persons and protect and assist the victims thereof. Минимальный срок заключения был увеличен до четырех лет, с тем чтобы исключить возможность досрочного освобождения, и были предусмотрены институциональные рамки для создания федерального совета по борьбе с торговлей людьми и их эксплуатацией, защиты жертв и оказания им помощи.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
The quantities of arms in the units of the Serbian armed forces are far below the quotas approved by the Dayton Peace Agreement and continue to decrease to the minimum levels necessary to meet the country's external and internal security requirements. У подразделений сербских вооруженных сил гораздо меньше вооружений в количественном отношении по сравнению с теми квотами, которые были одобрены в Дейтонском мирном соглашении, и их количество продолжает снижаться до минимальных уровней, необходимых для обеспечения внешней и внутренней безопасности страны.
For all classes: In each package for direct sale to the consumer not exceeding 1 kg net weight, one bunch below the required minimum weight is allowed to adjust the weight indicated, provided the bunch meets all other requirements for the specified class. Для всех сортов: В каждой предназначенной для прямой продажи потребителю упаковке, вес нетто которой не превышает 1 кг, для обеспечения установленного веса упаковки допускается наличие одной грозди меньше требуемого минимального веса, при том условии, что она отвечает всем остальным требованиям для указанного сорта.
Full-time employment is employment in which a person works a minimum number of hours defined as such by their employer. Непо́лный рабо́чий день - форма занятости, при которой длительность рабочего времени работника меньше, чем установлено работодателем.
Values equivalent to or lower than the minimum electric machine speed may be added to prevent non-representative or instable model performance during the HILS system running in accordance with good engineering judgement. A..8.5. На основе квалифицированной инженерной оценки могут быть добавлены значения, которые эквивалентны минимальной частоте вращения двигателя или меньше ее, с тем чтобы избежать нерепрезентативных или нестабильных результатов работы модели при прогоне с использованием системы АПМ.
At the constitutional level the Satversme prescribes the right of every person to remuneration that corresponds to the assignment executed and that is not below the minimum established by the government. На конституционном уровне «Сатверсме» предусматривает право каждого лица на вознаграждение, которое соответствует выполненному производственному заданию и размер которого не должен быть меньше минимального вознаграждения, установленного правительством.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
New legislation had increased the employment rate of persons with disabilities fourfold and a minimum quota for the hiring of such persons had been introduced. Новое законодательство позволило в четыре раза увеличить уровень занятости лиц с инвалидностью и ввести минимальную квоту для найма таких лиц.
minimum conditions of occupational health and safety минимальный уровень здоровых и безопасных условий труда
China's minimum living standards guarantee schemes provides regular cash and/or in kind support to poor households, covering 66 million, or nearly 5 per cent, of the population in 2008. В соответствии с действующим в Китае планом, гарантирующим минимальный необходимый уровень жизни, бедным семьям на регулярной основе оказывается материальная поддержка и/или помощь в натуральной форме, и соответствующими мероприятиями охвачено 66 миллионов человек, т.е. около 5 процентов населения страны по состоянию на 2008 год.
To this figure must be added the 54 per cent of the population who live in poverty, whose incomes do not cover the minimum consumer basket (of goods and services): their human development is therefore deficient in many respects. К этому следует добавить, что 54% жителей страны проживают за чертой бедности, т.е. их доходов не хватает для приобретения минимальной потребительской корзины товаров и услуг, в связи с чем уровень их развития является низким во многих отношениях.
The 1997 in-depth evaluation of the Department of Humanitarian Affairs, in relation to this issue of monitoring of assistance, noted that "a minimum of coordination with other initiatives was required" В проведенной в 1997 году углубленной оценке Департамента по гуманитарным вопросам контроля за оказанием помощи отмечалось, что «необходим минимальный уровень координации с другими инициативами».
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
The other approach advocated in the previous report was to carry out the planned refurbishment in an incremental manner, with a minimum of swing space requirements. Второй подход, обоснованный в предыдущем докладе, предусматривал поэтапное выполнение планируемой реконструкции, позволявшее максимально сократить потребность в подменных помещениях.
She's still a juvenile, so we need to keep the period of detention to a minimum. Несмотря на это, она все же несовершеннолетняя, так что мы должны максимально сократить период ее пребывания под стражей.
To the extent possible, teaching experts for the seminars will be selected from among the staff of the Organization, thus reducing to a minimum consultant fees and making full use of the expertise of Organization staff in international law and related areas. Насколько это возможно, преподаватели для семинаров будут отбираться из числа сотрудников Организации, чтобы свести к минимуму расходы на консультантов и максимально задействовать опыт и знания персонала Организации в области международного права и смежных областях.
"Customs controls should therefore be kept to the minimum necessary to meet the main objectives and should be carried out on a selective basis using risk management techniques to the greatest extent possible." "Таможенный контроль должен быть сведен к минимуму, необходимому для выполнения основных поставленных целей, и должен проводиться на выборочной основе с максимально возможным использованием методов управления рисками".
As a result, use of the keratome-extractor reduces the trauma of a surgical operation to a minimum and significantly shortens the duration of treatment, and the patient maintains acuity of sight to the full. В результате при использовании кератотома-экстрактора травматичность хирургического вмешательства сводится к минимуму, значительно сокращаются сроки лечения и больным максимально сохраняется острота зрения.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
It was agreed that a suspension that came into effect as a result of the first step should be implemented and publicized with the minimum of delay. Было высказано общее мнение о том, что приостановление, решение о котором принято в результате совершения первого шага, должно быть осуществлено и придано гласности в кратчайшие сроки.
Furthermore, it provides an opportunity for Nigerians, particularly the less privileged, to seek and obtain redress for their grievances at no cost and with minimum delay. Кроме того, она позволяет гражданам Нигерии, в первую очередь лицам, находящимся в наименее благоприятном положении, бесплатно обращаться со своими жалобами и в кратчайшие сроки получать соответствующие средства правовой защиты.
The recent experience of natural disasters underscores the importance of the necessity to put in place rehabilitation programmes that would enable destroyed economies to be revived in the minimum time. Недавний опыт пережитых стихийных бедствий указывает на важность разработки и реализации таких программ восстановления, которые позволяли бы оживлять разрушенную экономику в кратчайшие сроки.
We are sure that your wish to achieve results in the shortest terms and with minimum financial investments will be substantiated with our leading technologies. Мы уверенны, что ваше желание достичь результатов в кратчайшие сроки и с минимальными вложениями денег будет подкреплено нашими лидирующими технологиями.
Justice should be about providing a mechanism that produces an acceptable result in the shortest time possible, with the least expense and with minimum stress on the participants. Правосудие должно предполагать наличие механизма, позволяющего получить приемлемый результат в кратчайшие возможные сроки, с наименьшими затратами и минимумом стресса для участников.
Больше примеров...