The minimum necessary elements for this market to emerge are the availability of information on investment targets, instruments and mechanisms, industry standards permitting a comparative evaluation of creditworthiness, and enabling national legal and fiscal environments. |
Для формирования такого рынка необходимо как минимум наличие информации об инвестиционных целях, инструментах и механизмах, отраслевых стандартах, позволяющих проводить сравнительную оценку кредитоспособности и благоприятного законодательства и налоговой политики. |
That means, at a minimum, that we should take no steps that could undermine the fragile climate of trust and confidence so necessary for the peace process to succeed. |
Как минимум, это означает, что нам не следует предпринимать шаги, которые подорвали бы хрупкий климат доверия, столь необходимый для успеха мирного процесса. |
Information to be included in the environmental impact assessment documentation shall, as a minimum, contain, in accordance with article 4: |
Информация, подлежащая включению в документацию об оценке воздействия на окружающую среду в соответствии со статьей 4, как минимум, содержит: |
There is a minimum that the Court requires in order to make its full contribution to conflict prevention and dispute settlement, one of the major tasks of our times. |
Существует минимум, который необходим Суду для того, чтобы он мог вносить в полном объеме вклад в дело предотвращения конфликтов и разрешения споров, которые являются главными задачами в наше время. |
The Board, in its report for the biennium 1996-1997, confirms that donor commitments must, as a minimum, be commensurate with the level of services required under the UNRWA mandate. |
В своем докладе за двухгодичный период 1996-1997 годов Комиссия подтверждает, что обязательства доноров должны быть как минимум соразмерны с объемом услуг, предусмотренных мандатом БАПОР. |
The Commission has been able to establish that the minimum number of warheads filled with chemical and biological warfare agents was 75, and 5 additional warheads were used for trials. |
Комиссия сумела установить, что как минимум 75 боеголовок были снаряжены агентами химического и биологического оружия, а еще 5 боеголовок использовались для испытаний. |
However, while it was in progress, the leader of the junta made a radio and television broadcast in which he stated clearly that his regime was determined to remain in power for a minimum of four years. |
Однако в тот момент, когда проходила эта встреча, лидер хунты выступил по радио и телевидению и четко заявил о том, что его режим намерен оставаться у власти еще как минимум четыре года. |
The Associate Administrator informed the Executive Board that each regional bureau in UNDP had agreed to earmark a minimum of 20 per cent for gender-in-development activities in their respective regional programmes. |
Помощник Администратора информировал Исполнительный совет о том, что каждое региональное бюро ПРООН согласилось выделить минимум 20 процентов средств в рамках своих соответствующих региональных программ на мероприятия по вовлечению женщин в процесс развития. |
The minimum duration of the projects is two weeks and the maximum is the period 1 July to 15 September. |
Эти проекты рассчитаны как минимум на две недели и как максимум на период между 1 июля и 15 сентября. |
A significant challenge exists to devise policies that will, as a minimum, maintain the group's current labour force status, and over time impact on the disparity with the economic circumstances of Australians generally. |
Серьезную проблему представляет собой разработка политики, благодаря которой удалось бы, как минимум, сохранять нынешнее состояние рабочей силы в этой группе и с течением времени сгладить диспропорции в экономическом положении австралийцев в целом. |
To restrict poverty to current levels, African countries would at the minimum need to match the GDP growth rate with their population growth. |
Для удержания показателей нищеты на нынешнем уровне странам Африки потребуется, как минимум, довести темпы роста ВВП до уровня темпов роста численности населения. |
An applicant with a Ph.D. degree, relevant to his or her chosen field of study, and from an internationally recognized university/institution, should also have completed a minimum of three years of practical/working experience. |
Кандидаты, имеющие степень доктора философии, соответствующую выбранной им или ею области изучения и полученную в международно признанном университете/институте, должны иметь минимум три года практического опыта/трудового стажа. |
The sponsoring Governments are also obliged to guarantee that a returning scholar would remain in such a position with commensurate and progressive remuneration and other entitlements for a minimum of three to five years. |
Финансирующие правительства обязаны также гарантировать, чтобы по завершении курса обучения слушатель занимал соответствующую должность, получал надлежащее и возрастающее вознаграждение и другие льготы минимум в течение трех-пяти лет. |
In Japan, the livelihood protection system guarantees a minimum standard of living to all who are poor so that they can maintain a "wholesome and cultured life", enabling them eventually to support themselves. |
В Японии система гарантирования средств к существованию обеспечивает прожиточный минимум всем бедным слоям населения, с тем чтобы они могли вести "цельную и культурную жизнь", позволяя им в конечном итоге самим обеспечивать себя. |
In the case of disability occurring after the age of 30 the requirement is met subject to the employee having paid contributions for a minimum period of five years. |
Если трудоспособность была утрачена после достижения 30-летнего возраста, то стаж уплаты взносов должен составлять минимум пять лет. |
Accordingly, it would be necessary to go on the air in English and French for a minimum 30 minutes a day, preferably 60 minutes. |
Следовательно, необходимо будет вести передачи на английском и французском языках продолжительностью минимум 30 минут в день, а лучше 60 минут. |
In line with its General Comment 3, the Committee considers that, at a minimum, certain provisions of the Covenant are potentially able to be directly applied both in law and in policy. |
В соответствии с Замечанием общего порядка 3 Комитет считает, что как минимум определенные положения Пакта потенциально могут иметь прямое применение как в судебной процедуре, так и в политике. |
As a minimum, however, States must not frustrate the right of members of national, ethnic or linguistic minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the official system of public education. |
Тем не менее, как минимум, государства не должны нарушать право представителей национальных, этнических или языковых меньшинств получать образование на своем родном языке в учебных заведениях вне официальной системы государственного образования. |
At a minimum, the burden should be upon the prison officials on a case-by-case basis to demonstrate that the closed visits are an exceptional measure necessary to maintain prison security. |
На тюремную администрацию следует как минимум возложить обязанность доказывания в каждом конкретном случае, что строго охраняемые свидания являются исключительной мерой, необходимой для обеспечения безопасности в тюрьме. |
The Act requires minimum notice of lay-off and termination of employment, or pay in lieu of notice. |
Закон требует, как минимум, уведомления об увольнении или прекращении найма или денежной выплаты вместо уведомления. |
The first step in achieving this goal will be to require all suppliers to fulfil the following minimum requirements: |
Первый шаг к достижению этой цели будет заключаться в том, что всем поставщикам будет предписано соблюдать следующий минимум требований: |
Another vacancy announcement required "a minimum of 15 to 20 years" of which "over 10 years should be at the international level". |
В еще одном объявлении о вакансии необходимый стаж работы должен был составлять «минимум 15 - 20 лет», из которых «свыше 10 лет должна занимать работа на международном уровне». |
As the title of the draft principles indicates, any hazardous or ultra-hazardous activity, which involves, at a minimum, a risk of significant transboundary harm is covered. |
Как указывает заголовок проектов принципов, охватывается любая опасная или чрезвычайно опасная деятельность, которая связана, как минимум, с риском существенного трансграничного вреда. |
As a minimum requirement, inventories shall contain information on the following six greenhouse gases: carbon dioxide, methane, nitrous oxide, perfluorocarbons, hydrofluorocarbons, and sulphur hexafluoride. |
Как минимум, кадастры должны содержать информацию о следующих шести парниковых газах: диоксиде углерода, метане, закиси азота, перфторуглеродах, гидрофторуглеродах и гексафториде серы. |
Likewise, financial institutions must establish verification programmes for the identification of their clients, containing as a minimum the following: |
Кроме того, финансовые учреждения должны ввести программы проверки в целях установления личности своих клиентов, которые как минимум должны предусматривать: |