Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
The minimum necessary elements for this market to emerge are the availability of information on investment targets, instruments and mechanisms, industry standards permitting a comparative evaluation of creditworthiness, and enabling national legal and fiscal environments. Для формирования такого рынка необходимо как минимум наличие информации об инвестиционных целях, инструментах и механизмах, отраслевых стандартах, позволяющих проводить сравнительную оценку кредитоспособности и благоприятного законодательства и налоговой политики.
That means, at a minimum, that we should take no steps that could undermine the fragile climate of trust and confidence so necessary for the peace process to succeed. Как минимум, это означает, что нам не следует предпринимать шаги, которые подорвали бы хрупкий климат доверия, столь необходимый для успеха мирного процесса.
Information to be included in the environmental impact assessment documentation shall, as a minimum, contain, in accordance with article 4: Информация, подлежащая включению в документацию об оценке воздействия на окружающую среду в соответствии со статьей 4, как минимум, содержит:
There is a minimum that the Court requires in order to make its full contribution to conflict prevention and dispute settlement, one of the major tasks of our times. Существует минимум, который необходим Суду для того, чтобы он мог вносить в полном объеме вклад в дело предотвращения конфликтов и разрешения споров, которые являются главными задачами в наше время.
The Board, in its report for the biennium 1996-1997, confirms that donor commitments must, as a minimum, be commensurate with the level of services required under the UNRWA mandate. В своем докладе за двухгодичный период 1996-1997 годов Комиссия подтверждает, что обязательства доноров должны быть как минимум соразмерны с объемом услуг, предусмотренных мандатом БАПОР.
The Commission has been able to establish that the minimum number of warheads filled with chemical and biological warfare agents was 75, and 5 additional warheads were used for trials. Комиссия сумела установить, что как минимум 75 боеголовок были снаряжены агентами химического и биологического оружия, а еще 5 боеголовок использовались для испытаний.
However, while it was in progress, the leader of the junta made a radio and television broadcast in which he stated clearly that his regime was determined to remain in power for a minimum of four years. Однако в тот момент, когда проходила эта встреча, лидер хунты выступил по радио и телевидению и четко заявил о том, что его режим намерен оставаться у власти еще как минимум четыре года.
The Associate Administrator informed the Executive Board that each regional bureau in UNDP had agreed to earmark a minimum of 20 per cent for gender-in-development activities in their respective regional programmes. Помощник Администратора информировал Исполнительный совет о том, что каждое региональное бюро ПРООН согласилось выделить минимум 20 процентов средств в рамках своих соответствующих региональных программ на мероприятия по вовлечению женщин в процесс развития.
The minimum duration of the projects is two weeks and the maximum is the period 1 July to 15 September. Эти проекты рассчитаны как минимум на две недели и как максимум на период между 1 июля и 15 сентября.
A significant challenge exists to devise policies that will, as a minimum, maintain the group's current labour force status, and over time impact on the disparity with the economic circumstances of Australians generally. Серьезную проблему представляет собой разработка политики, благодаря которой удалось бы, как минимум, сохранять нынешнее состояние рабочей силы в этой группе и с течением времени сгладить диспропорции в экономическом положении австралийцев в целом.
To restrict poverty to current levels, African countries would at the minimum need to match the GDP growth rate with their population growth. Для удержания показателей нищеты на нынешнем уровне странам Африки потребуется, как минимум, довести темпы роста ВВП до уровня темпов роста численности населения.
An applicant with a Ph.D. degree, relevant to his or her chosen field of study, and from an internationally recognized university/institution, should also have completed a minimum of three years of practical/working experience. Кандидаты, имеющие степень доктора философии, соответствующую выбранной им или ею области изучения и полученную в международно признанном университете/институте, должны иметь минимум три года практического опыта/трудового стажа.
The sponsoring Governments are also obliged to guarantee that a returning scholar would remain in such a position with commensurate and progressive remuneration and other entitlements for a minimum of three to five years. Финансирующие правительства обязаны также гарантировать, чтобы по завершении курса обучения слушатель занимал соответствующую должность, получал надлежащее и возрастающее вознаграждение и другие льготы минимум в течение трех-пяти лет.
In Japan, the livelihood protection system guarantees a minimum standard of living to all who are poor so that they can maintain a "wholesome and cultured life", enabling them eventually to support themselves. В Японии система гарантирования средств к существованию обеспечивает прожиточный минимум всем бедным слоям населения, с тем чтобы они могли вести "цельную и культурную жизнь", позволяя им в конечном итоге самим обеспечивать себя.
In the case of disability occurring after the age of 30 the requirement is met subject to the employee having paid contributions for a minimum period of five years. Если трудоспособность была утрачена после достижения 30-летнего возраста, то стаж уплаты взносов должен составлять минимум пять лет.
Accordingly, it would be necessary to go on the air in English and French for a minimum 30 minutes a day, preferably 60 minutes. Следовательно, необходимо будет вести передачи на английском и французском языках продолжительностью минимум 30 минут в день, а лучше 60 минут.
In line with its General Comment 3, the Committee considers that, at a minimum, certain provisions of the Covenant are potentially able to be directly applied both in law and in policy. В соответствии с Замечанием общего порядка 3 Комитет считает, что как минимум определенные положения Пакта потенциально могут иметь прямое применение как в судебной процедуре, так и в политике.
As a minimum, however, States must not frustrate the right of members of national, ethnic or linguistic minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the official system of public education. Тем не менее, как минимум, государства не должны нарушать право представителей национальных, этнических или языковых меньшинств получать образование на своем родном языке в учебных заведениях вне официальной системы государственного образования.
At a minimum, the burden should be upon the prison officials on a case-by-case basis to demonstrate that the closed visits are an exceptional measure necessary to maintain prison security. На тюремную администрацию следует как минимум возложить обязанность доказывания в каждом конкретном случае, что строго охраняемые свидания являются исключительной мерой, необходимой для обеспечения безопасности в тюрьме.
The Act requires minimum notice of lay-off and termination of employment, or pay in lieu of notice. Закон требует, как минимум, уведомления об увольнении или прекращении найма или денежной выплаты вместо уведомления.
The first step in achieving this goal will be to require all suppliers to fulfil the following minimum requirements: Первый шаг к достижению этой цели будет заключаться в том, что всем поставщикам будет предписано соблюдать следующий минимум требований:
Another vacancy announcement required "a minimum of 15 to 20 years" of which "over 10 years should be at the international level". В еще одном объявлении о вакансии необходимый стаж работы должен был составлять «минимум 15 - 20 лет», из которых «свыше 10 лет должна занимать работа на международном уровне».
As the title of the draft principles indicates, any hazardous or ultra-hazardous activity, which involves, at a minimum, a risk of significant transboundary harm is covered. Как указывает заголовок проектов принципов, охватывается любая опасная или чрезвычайно опасная деятельность, которая связана, как минимум, с риском существенного трансграничного вреда.
As a minimum requirement, inventories shall contain information on the following six greenhouse gases: carbon dioxide, methane, nitrous oxide, perfluorocarbons, hydrofluorocarbons, and sulphur hexafluoride. Как минимум, кадастры должны содержать информацию о следующих шести парниковых газах: диоксиде углерода, метане, закиси азота, перфторуглеродах, гидрофторуглеродах и гексафториде серы.
Likewise, financial institutions must establish verification programmes for the identification of their clients, containing as a minimum the following: Кроме того, финансовые учреждения должны ввести программы проверки в целях установления личности своих клиентов, которые как минимум должны предусматривать: