Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
Orientation training includes at a minimum the following: orientation to the purpose, goals, policies, and procedures of the institution and parent agency; working conditions and regulations; employees' rights and responsibilities; and an overview of the correctional field. Ориентационная подготовка включает как минимум следующее: знакомство с задачами, целями, политикой и процедурами данного и вышестоящего учреждений; с условиями и правилами работы; правами и обязанностями работников; и со сферой деятельности исправительных учреждений в целом.
Any distinction must at minimum be rationally related to a legitimate governmental objective, and certain distinctions such as race can be justified only by a compelling governmental interest, a standard that is almost never met. Любое отклонение от этой нормы должно, как минимум, обоснованно увязываться с законными государственными целями, а некоторые различия, например по расовому признаку, могут оправдываться только особыми государственными интересами; однако на практике это почти никогда не случается.
In the case of State employees, a minimum of 20 per cent of the number of employees is required (art. 292). В случае государственных служащих для создания профессионального союза необходимо, чтобы его членами были как минимум 20% общей их численности (статья 292).
His delegation was convinced that priority should be accorded to already existing activities in areas where water resources were inadequate and that the upstream State which intended to execute such projects should guarantee a minimum flow to the downstream State. Иранская делегация убеждена, что в районах, страдающих от нехватки воды, приоритет следует отдавать уже осуществляемым видам деятельности, а расположенное вверх по течению государство, которое намеревается реализовать проекты подобного рода, должно гарантировать минимум стока для государства, расположенного вниз по течению.
At current levels of consumption, oil reserves are adequate for a minimum of 75 years, natural gas reserves for over 100 years and coal reserves for over 200 years. При нынешних уровнях потребления запасов нефти хватит, как минимум, на 75 лет, природного газа - на более чем 100 лет, а угля - на более чем 200 лет.
There was general agreement that, at the minimum, participants should be presented during the meeting with a draft list of conclusions and decisions that were agreed during the meeting. Было достигнуто общее согласие о том, что участникам должен быть представлен как минимум проект перечня согласованных в ходе совещания выводов и решений.
In accordance with the Constitution of El Salvador, a constitutional amendment must be petitioned by a minimum of 10 legislators and the procedure for adopting it extends over two legislative sessions. В соответствии с конституцией Сальвадора для пересмотра конституции требуется как минимум просьба десяти законодателей и она подлежит утверждению в соответствии с процедурой, предусматривающей участие двух палат законодательной власти.
When there is a surplus cash balance above the minimum required, it is used to liquidate ways and means advances, and if any is left over, to redeem treasury bills. Если активное сальдо кассовой наличности превышает необходимый минимум, то оно используется для выплаты краткосрочных ссуд, а если что-то остается, то для погашения казначейских векселей.
The adjustable minimum living wage is established by law, together with the annual bonus, the family bonus, payment of higher wages for time worked in an unhealthy or dangerous environment, and overtime, night work and work on holidays. Кроме того, законом устанавливаются корректируемый прожиточный минимум заработной платы, а также годовая премия, семейная надбавка, более высокая заработная плата за время, отработанное в нездоровых или опасных условиях, сверхурочные, оплата за работу в ночное время и в праздники.
As matters stood in July 1993, the minimum subsistence figure was 18,800 roubles and for a child about 20,000 roubles, while the average per capita income of the population of Russia was scarcely more than 30,000 roubles a month. По состоянию на июль 1993 года прожиточный минимум составил 18,8 тыс. руб., а для ребенка - около 20000 руб., в то время как среднедушевой доход населения России - чуть более 30000 руб. в месяц.
Under that approach, all salary scales would contain a minimum of three lines showing gross salary, gross pensionable salary and net salary amounts. В соответствии с таким подходом все шкалы окладов будут включать как минимум три графы с указанием валового оклада, валового зачитываемого для пенсии оклада и чистого оклада.
As a minimum, the purpose of such cooperation shall be to agree on conservation and management measures with respect to particular fish stock(s) to ensure the long-term sustainability of those stock(s). Цель такого сотрудничества заключается, как минимум, в согласовании мер по сохранению и рациональному использованию конкретных рыбных запасов для обеспечения долгосрочной устойчивости этих запасов.
The programme will be modeled after the war-affected children home in Monrovia and will offer literacy and vocational training and counselling for a minimum of 500 children accommodated at the site in Bomi county donated by the United States Embassy. Эта программа будет разработана по образцу детского дома для детей-жертв войны в Монровии и будет предусматривать обучение грамоте и профессионально-техническую подготовку, а также охват консультативными услугами как минимум 500 детей, которые будут проживать в графстве Боми, на территории, переданной в дар посольством Соединенных Штатов.
UNFPA fully agreed with a recommendation by the Board that evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and that, as a minimum, the consultant's strengths and weaknesses should be identified. ЮНФПА в полной мере согласен с рекомендацией Комиссии о том, что от осуществляющих оценку сотрудников следует потребовать более внимательного подхода к заполнению оценочных форм и что, как минимум, должны указываться сильные и слабые стороны консультантов.
In view of the fact that the Special Rapporteurs believed that the mission would require a minimum of 10 working days in the country, they suggested that the mission should tentatively take place from 25 November to 5 December 1996. Ввиду того, что, по мнению специальных докладчиков, на осуществление этой миссии в стране потребуется минимум 10 рабочих дней, они предложили в предварительном порядке, чтобы миссия состоялась в период с 25 ноября по 5 декабря 1996 года.
The Special Rapporteurs also informed the Government that they would wish to visit several regions of the country, such as Lagos, Abuja, Kaduna, Kano and Port Harcourt, and that in their view the mission would require a minimum of two weeks. Специальные докладчики также информировали правительство о том, что они хотели бы посетить несколько районов страны, включая Лагос, Абуджу, Кадуна, Кано и Порт-Харкорт, и что, по их мнению, на осуществление этой миссии потребуется минимум две недели.
Mrs. VARGAS (Colombia) said that she supported the French amendments, but that, like the representatives of Spain and Ethiopia, she felt that two weeks were an absolute minimum. Г-жа ВАРГАС (Колумбия) говорит, что она поддерживает поправки Франции, однако, как и представители Испании и Эфиопии, она считает, что две недели представляют собой абсолютный минимум.
Most of the non-recurrent print materials are produced at Headquarters in a minimum of two or three of the official languages but are sent electronically to field offices for local production in other languages. Многие из непериодических печатных материалов выпускаются в Центральных учреждениях как минимум на двух-трех официальных языках, однако они рассылаются электронной почтой в местные отделения для местного издания на других языках.
Section 17 of the Code of Criminal Procedure defines the substantive jurisdiction of regional courts: Regional courts act as first-instance courts in respect of criminal offences punishable under the law by the sentence of minimum eight years of imprisonment or by an exceptional punishment. Материальная юрисдикция краевых судов определяется в статье 17 Уголовно-процессуального кодекса: Краевые суды действуют как судебные органы первой инстанции в отношении уголовных преступлений, которые в соответствии с законом караются наказанием в виде как минимум восьми лет тюремного заключения или исключительной мерой наказания.
(b) Compulsory schooling: nine years at least, with a minimum of 38 weeks' schooling per annum; Ь) обязательное обучение в школе: не менее девяти лет из расчета минимум 38 недель школьного обучения в год;
The systems that recognize ERAs as a distinct method require, at a minimum, registration of prospective participants that involves, in particular, assigning an identification code and password to allow the participants to log in to the system to participate in ERA. Системы, признающие ЭРА в качестве самостоятельного метода, требуют от будущих участников как минимум регистрации, которая включает, в частности, присвоение идентификационного кода и пароля участникам, с тем чтобы они могли получить электронный доступ к системе и принять участие в ЭРА.
Given technological uncertainties, what steps can Governments take now to prepare for a hydrogen economy or, at a minimum, to preserve options? Учитывая неопределенности технологического характера, какие шаги правительства могут предпринять для того, чтобы подготовиться к созданию экономики, основанной на использовании водорода, или как минимум сохранить имеющиеся варианты?
At a minimum, even those institutions that do not profess to be engaged directly in the promotion or protection of human rights, do profess adherence to the right to development. Даже те учреждения, которые не говорят о том, что они прямо занимаются вопросами содействия или охраны прав человека, заявляют, как минимум, о своей приверженности праву на развитие 46/.
At a minimum, as they accept the treaty obligation to realize the three basic rights, they should at least make sure that there is no deterioration with respect to the other elements of the rights related to the right to development. Как минимум, поскольку они берут на себя договорное обязательство об осуществлении трех основных прав, им следует, по меньшей мере, обеспечить, чтобы не ухудшалась ситуация, касающаяся других элементов прав, связанных с правом на развитие.
A minimum of 30 copies of the text of statements to be delivered at the High-level Plenary meetings should be submitted in advance to the Secretariat; failing this, delegations are urged to provide interpreters with five copies before the speaker takes the floor. Минимум 30 копий текстов выступлений, которые будут сделаны на пленарных заседаниях высокого уровня, должны быть заранее предоставлены в Секретариат; если это не будет сделано, то к делегациям обращаются с настоятельной просьбой предоставить устным переводчикам пять копий, прежде чем оратор выйдет на трибуну.