For the International Conference on the Great Lakes Region, the mine should remain "red" for a minimum of six months until a further inspection determines if the infractions have been resolved. |
В соответствии с правилами Международной конференции по району Великих озер за рудником сохраняется «красная» классификация в течение как минимум шести месяцев до тех пор, пока последующая инспекция не установит, что нарушения были устранены. |
It should also advise them to bring laptop computers (indicating minimum hardware and software specifications) with adapters for the type of electrical power outlet found at the meeting venue. |
В приглашении также следует рекомендовать взять с собой персональные компьютеры (указывая минимум компьютерных и программных характеристик) с адаптерами, подходящими для типа розеток электропитания, имеющихся на месте проведения совещания. |
In addition, in 2006, the Government decided to continue to grant financial aid for 3 consecutive months to those individuals that found work even if their assessable earnings were above the SWB's minimum subsistence index. |
Кроме того, в 2006 году правительством было принято решение оказывать в течение трех месяцев подряд финансовую помощь лицам, устроившимся на работу, даже если их официальный доход превышает установленный УСО прожиточный минимум. |
At a minimum, there must be three outside landlines available for simultaneous use; |
Должна быть обеспечена возможность осуществлять исходящие звонки как минимум с трех стационарных телефонов одновременно; |
The minimum ten-day advance request was rather long and might reduce the ability of citizens to respond to events with reasonable promptness, especially since holding and attending unauthorized events were subject to penalty. |
Обязательная подача заявки как минимум за десять дней означает весьма продолжительный срок и может негативно сказаться на способности граждан достаточно быстро реагировать на текущие события, тем более, что проведение и участие в несанкционированных мероприятиях наказуемы. |
It recommended enacting and operationalizing the Health Act (2012) and also increasing the allocation to health services to a minimum of 15% of the entire budget on the subsequent budgets-to be in line with the commitments made under the Abuja Declaration. |
Оно рекомендовало принять и ввести в действие Закон о медицинском обслуживании (2012 года), а также увеличить ассигнования на услуги здравоохранения как минимум до 15% всего бюджета применительно к последующим бюджетам, дабы сообразовываться с обязательствами, принятыми в Абуджской декларации. |
The article also provides for the first time ever that the State must allocate to health a proportion of government spending equivalent to a minimum of 3 per cent of GDP, rising incrementally until on a par with global averages. |
Эта статья впервые также предусматривает, что государство должно выделять на здравоохранение долю государственных расходов, эквивалентную как минимум З% ВВП, постепенно увеличивая ее до тех пор, пока она не достигнет уровня мировых средних показателей. |
Since then, and as at February 2014, according to some sources, a minimum estimate of 2,835 individuals have been killed in drone attacks in Pakistan, Yemen and Somalia alone. |
За прошедший с того времени период и по состоянию на февраль 2014 года в результате авиаударов с использованием боевых беспилотников только в Пакистане, Йемене и Сомали погибли, согласно некоторым источникам, как минимум 2835 человек. |
At minimum, these would be used by the PLaSS Executive and managers in their discussions with clients, enabling us to speak with confidence and consistency about what we offer and presenting this in a way that resonates with clients. |
Как минимум, они будут использоваться руководителями высшего и среднего звена в рамках Группы по вопросам ДТСС и позволят нам уверенно и последовательно предоставлять информацию о предлагаемых нами продуктах таким образом, который будет находить отклик у клиентов. |
As a result, in light of the provisions of international law, the non-applicability of statutory limitations, is established in the Constitution, and there is a 5-year minimum criminal penalty for persons found guilty of enforced disappearance. |
Последствия, предусмотренные в национальном законодательстве с учетом применимых норм международного права, - это неприменимость срока давности, декларированная в национальной Конституции, а также уголовное наказание в виде минимум пяти лет лишения свободы для лиц, признанных виновными в насильственных исчезновениях. |
Meanwhile, we've got two trillion dollars - at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers - that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus. |
Тем временем гам нужно потратить, как минимум, два триллиона долларов, согласно информации от Американского общества гражданских инженеров, чтобы хотя бы немного изменить ситуацию иныраструктурой, которую сейчас можно оценить на двойку с минусом. |
In order to support the strengthening of this oversight function, the Division estimates a minimum requirement of three additional support account-funded Professional posts and one GS post. |
В целях укрепления данного аспекта надзорной деятельности необходимы еще как минимум три финансируемых по линии вспомогательного счета должности категории специалистов и одна должность категории общего обслуживания. |
A remote area dweller settlement must have a minimum of 250 people and must be located at least 15km away from a recognized settlement/village to qualify for infrastructure facilities and other services. |
Поселок переселенцев в отдаленном районе должен иметь как минимум 250 жителей и располагаться не ближе 15 километров от официально зарегистрированного поселения/деревни, с тем чтобы претендовать на право пользования инфраструктурными объектами и другими услугами. |
Working women received special care during maternity and in retirement, and Viet Nam was one of the countries that allowed a longer period of maternity leave than the minimum stipulated by ILO. |
Работающие женщины пользуются специальным уходом в связи с беременностью и родами и на пенсии, и Вьетнам стал одной из стран, где существует более длительный период отпуска по беременности и родам, чем предусмотренный МОТ минимум. |
The Public Holidays Ordinance ensures that public holidays are remunerated and all non-governmental contracts are reviewed by the Administrator to ensure that they provide adequate holiday allowance and at least one day per week is given as a minimum rest period. |
Указ о государственных праздниках гарантирует оплату праздничных дней, а Администратор следит за тем, чтобы все договоры найма, заключенные с негосударственными работодателями, обеспечивали выплату адекватных отпускных и как минимум один выходной день в неделю. |
PAF is notified in advance of each arrival of a flight from outside the Schengen area by the Monegasque Public Security Department, which is itself alerted by the air traffic controllers upon receipt of a flight plan (minimum notice of one hour). |
ПАФ уведомляется о прибытии каждого рейса из государства, не входящего в Шенгенское пространство, Управлением внутренних дел Монако, которое в свою очередь получает информацию от авиадиспетчерской службы после получения ею соответствующего плана полета (как минимум за час до его совершения). |
It was the very minimum that had to be done, since the United Nations system still had a long way to go before it achieved gender parity, particularly at the higher levels. |
Это тот самый минимум, который следует обеспечить, поскольку системе Организации Объединенных Наций еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем она достигнет равного соотношения числа мужчин и числа женщин, особенно на должностях высокого уровня. |
This allows for high quality, readable images to be stored in a minimum of space, so that they can be made available on the web. |
Позволяет сжимать изображения с высоким разрешения так, чтобы они занимали минимум дискового пространства, так чтобы можно было получить доступ прямо с веб-страниц. |
This means that our specialists will be visiting the construction site minimum once a week, for observing and correcting the work of the performing team. |
Что означает, что наши опытные специалисты будут посещать рабочую площадку минимум раз в неделю, для ведения наблюдений и внесения корректировок в работе бригады исполнителей. |
NORD's intelligent controllers thereby also carry out drive control tasks simultaneously. To do this, they are equipped with an integrated, realtime-capable PLC that stores up to a minimum of 200 lines, and up to 700 on request. |
Наряду с этим «интеллектуальные» регуляторы NORD выполняют также задачи управления приводом: для этого в них встроен программи-руемый контроллер, работающий в режиме реального времени, который накапливает информацию как минимум в 200-х, а при необходимости - в 700-х ячейках. |
The objective of the game is to obtain as good a hand as possible: pair of 10's as a minimum and Royal Flush as a maximum. |
Суть игры в "Поехали!" сводится к общей для всех покеров цели - собрать хорошую комбинацию: минимум - пару, максимум - роял флэш. |
EAPATIS supports over 40 constantly updated patent information databases including world, regional and national patent documentation collections, as well as PCT minimum documentation states. |
В ЕАПАТИС поддерживается более 40 пополняемых патентных БД, в которых представлены мировые, региональные и национальные фонды патентной документации международных организаций и стран, входящих в минимум документации РСТ. |
Alice for example, the classic flat from 2MB should have the guaranteed minimum bandwidth of 10Kb, the 20MB of 40KB. |
Алиса, например, классический плоский от 2 Мб банда должна быть гарантирована минимум 10Kb, 20 МБ от 40Kb. |
The above formulation's quantity constraints are minimum constraints (at least the given amount of each order must be produced, but possibly more). |
Приведённые ограничения являются ограничениями на минимум (по меньшей мере заданное количество должно быть произведено, но не исключается, что будет произведено и больше). |
InfinityDB can be optimized for standard relations as well as all other types of data, allowing client applications to perform at a minimum of one million operations per second on a virtual, 8-core system. |
InfinityDB может быть оптимизирована для стандартных отношений, а также всех других типов данных, что позволяет клиентским приложениям работать со скоростью как минимум одного миллиона операций в секунду в виртуальной системе с 8 ядрами. |