Okay, so remind them that the asylum vetting process is so thorough that it takes a minimum of two years. |
В таком случае, напомни им, что процедура предоставления убежища настолькоко дотошна, что занимает минимум два года. |
And remember, two drinks minimum, |
Не забудь, два бокала минимум. |
At a minimum, students with disabilities should be afforded the same portion of educational resources as students without disabilities. |
Для учащихся-инвалидов следует как минимум выделять ту же долю ресурсов на образование, что и для учащихся, не являющихся инвалидами. |
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights: |
Каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет, как минимум, следующие права: |
A minimum of $200 million a month is needed to sustain the various peace-keeping operations, without allowing for reimbursements to troop-contributing countries. |
Без учета возмещения расходов предоставляющим войска странам на продолжение различных операций по поддержанию мира ежемесячно необходимо, как минимум, 200 млн. долл. США. |
The pre-qualification documents shall include, at a minimum: |
З) В предквалификационные документы включается, как минимум: |
This was not the case, however, as the secretariat had calculated that, at the very minimum, 40,000 square feet of rental space would be required. |
Однако речь об этом идти не может, поскольку, по выкладкам секретариата, потребуется арендовать помещение площадью как минимум 40000 квадратных футов. |
Which will require 20 more hours at minimum. |
Которая займет как минимум еще 20 часов |
Now, when I branded her, there was an implicit promise that she would be, at a minimum, above average. |
И сейчас, когда я назвала ее, появилось неявное обещание, что она будет, как минимум, популярней обычного. |
Russia agrees to restore gas and oil supplies to all European Union countries, effective immediately and without interruption for a minimum of 15 years. |
Россия согласится возобновить поставки нефти и газа всем странам Европейского Союза, незамедлительно и без перебоев, как минимум, на 15 лет. |
The acids we use to restore serial numbers take a few days minimum to do their magic. |
Чтобы магия кислоты проявилась нужно как минимум пару дней. |
At minimum, a censure against Ms. Valdes on her permanent record. |
Как минимум - занесение выговора в личное дело мисс Вальдез. |
What I think is, they'll leave it drag on, put us on minimum hours, and that's when we'll attack. |
Я уверена, что они станут тянуть время, а потом предложат самый минимум. |
Someone who doesn't know about the whole TV factor would've paid $1,500 for it, minimum. |
Кто-то, кто не знает об этом факторе телевизора, заплатил бы за нее как минимум полторы тысячи. |
To correct the fault will require an overhaul of the entire computer system, a minimum of three weeks at a starbase. |
Чтобы починить его, нужно будет проверить всю компьютерную систему, на что уйдет минимум три недели на звездной базе. |
The advance team concluded that 567 United Nations police monitors would be the minimum strength required to accomplish the tasks established for the police component. |
Передовая группа пришла к выводу, что для выполнения задач, поставленных перед полицейским компонентом, потребуется как минимум 567 сотрудников Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции. |
According to the Salvadorian Constitution, amendments to the fundamental law of the country can only be proposed by a minimum of 10 members of the legislature. |
В соответствии с сальвадорской конституцией поправки к основному закону страны могут предлагаться лишь как минимум десятью членами законодательного органа. |
All remittances are forwarded to the Cashier's Office promptly at a minimum of four times a week and in some cases on a daily basis. |
Все переводы денежных средств быстро направляются в расчетный отдел минимум четыре раза в неделю, а в некоторых случаях и ежедневно. |
As noted in paragraph 19 above, the cost of clearance of the global land-mine problem, at present average costs, would be enormous - approximately $33 billion, at a minimum. |
Как отмечалось в пункте 19 выше, стоимость обезвреживания установленных во всем мире наземных мин, исчисленная на основе средних нынешних норм расходов, была бы огромной и составила бы, как минимум, примерно 33 млрд. долл. США. |
English Page Professionalization would result in considerable savings, since current costs were estimated at a minimum of $800,000 in staff time alone, not including other hidden elements. |
Перевод на профессиональную основу позволил бы сэкономить значительные средства, поскольку нынешние расходы оцениваются как минимум в 800000 долл. США лишь с точки зрения затрат рабочего времени персонала, не считая других скрытых расходов. |
These measures might include, as a minimum, the following: |
Эти меры должны, как минимум, включать следующее: |
This unit should, at a minimum, be provided with three Professional staff, to be recruited in consultation with indigenous peoples. |
Это подразделение должно состоять как минимум из трех сотрудников категории специалистов, которые должны быть приняты на службу по консультации с представителями коренных народов. |
As a rule of thumb, it is considered that four years of primary schooling represent the minimum needed to achieve an enduring level of literacy. |
По эмпирическому определению считается, что четыре года начального обучения в школе составляют тот минимум, который необходим для достижения прочного уровня грамотности. |
Of these, we believe that, as a minimum, all anti-personnel mines should automatically and reliably render themselves harmless within a specified period. |
Применительно к этим предложениям мы считаем, что все противопехотные мины должны, как минимум, автоматически и надежно самообезвреживаться по истечении определенного периода времени. |
Once a minimum period of a further constitutional term has elapsed, a former President may stand for election again subject to the same conditions. |
По завершении второго срока пребывания в должности, как минимум, бывший президент имеет право выставить свою кандидатуру на тех же условиях. |