Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
If States should opt for the shelter model as part of their assistance and rehabilitation facilities, the Special Rapporteur recommends that such shelters should, at a minimum, provide the following services and facilities: Если в рамках своих услуг по предоставлению помощи и реабилитации государства отдают предпочтение созданию приютов, Специальный докладчик рекомендует, чтобы такие приюты как минимум предусматривали наличие следующих услуг и удобств:
(c) Conduct of a minimum of two stress tests at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions (over the course of the biennium 2010-2011); с) проведение как минимум двух проверок с целью учета факторов уязвимости в Центральных учреждениях, подразделениях вне Центральных учреждений и региональных комиссиях (в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов);
African Governments agreed, under the Maputo Declaration on Agriculture and Food Security in Africa, to increase public investment in agriculture to a minimum of 10 per cent of their national budgets and achieve the target of increasing agricultural growth to 6 per cent per annum. Правительства африканских стран договорились в рамках Мапутской декларации о сельскохозяйственной и продовольственной безопасности в Африке увеличить объем государственных инвестиций в сельское хозяйство до, как минимум, 10 процентов своих государственных бюджетов и достичь целевого показателя прироста сельскохозяйственного производства на уровне 6 процентов в год.
The representative of Cuba stated that he would have preferred, from a procedural point of view, to give more time to the organization to respond or to give the Committee the opportunity to review a minimum amount of information coming from the organization. Представитель Кубы заявил, что он хотел бы, чтобы с процедурной точки зрения этой организации предоставили больше времени на ответы или чтобы дали Комитету возможность рассмотреть тот минимум информации, который уже поступил от этой организации.
An international convention on forests should build on the many recommendations produced by the international dialogue of the past 15 years and, at a minimum, should: Международная конвенция о лесах должна строиться вокруг целого ряда рекомендаций, подготовленных в ходе международного диалога за прошедшие 15 лет, и как минимум должна предусматривать:
Provisions: IAS 1 provides that provisions made in the current period are one of the line items that as a minimum must be included on the face of the Balance Sheet. Резервные ассигнования: МСБУ 1 предусматривает, что резервные ассигнования за текущий период являются одной из отдельных позиций, которые как минимум должны указываться на лицевой стороне баланса.
It was envisaged that with the additional resources, the Division would eventually be able to deliver a minimum of six peacekeeping evaluations and inspections annually, resulting in increased frequency and coverage of peacekeeping operations over time. Предполагается, что эти дополнительные ресурсы позволят Отделу в конечном итоге ежегодно представлять как минимум шесть докладов по результатам оценок и инспекций миротворческих операций с последующим увеличением в будущем частоты и охвата оценок и инспекций операций по поддержанию мира.
In general, there is a need for systematic data exchange (every year as a minimum) with EECCA countries, based on growing understanding of the demands and possible use of data. а) в целом существует потребность в систематическом обмене данными (как минимум на ежегодной основе) со странами ВЕКЦА с учетом растущего понимания потребностей и возможных видов использования данных.
At a minimum, if the index doesn't "look sensible" all prices will be re-checked, although their goal will be to check all prices; Как минимум, если индекс "не выглядит разумным образом", все цены перепроверяются, хотя цель будет заключаться в выверке всех цен;
As a minimum, the Scientific Committee's secretariat should comprise one scientist from the physical sciences and one from the biological sciences, to review and edit the reports of consultants for consideration by the Committee's working groups. Как минимум, в составе секретариата Научного комитета должен быть один ученый в области физических наук и один - в области биологических наук для обзора и редактирования докладов консультантов, представляемых на рассмотрение рабочими группами Комитета.
Although the minimum quota of 30 per cent is guaranteed in article 129 of the Constitution, disparities continue to exist at various levels of representation of women, and especially in access to positions of responsibility, as shown in the table below: Хотя статья 129 Конституции гарантирует квоту минимум в 30%, различия сохраняются на разных уровнях представительства женщин, особенно в доступе к ответственным постам, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица.
JS1 recommended that the existing Law "On Freedom of Religion and Religious Associations" be revised and a new law which should, as a minimum, contain expanded concept of freedom of conscience and religion, meeting international standards be adopted. В СП 1 было рекомендовано пересмотреть действующий закон "О свободе религии и религиозных организаций", принять новый закон, который должен, как минимум, содержать расширенную концепцию свободы совести и религии, отвечающую международным стандартам.
The 2003 constitutional reform made secondary education compulsory and free, giving the State responsibility for guaranteeing access to such education for all Chileans up to the age of 21, and for guaranteeing that they receive a minimum of 12 years of schooling. Конституционная реформа 2003 года предусматривала обязательность и бесплатность среднего образования, возложив на государство ответственность за обеспечение доступа к этому уровню образования для всех чилийцев в возрасте до 21 года и обеспечивая им минимум 12-летнее школьное обучение.
Political parties could be offered subsidies on the condition that they presented women candidates for Parliament, with substantial subsidies for parties that placed women high on their lists and guaranteed a minimum of 30 per cent of women among those elected. Политическим партиям можно предложить субсидии при условии, что они будут выдвигать кандидатов-женщин в парламент; такие субсидии можно существенно увеличить, если партии будут помещать женщин на первые места в своих партийных списках и гарантировать, что минимум 30 процентов женщин будут избраны.
For the substantive content of due diligence, then, companies at a minimum should look to the International Bill of Human Rights - the Universal Declaration and the two Covenants - as well as the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Что касается сути принципа должной осмотрительности, то компании должны как минимум сверяться с Международным биллем прав человека - Всеобщей декларацией прав человека и обоими Пактами - а также с Декларацией МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
Give priority to achieving the objectives set by its national development strategy and in particular its commitment to ensure that women take, at minimum, 35 per cent of places in professional training programmes and 20 per cent of vacant posts (Algeria); уделять первоочередное внимание достижению целей, поставленных в его национальной стратегии в области развития, и в частности реализации своего обязательства обеспечить как минимум 35-процентное участие женщин в программах профессиональной подготовки и заполнение 20% вакантных должностей кандидатами-женщинами (Алжир);
Most people give the minimum they have to give so they can enjoy what they have left. Большинство людей отдают минимум того, что должны. чтобы им осталось, чем побаловать себя
Where a comprehensive settlement appears unattainable, the mediator should establish with the conflict parties, and through broader consultations, what is the minimum that needs to be achieved in order to commence a peaceful approach to dealing with the remaining aspects of the conflict. в случаях, когда, как представляется, всеобъемлющего урегулирования добиться невозможно, посредник вместе со сторонами в конфликте и путем консультаций с более широким кругом участников должен определить минимум, которого необходимо добиться, чтобы, используя мирный подход, начать рассмотрение оставшихся аспектов конфликта;
Encourages parliaments to enact legislation aimed at addressing the special needs of separated and unaccompanied children and children involved in armed conflicts which, as a minimum, should provide for specific procedures in keeping with the rule of law; побуждает парламенты принять законодательство, направленное на удовлетворение особых потребностей разлученных и несопровождаемых детей и детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, которое, как минимум, должно предусматривать конкретные процедуры в соответствии с принципами верховенства права;
4.2. on thermal conditioning (minimum of 3 hours for Class C1 tyres and of 6 hours for Class C2 and C3 tyres); 4.2 относительно выдерживания при заданной температуре (минимум 3 часа для шин класса С1 и 6 часов для шин классов С2 и С3);
Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления".
(a) To amend relevant laws, where appropriate, in order to increase the quotas allocated for women in the National and Provincial Assemblies and in the Senate to a minimum of 33 per cent, as per international standards; а) в тех случаях, когда это необходимо, внести поправки в соответствующие законы с целью увеличения квот для женщин в Национальной ассамблее, ассамблеях провинций и Сенате как минимум до ЗЗ% в соответствии с международными стандартами;
(c) Grant such persons certain minimum rights including the right to be informed at their request about the reason and purpose of the intervention and the right to submit facts that are relevant to the intervention, and to have these facts officially established; с) предоставляют таким лицам определенный минимум прав, включая право на получение по их просьбе информации о причинах и целях полицейского вмешательства, право представлять факты, имеющие отношение к такому вмешательству, и требовать официального подтверждения этих фактов;
In the determination of any charge, the accused shall be entitled to a public hearing, having regard to the provisions of this Statute, to a fair hearing conducted impartially, and to the following minimum guarantees, in full equality: При определении любого обвинения обвиняемый имеет право на публичное слушание, с учетом положений настоящего Статута, на справедливое слушание, проводимое беспристрастным образом, и как минимум на следующие гарантии на основе полного равенства:
Delegations are encouraged to prepare and circulate written statements as a basis for the plenary discussion and, if need be, for further work in ad hoc groups. (A minimum of 60 copies of each statement is needed for distribution). Делегациям предлагается подготовить и распространить письменные заявления, которые лягут в основу обсуждения на пленарных заседаниях и, если потребуется, в основу дальнейшей работы в рамках специальных групп. (Для распространения необходимо, как минимум, 60 экземпляров каждого заявления.)