Each team would comprise a minimum of 5 and a maximum of 10 liaison officers, with a total strength of up to 76 military personnel, including the necessary headquarters staff. |
Каждая группа будет включать минимум 5 и максимум 10 офицеров связи, а общая численность будет составлять до 76 военнослужащих, включая необходимый штабной персонал. |
It was caused by a very large IED, containing a minimum of 1,200 kg of TNT equivalent and comprising a mix of TNT, PETN and/or RDX plastic explosive. |
Этот взрыв был вызван очень крупным зарядом самодельного взрывного устройства, который содержал как минимум 1200 кг взрывчатого вещества в тротиловом эквиваленте и состоял из смеси TNT, PETN и/или пластического взрывчатого вещества RDX. |
The rate of absenteeism with permission is still high even though UNMIK has already issued a policy directive stating that the minimum availability of KPC personnel required a 75 per cent presence at all times. |
Количество лиц, находящихся в самовольной отлучке, все еще остается большим, хотя МООНК уже издала директивное указание о том, что в любое время должно присутствовать как минимум 75 процентов личного состава КЗК. |
As a minimum, all employees involved in demining should be provided with comfortable and serviceable clothing and footwear appropriate to the task and local conditions. |
Все сотрудники, участвующие в разминировании, как минимум должны получить удобную и пригодную одежду и обувь, которые соответствуют характеру выполняемой работы и местным условиям. |
A device that detects large metal content at great depth, minimum 2 m in depth. EOD suit |
Устройство, которое обнаруживает крупные металлические предметы на большой глубине - минимум на глубине в 2 метра. |
Equipment provided to reduce the risk from such a hazard shall include, as a minimum: |
Средства защиты, предоставляемые для уменьшения риска при такой угрозе, должны включать, как минимум, следующее: |
It was encouraging to note that despite its persistent difficulties, the Democratic Republic of the Congo had recently made the minimum payment necessary to avoid the application of Article 19. |
Отрадно констатировать, что, несмотря на сохраняющиеся трудности, Демократическая Республика Конго недавно выплатила необходимый минимум, с тем чтобы избежать применения изъятия, предусмотренного в статье 19. |
(b) More specifically, the quota system in the Statutes of the Democratic Rally provides for a minimum participation of 20% for women in all collective bodies and candidate lists. |
Ь) Говоря более конкретно, система квот, предусмотренная в уставе Партии Демократический сбор, обеспечивает как минимум участие 20 процентов женщин во всех коллективных органах и списках кандидатов на выборах. |
At a minimum, the secured creditor should receive no less under the plan than it would have received in liquidation proceedings, unless it had consented to the reorganization plan. |
Как минимум обеспеченный кредитор должен получить по этому плану не меньше, чем он получил бы в случае ликвидационной процедуры, если только он не согласился с планом реорганизации. |
When it comes to encryption strength the Data Inspectorate has demanded minimum 56-bit encryption, but Statistics Norway uses 128-bit encryption for these sensitive questionnaire forms. |
Что касается степени шифрования, то Инспекторат данных потребовал использовать как минимум 56-разрядное шифрование, однако Статистическое управление Норвегии использует 128-разрядное шифрование в отношении этих чувствительных формуляров. |
It is now generally agreed that a doubling of official development assistance (ODA) flows from their 2001 levels would be the minimum required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
В настоящее время широко признается, что для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо как минимум удвоить объем официальной помощи в целях развития (ОПР) по сравнению с показателем 2001 года. |
To continue to attract and retain high caliber personnel willing to work and perform under the most difficult and trying of circumstances requires, at a minimum, that UNHCR develop a holistic corporate policy encompassing all aspects of human resources management. |
Для дальнейшего привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников, готовых работать и исполнять свои функции в самых сложных и тяжелых условиях, требуется как минимум, чтобы УВКБ разработало комплексную корпоративную политику, охватывающую все аспекты управления людскими ресурсами. |
Thus, if in practice legislation encourages or facilitates violations, then at a minimum this falls foul of the positive duty to take all necessary measures to prevent torture and inhuman punishment. |
Таким образом, если на практике законодательство поощряет нарушения или способствует им, то это как минимум не соответствует позитивному обязательству принимать все необходимые меры для предупреждения пыток и бесчеловечных видов наказания. |
Member States are encouraged to undertake as minimum action during the first phase (2005-2007) of the world programme the following: |
Государствам-членам предлагается как минимум провести на протяжении первого этапа (2005 - 2007 годы) глобальной программы следующие мероприятия: |
So I think it is very logical that we give delegations at least the minimum time frame under the rules of procedure in which to study the amendments first. |
Поэтому я считаю вполне логичным предоставить делегациям хотя бы минимум времени в соответствии с правилами процедуры, с тем чтобы они могли сначала изучить эти поправки. |
The State for its part must set up a solidarity fund for the joint funding of workers who, owing to their limited means, are unable to accumulate minimum amounts decreed by law in their accounts. |
Со своей стороны государство намеревается учредить фонд солидарности для совместного обеспечения средствами тех трудящихся, которые в силу ограниченного дохода не в состоянии накопить на своем счету определенный минимум, установленный для таких счетов в законе. |
According to the Chief Minister, the United Kingdom limits the outstanding debt to no more than 80 per cent of revenue and insists that a minimum of 90 days' operating expenditure be kept in reserve. |
По словам главного министра, Соединенное Королевство ограничивает объем непогашенного долга суммой, не превышающей 80 процентов поступлений, и настаивает на том, чтобы как минимум резерв позволял покрывать оперативные расходы на протяжении 90 дней. |
In this connection, it is pertinent to recall that an additional $50 billion a year in development assistance would be required as a minimum to meet the Millennium Development Goals. |
Поэтому стоит напомнить о том, что дополнительные 50 млрд. долл.США в год в виде помощи в целях развития будут необходимы, как минимум, для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Requires service, parking and emergency braking and a minimum of two controls |
Требуется рабочий тормоз, стояночный и аварийный тормоз и минимум два органа управления |
Drivers are entitled to an uninterrupted minimum weekly rest period of 45 hours every week, which may be reduced to a coherent period of 36 hours. |
Водители имеют право на еженедельный непрерываемый отдых продолжительностью минимум 45 часов, который может быть сокращен до непрерываемого периода в 36 часов. |
The paid leave may be used up in two parts, of which one part, however, must last for a minimum of six days. |
Оплачиваемый отпуск может быть разбит на две части, однако одна из частей при этом должна быть продолжительностью минимум в шесть дней. |
The Director emphasized that the allocation of $600,000 per country as a minimum was important in that it permitted UNICEF to have a core programming engagement in every individual country programme of cooperation. |
Директор подчеркнул, что выделение минимум 600000 долл. США каждой стране является важным моментом, так как это позволяет ЮНИСЕФ осуществлять основные программные мероприятия в рамках всех страновых программ сотрудничества. |
If a post project analysis is carried out as an application of the Convention, it has to analyse, as a minimum, both the activity as well as its potential adverse transboundary impacts. |
Если послепроектный анализ будет проводиться в рамках Конвенции, он должен включать как минимум и саму деятельность, и ее возможное отрицательное трансграничное воздействие. |
Initial notification and confirmation of participation: at this stage a minimum of institutional arrangements is necessary to make the process run smoothly, in particular where the countries involved delegate responsibility to authorities of different levels. |
Ь) Информация, связанная с первоначальным уведомлением, и подтверждение участия: на этом этапе для гладкого развития процесса необходим минимум организационных договоренностей, особенно в тех случаях, когда задействованные страны распределяют ответственность между органами различных уровней. |
If the parties have signed a tenancy contract that is limited in time, it must, as a general rule, apply for a minimum period of three years. |
Если стороны подписывают срочный договор об аренде, то, как правило, он должен заключаться как минимум на три года. |